Les yeux dans le sable
Un coup d'vent et je m'efface
Tout me rend méconnaissable
Tout le monde est d'asphalte
Une once de froid
Ça n'part pas et ça m'angoisse
Tout de moi est à l'étroit
Doucement, tout me remplace
Dans la rue, je frissonne
Quand les ombres résonnent
L'inverse de moi (l'inverse de moi)
Ne me laisse pas l'automne
Je n'connais plus personne
Le soir, je m'ignore
Pleure sous la pluie
Peur d'être vide
Pleure dans la nuit
Peur d'être guéri
Aucuns nuages, que des mirages
Je n'm'étonne plus à chaque naufrage
En farandole, les pages s'envolent
Mais restent toujours dans la cage
C'n'est pas grave si tous mes mots
Forment le plus beau des paysages
C'n'est pas rare que tous les autres
Ne comprennent rien à mon visage
L'ennui n'est qu'le fruit des sourires
Qui sur moi, se salissent à en pâlir
Ne me laisse pas l'automne
Je n'connais plus personne
Le soir, je m'ignore
Pleure sous la pluie
Peur d'être vide
Pleure dans la nuit
Peur d'être guéri
J'me vois dans un film qui déçoit
Et tout ces gens quand-même le veulent
J'aime bien quand on doute de moi
Au moins, je ne suis pas le seul
Pleure sous la pluie
Peur d'être vide
Pleure dans la nuit
Peur d'être guéri
Pleure sous la pluie
Peur d'être vide
Pleure dans la nuit
Peur d'être guéri
Les yeux dans le sable
Die Augen im Sand
Un coup d'vent et je m'efface
Ein Windstoß und ich verschwinde
Tout me rend méconnaissable
Alles macht mich unkenntlich
Tout le monde est d'asphalte
Jeder ist aus Asphalt
Une once de froid
Eine Unze Kälte
Ça n'part pas et ça m'angoisse
Es geht nicht weg und es ängstigt mich
Tout de moi est à l'étroit
Alles an mir ist beengt
Doucement, tout me remplace
Langsam, alles ersetzt mich
Dans la rue, je frissonne
Auf der Straße, ich friere
Quand les ombres résonnent
Wenn die Schatten widerhallen
L'inverse de moi (l'inverse de moi)
Das Gegenteil von mir (das Gegenteil von mir)
Ne me laisse pas l'automne
Lass mich nicht im Herbst
Je n'connais plus personne
Ich kenne niemanden mehr
Le soir, je m'ignore
Abends ignoriere ich mich
Pleure sous la pluie
Weine im Regen
Peur d'être vide
Angst, leer zu sein
Pleure dans la nuit
Weine in der Nacht
Peur d'être guéri
Angst, geheilt zu werden
Aucuns nuages, que des mirages
Keine Wolken, nur Trugbilder
Je n'm'étonne plus à chaque naufrage
Ich bin nicht mehr überrascht bei jedem Schiffbruch
En farandole, les pages s'envolent
In einer Polonaise fliegen die Seiten davon
Mais restent toujours dans la cage
Aber sie bleiben immer im Käfig
C'n'est pas grave si tous mes mots
Es ist nicht schlimm, wenn all meine Worte
Forment le plus beau des paysages
Die schönste Landschaft bilden
C'n'est pas rare que tous les autres
Es ist nicht selten, dass alle anderen
Ne comprennent rien à mon visage
Nichts in meinem Gesicht verstehen
L'ennui n'est qu'le fruit des sourires
Langeweile ist nur die Frucht der Lächeln
Qui sur moi, se salissent à en pâlir
Die auf mir verschmutzen, bis sie verblassen
Ne me laisse pas l'automne
Lass mich nicht im Herbst
Je n'connais plus personne
Ich kenne niemanden mehr
Le soir, je m'ignore
Abends ignoriere ich mich
Pleure sous la pluie
Weine im Regen
Peur d'être vide
Angst, leer zu sein
Pleure dans la nuit
Weine in der Nacht
Peur d'être guéri
Angst, geheilt zu werden
J'me vois dans un film qui déçoit
Ich sehe mich in einem enttäuschenden Film
Et tout ces gens quand-même le veulent
Und all diese Leute wollen ihn trotzdem
J'aime bien quand on doute de moi
Ich mag es, wenn man an mir zweifelt
Au moins, je ne suis pas le seul
Zumindest bin ich nicht der Einzige
Pleure sous la pluie
Weine im Regen
Peur d'être vide
Angst, leer zu sein
Pleure dans la nuit
Weine in der Nacht
Peur d'être guéri
Angst, geheilt zu werden
Pleure sous la pluie
Weine im Regen
Peur d'être vide
Angst, leer zu sein
Pleure dans la nuit
Weine in der Nacht
Peur d'être guéri
Angst, geheilt zu werden
Les yeux dans le sable
Os olhos na areia
Un coup d'vent et je m'efface
Um golpe de vento e eu desapareço
Tout me rend méconnaissable
Tudo me torna irreconhecível
Tout le monde est d'asphalte
Todo mundo é de asfalto
Une once de froid
Uma onça de frio
Ça n'part pas et ça m'angoisse
Não vai embora e me angustia
Tout de moi est à l'étroit
Tudo em mim é apertado
Doucement, tout me remplace
Devagar, tudo me substitui
Dans la rue, je frissonne
Na rua, eu tremo
Quand les ombres résonnent
Quando as sombras ressoam
L'inverse de moi (l'inverse de moi)
O oposto de mim (o oposto de mim)
Ne me laisse pas l'automne
Não me deixe no outono
Je n'connais plus personne
Eu não conheço mais ninguém
Le soir, je m'ignore
À noite, eu me ignoro
Pleure sous la pluie
Chora na chuva
Peur d'être vide
Medo de estar vazio
Pleure dans la nuit
Chora na noite
Peur d'être guéri
Medo de ser curado
Aucuns nuages, que des mirages
Nenhuma nuvem, apenas miragens
Je n'm'étonne plus à chaque naufrage
Eu não me surpreendo mais a cada naufrágio
En farandole, les pages s'envolent
Em farandola, as páginas voam
Mais restent toujours dans la cage
Mas sempre permanecem na gaiola
C'n'est pas grave si tous mes mots
Não importa se todas as minhas palavras
Forment le plus beau des paysages
Formam a mais bela das paisagens
C'n'est pas rare que tous les autres
Não é raro que todos os outros
Ne comprennent rien à mon visage
Não entendam nada do meu rosto
L'ennui n'est qu'le fruit des sourires
O tédio é apenas o fruto dos sorrisos
Qui sur moi, se salissent à en pâlir
Que em mim, se sujam até empalidecer
Ne me laisse pas l'automne
Não me deixe no outono
Je n'connais plus personne
Eu não conheço mais ninguém
Le soir, je m'ignore
À noite, eu me ignoro
Pleure sous la pluie
Chora na chuva
Peur d'être vide
Medo de estar vazio
Pleure dans la nuit
Chora na noite
Peur d'être guéri
Medo de ser curado
J'me vois dans un film qui déçoit
Eu me vejo em um filme que decepciona
Et tout ces gens quand-même le veulent
E todas essas pessoas ainda o querem
J'aime bien quand on doute de moi
Eu gosto quando duvidam de mim
Au moins, je ne suis pas le seul
Pelo menos, eu não sou o único
Pleure sous la pluie
Chora na chuva
Peur d'être vide
Medo de estar vazio
Pleure dans la nuit
Chora na noite
Peur d'être guéri
Medo de ser curado
Pleure sous la pluie
Chora na chuva
Peur d'être vide
Medo de estar vazio
Pleure dans la nuit
Chora na noite
Peur d'être guéri
Medo de ser curado
Les yeux dans le sable
Eyes in the sand
Un coup d'vent et je m'efface
A gust of wind and I disappear
Tout me rend méconnaissable
Everything makes me unrecognizable
Tout le monde est d'asphalte
Everyone is of asphalt
Une once de froid
An ounce of cold
Ça n'part pas et ça m'angoisse
It doesn't leave and it worries me
Tout de moi est à l'étroit
All of me is cramped
Doucement, tout me remplace
Slowly, everything replaces me
Dans la rue, je frissonne
In the street, I shiver
Quand les ombres résonnent
When the shadows resonate
L'inverse de moi (l'inverse de moi)
The opposite of me (the opposite of me)
Ne me laisse pas l'automne
Don't leave me in the fall
Je n'connais plus personne
I don't know anyone anymore
Le soir, je m'ignore
In the evening, I ignore myself
Pleure sous la pluie
Cry under the rain
Peur d'être vide
Afraid of being empty
Pleure dans la nuit
Cry in the night
Peur d'être guéri
Afraid of being healed
Aucuns nuages, que des mirages
No clouds, only mirages
Je n'm'étonne plus à chaque naufrage
I'm no longer surprised at each shipwreck
En farandole, les pages s'envolent
In a whirl, the pages fly away
Mais restent toujours dans la cage
But they always stay in the cage
C'n'est pas grave si tous mes mots
It's not serious if all my words
Forment le plus beau des paysages
Form the most beautiful of landscapes
C'n'est pas rare que tous les autres
It's not rare that all the others
Ne comprennent rien à mon visage
Understand nothing about my face
L'ennui n'est qu'le fruit des sourires
Boredom is only the fruit of smiles
Qui sur moi, se salissent à en pâlir
Which on me, get dirty to the point of paling
Ne me laisse pas l'automne
Don't leave me in the fall
Je n'connais plus personne
I don't know anyone anymore
Le soir, je m'ignore
In the evening, I ignore myself
Pleure sous la pluie
Cry under the rain
Peur d'être vide
Afraid of being empty
Pleure dans la nuit
Cry in the night
Peur d'être guéri
Afraid of being healed
J'me vois dans un film qui déçoit
I see myself in a disappointing movie
Et tout ces gens quand-même le veulent
And all these people still want it
J'aime bien quand on doute de moi
I like it when people doubt me
Au moins, je ne suis pas le seul
At least, I'm not the only one
Pleure sous la pluie
Cry under the rain
Peur d'être vide
Afraid of being empty
Pleure dans la nuit
Cry in the night
Peur d'être guéri
Afraid of being healed
Pleure sous la pluie
Cry under the rain
Peur d'être vide
Afraid of being empty
Pleure dans la nuit
Cry in the night
Peur d'être guéri
Afraid of being healed
Les yeux dans le sable
Los ojos en la arena
Un coup d'vent et je m'efface
Un golpe de viento y me borro
Tout me rend méconnaissable
Todo me hace irreconocible
Tout le monde est d'asphalte
Todo el mundo es de asfalto
Une once de froid
Una onza de frío
Ça n'part pas et ça m'angoisse
No se va y me angustia
Tout de moi est à l'étroit
Todo de mí está apretado
Doucement, tout me remplace
Suavemente, todo me reemplaza
Dans la rue, je frissonne
En la calle, tengo escalofríos
Quand les ombres résonnent
Cuando las sombras resuenan
L'inverse de moi (l'inverse de moi)
Lo opuesto de mí (lo opuesto de mí)
Ne me laisse pas l'automne
No me dejes en otoño
Je n'connais plus personne
Ya no conozco a nadie
Le soir, je m'ignore
Por la noche, me ignoro
Pleure sous la pluie
Llora bajo la lluvia
Peur d'être vide
Miedo de estar vacío
Pleure dans la nuit
Llora en la noche
Peur d'être guéri
Miedo de ser curado
Aucuns nuages, que des mirages
No hay nubes, solo espejismos
Je n'm'étonne plus à chaque naufrage
Ya no me sorprendo con cada naufragio
En farandole, les pages s'envolent
En farándula, las páginas vuelan
Mais restent toujours dans la cage
Pero siempre permanecen en la jaula
C'n'est pas grave si tous mes mots
No importa si todas mis palabras
Forment le plus beau des paysages
Forman el paisaje más hermoso
C'n'est pas rare que tous les autres
No es raro que todos los demás
Ne comprennent rien à mon visage
No entiendan nada de mi rostro
L'ennui n'est qu'le fruit des sourires
El aburrimiento es solo el fruto de las sonrisas
Qui sur moi, se salissent à en pâlir
Que en mí, se ensucian hasta palidecer
Ne me laisse pas l'automne
No me dejes en otoño
Je n'connais plus personne
Ya no conozco a nadie
Le soir, je m'ignore
Por la noche, me ignoro
Pleure sous la pluie
Llora bajo la lluvia
Peur d'être vide
Miedo de estar vacío
Pleure dans la nuit
Llora en la noche
Peur d'être guéri
Miedo de ser curado
J'me vois dans un film qui déçoit
Me veo en una película que decepciona
Et tout ces gens quand-même le veulent
Y todos estos gente aún la quieren
J'aime bien quand on doute de moi
Me gusta cuando dudan de mí
Au moins, je ne suis pas le seul
Al menos, no soy el único
Pleure sous la pluie
Llora bajo la lluvia
Peur d'être vide
Miedo de estar vacío
Pleure dans la nuit
Llora en la noche
Peur d'être guéri
Miedo de ser curado
Pleure sous la pluie
Llora bajo la lluvia
Peur d'être vide
Miedo de estar vacío
Pleure dans la nuit
Llora en la noche
Peur d'être guéri
Miedo de ser curado
Les yeux dans le sable
Gli occhi nella sabbia
Un coup d'vent et je m'efface
Un colpo di vento e svanisco
Tout me rend méconnaissable
Tutto mi rende irriconoscibile
Tout le monde est d'asphalte
Tutti sono d'asfalto
Une once de froid
Un'oncia di freddo
Ça n'part pas et ça m'angoisse
Non se ne va e mi angoscia
Tout de moi est à l'étroit
Tutto di me è stretto
Doucement, tout me remplace
Lentamente, tutto mi sostituisce
Dans la rue, je frissonne
Nella strada, tremo
Quand les ombres résonnent
Quando le ombre risuonano
L'inverse de moi (l'inverse de moi)
Il contrario di me (il contrario di me)
Ne me laisse pas l'automne
Non lasciarmi l'autunno
Je n'connais plus personne
Non conosco più nessuno
Le soir, je m'ignore
La sera, mi ignoro
Pleure sous la pluie
Piango sotto la pioggia
Peur d'être vide
Paura di essere vuoto
Pleure dans la nuit
Piango nella notte
Peur d'être guéri
Paura di essere guarito
Aucuns nuages, que des mirages
Nessuna nuvola, solo miraggi
Je n'm'étonne plus à chaque naufrage
Non mi sorprendo più ad ogni naufragio
En farandole, les pages s'envolent
In farandola, le pagine volano
Mais restent toujours dans la cage
Ma rimangono sempre nella gabbia
C'n'est pas grave si tous mes mots
Non importa se tutte le mie parole
Forment le plus beau des paysages
Formano il più bel paesaggio
C'n'est pas rare que tous les autres
Non è raro che tutti gli altri
Ne comprennent rien à mon visage
Non capiscano nulla del mio viso
L'ennui n'est qu'le fruit des sourires
La noia è solo il frutto dei sorrisi
Qui sur moi, se salissent à en pâlir
Che su di me, si sporcano fino a impallidire
Ne me laisse pas l'automne
Non lasciarmi l'autunno
Je n'connais plus personne
Non conosco più nessuno
Le soir, je m'ignore
La sera, mi ignoro
Pleure sous la pluie
Piango sotto la pioggia
Peur d'être vide
Paura di essere vuoto
Pleure dans la nuit
Piango nella notte
Peur d'être guéri
Paura di essere guarito
J'me vois dans un film qui déçoit
Mi vedo in un film che delude
Et tout ces gens quand-même le veulent
E tutta questa gente lo vuole comunque
J'aime bien quand on doute de moi
Mi piace quando dubitano di me
Au moins, je ne suis pas le seul
Almeno, non sono il solo
Pleure sous la pluie
Piango sotto la pioggia
Peur d'être vide
Paura di essere vuoto
Pleure dans la nuit
Piango nella notte
Peur d'être guéri
Paura di essere guarito
Pleure sous la pluie
Piango sotto la pioggia
Peur d'être vide
Paura di essere vuoto
Pleure dans la nuit
Piango nella notte
Peur d'être guéri
Paura di essere guarito