J'vois plus la route à deux mètres
J'prends d'la vitesse sans penser
Sans rire, j'étais à deux doigts
De prendre une décision censée
J'aime plus entendre que peut-être
Que sans doute, que si jamais
Je repenserai à plus tard
Seulement quand ce sera passé
Y a trop de gens pressés qui voudraient te mettre la pression
Juste parce qu'eux se sont cassés
Des (?) la mission
Mais t'es sur le siège passager, j'ai pas le permis au volant
Tu dis que j'suis pas sage
Mais moi j'me permets pas autant
J'ai pris la route la plus longue
Pour y arriver sans me presser
Mon libre arbitre c'est mon ombre
Donc j'en prends soin comme d'un trésor
J'vois plus la route à deux mètres
J'prends d'la vitesse sans penser
J'repenserais à plus tard
Seulement quand ce sera passé
J'suis que de passage et j'le sais
Pour ça j'ai resserré les liens
Est-ce que tu sais combien tu m'aimes?
Est-ce que t'es sûr que c'est certain?
J'vois plus la route à deux mètres
J'vois plus la route à deux mètres
J'vois plus la route à deux mètres
Et si j'voyais cent mètres devant
Pas sûr qu'j'aurais fait tout ça
J'préfère pas savoir c'qui m'attend
Au cas où ça m'plairait pas
D'ailleurs personne n'sait c'qu'il l'attend
Mais on fait des plans quand même
Juste au cas où nos existences
Se résumeraient pas en memes
J'vois plus la route à un mètre
La haie j'crois qu'vais jamais flancher
J'vais pas ralentir ma quête
Même si ça commence à pencher
Savoir perdre mais vouloir gagner
Finir flingué, perdre la tête
Passer par le pire mais soigner
J'ai vu l'espoir dans des fêtes
J'ai vu l'histoire dans ma tête
C'est tout flou mais c'est si soigné
J'vois plus la route à un mètre
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
J'vois plus la route à un mètre
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
J'vois plus la route à deux mètres
J'vois plus la route à deux mètres
J'vois plus la route à deux mètres
J'vois plus la route à deux mètres
Ich sehe die Straße nicht mehr zwei Meter weit
J'prends d'la vitesse sans penser
Ich nehme Geschwindigkeit auf, ohne zu denken
Sans rire, j'étais à deux doigts
Ohne zu lachen, war ich kurz davor
De prendre une décision censée
Eine vernünftige Entscheidung zu treffen
J'aime plus entendre que peut-être
Ich mag es nicht mehr zu hören, dass vielleicht
Que sans doute, que si jamais
Dass vielleicht, dass wenn überhaupt
Je repenserai à plus tard
Ich werde später darüber nachdenken
Seulement quand ce sera passé
Nur wenn es vorbei ist
Y a trop de gens pressés qui voudraient te mettre la pression
Es gibt zu viele eilige Leute, die dir Druck machen wollen
Juste parce qu'eux se sont cassés
Nur weil sie sich verletzt haben
Des (?) la mission
Von der (?) Mission
Mais t'es sur le siège passager, j'ai pas le permis au volant
Aber du bist auf dem Beifahrersitz, ich habe keinen Führerschein
Tu dis que j'suis pas sage
Du sagst, ich bin nicht weise
Mais moi j'me permets pas autant
Aber ich erlaube mir nicht so viel
J'ai pris la route la plus longue
Ich habe den längsten Weg genommen
Pour y arriver sans me presser
Um ohne Eile anzukommen
Mon libre arbitre c'est mon ombre
Mein freier Wille ist mein Schatten
Donc j'en prends soin comme d'un trésor
Also pflege ich ihn wie einen Schatz
J'vois plus la route à deux mètres
Ich sehe die Straße nicht mehr zwei Meter weit
J'prends d'la vitesse sans penser
Ich nehme Geschwindigkeit auf, ohne zu denken
J'repenserais à plus tard
Ich werde später darüber nachdenken
Seulement quand ce sera passé
Nur wenn es vorbei ist
J'suis que de passage et j'le sais
Ich bin nur auf der Durchreise und ich weiß es
Pour ça j'ai resserré les liens
Deshalb habe ich die Bande enger geknüpft
Est-ce que tu sais combien tu m'aimes?
Weißt du, wie sehr du mich liebst?
Est-ce que t'es sûr que c'est certain?
Bist du sicher, dass es sicher ist?
J'vois plus la route à deux mètres
Ich sehe die Straße nicht mehr zwei Meter weit
J'vois plus la route à deux mètres
Ich sehe die Straße nicht mehr zwei Meter weit
J'vois plus la route à deux mètres
Ich sehe die Straße nicht mehr zwei Meter weit
Et si j'voyais cent mètres devant
Und wenn ich hundert Meter voraus sehen könnte
Pas sûr qu'j'aurais fait tout ça
Nicht sicher, ob ich das alles getan hätte
J'préfère pas savoir c'qui m'attend
Ich möchte lieber nicht wissen, was mich erwartet
Au cas où ça m'plairait pas
Für den Fall, dass es mir nicht gefällt
D'ailleurs personne n'sait c'qu'il l'attend
Übrigens weiß niemand, was ihn erwartet
Mais on fait des plans quand même
Aber wir machen trotzdem Pläne
Juste au cas où nos existences
Nur für den Fall, dass unsere Existenz
Se résumeraient pas en memes
Sich nicht auf Memes reduzieren würde
J'vois plus la route à un mètre
Ich sehe die Straße nicht mehr einen Meter weit
La haie j'crois qu'vais jamais flancher
Ich glaube, ich werde nie wanken
J'vais pas ralentir ma quête
Ich werde meine Suche nicht verlangsamen
Même si ça commence à pencher
Auch wenn es anfängt zu kippen
Savoir perdre mais vouloir gagner
Wissen, wie man verliert, aber gewinnen will
Finir flingué, perdre la tête
Am Ende erschossen, den Kopf verlieren
Passer par le pire mais soigner
Durch das Schlimmste gehen, aber heilen
J'ai vu l'espoir dans des fêtes
Ich habe Hoffnung auf Partys gesehen
J'ai vu l'histoire dans ma tête
Ich habe die Geschichte in meinem Kopf gesehen
C'est tout flou mais c'est si soigné
Es ist alles verschwommen, aber so gepflegt
J'vois plus la route à un mètre
Ich sehe die Straße nicht mehr einen Meter weit
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
Ich habe alles verloren, aber ich habe gewonnen
J'vois plus la route à un mètre
Ich sehe die Straße nicht mehr einen Meter weit
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
Ich habe alles verloren, aber ich habe gewonnen
J'vois plus la route à deux mètres
Ich sehe die Straße nicht mehr zwei Meter weit
J'vois plus la route à deux mètres
Ich sehe die Straße nicht mehr zwei Meter weit
J'vois plus la route à deux mètres
Ich sehe die Straße nicht mehr zwei Meter weit
J'vois plus la route à deux mètres
Não consigo ver a estrada a dois metros
J'prends d'la vitesse sans penser
Estou ganhando velocidade sem pensar
Sans rire, j'étais à deux doigts
Sem brincadeira, eu estava a um passo
De prendre une décision censée
De tomar uma decisão sensata
J'aime plus entendre que peut-être
Não gosto mais de ouvir que talvez
Que sans doute, que si jamais
Que provavelmente, que se por acaso
Je repenserai à plus tard
Vou pensar nisso mais tarde
Seulement quand ce sera passé
Só quando isso tiver passado
Y a trop de gens pressés qui voudraient te mettre la pression
Há muitas pessoas apressadas que querem pressionar você
Juste parce qu'eux se sont cassés
Só porque eles se quebraram
Des (?) la mission
Da (?) a missão
Mais t'es sur le siège passager, j'ai pas le permis au volant
Mas você está no banco do passageiro, eu não tenho permissão para dirigir
Tu dis que j'suis pas sage
Você diz que eu não sou sábio
Mais moi j'me permets pas autant
Mas eu não me permito tanto
J'ai pris la route la plus longue
Peguei a estrada mais longa
Pour y arriver sans me presser
Para chegar lá sem pressa
Mon libre arbitre c'est mon ombre
Meu livre arbítrio é minha sombra
Donc j'en prends soin comme d'un trésor
Então eu cuido dele como um tesouro
J'vois plus la route à deux mètres
Não consigo ver a estrada a dois metros
J'prends d'la vitesse sans penser
Estou ganhando velocidade sem pensar
J'repenserais à plus tard
Vou pensar nisso mais tarde
Seulement quand ce sera passé
Só quando isso tiver passado
J'suis que de passage et j'le sais
Estou apenas de passagem e sei disso
Pour ça j'ai resserré les liens
Por isso, apertei os laços
Est-ce que tu sais combien tu m'aimes?
Você sabe o quanto me ama?
Est-ce que t'es sûr que c'est certain?
Você tem certeza que é certo?
J'vois plus la route à deux mètres
Não consigo ver a estrada a dois metros
J'vois plus la route à deux mètres
Não consigo ver a estrada a dois metros
J'vois plus la route à deux mètres
Não consigo ver a estrada a dois metros
Et si j'voyais cent mètres devant
E se eu pudesse ver cem metros à frente
Pas sûr qu'j'aurais fait tout ça
Não tenho certeza se teria feito tudo isso
J'préfère pas savoir c'qui m'attend
Prefiro não saber o que me espera
Au cas où ça m'plairait pas
Caso eu não goste
D'ailleurs personne n'sait c'qu'il l'attend
Aliás, ninguém sabe o que o espera
Mais on fait des plans quand même
Mas ainda fazemos planos
Juste au cas où nos existences
Só no caso de nossas existências
Se résumeraient pas en memes
Não se resumiriam a memes
J'vois plus la route à un mètre
Não consigo ver a estrada a um metro
La haie j'crois qu'vais jamais flancher
Acho que nunca vou desistir
J'vais pas ralentir ma quête
Não vou diminuir minha busca
Même si ça commence à pencher
Mesmo que comece a inclinar
Savoir perdre mais vouloir gagner
Saber perder mas querer ganhar
Finir flingué, perdre la tête
Acabar arruinado, perder a cabeça
Passer par le pire mais soigner
Passar pelo pior mas curar
J'ai vu l'espoir dans des fêtes
Vi esperança em festas
J'ai vu l'histoire dans ma tête
Vi a história na minha cabeça
C'est tout flou mais c'est si soigné
Está tudo embaçado, mas é tão cuidadoso
J'vois plus la route à un mètre
Não consigo ver a estrada a um metro
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
Perdi tudo, mas ganhei
J'vois plus la route à un mètre
Não consigo ver a estrada a um metro
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
Perdi tudo, mas ganhei
J'vois plus la route à deux mètres
Não consigo ver a estrada a dois metros
J'vois plus la route à deux mètres
Não consigo ver a estrada a dois metros
J'vois plus la route à deux mètres
Não consigo ver a estrada a dois metros
J'vois plus la route à deux mètres
I can't see the road two meters ahead
J'prends d'la vitesse sans penser
I'm speeding without thinking
Sans rire, j'étais à deux doigts
No joke, I was this close
De prendre une décision censée
To making a sensible decision
J'aime plus entendre que peut-être
I can't stand to hear maybe anymore
Que sans doute, que si jamais
That perhaps, that if ever
Je repenserai à plus tard
I'll think about it later
Seulement quand ce sera passé
Only when it's over
Y a trop de gens pressés qui voudraient te mettre la pression
There are too many people in a hurry who want to put pressure on you
Juste parce qu'eux se sont cassés
Just because they've broken themselves
Des (?) la mission
From the mission
Mais t'es sur le siège passager, j'ai pas le permis au volant
But you're in the passenger seat, I don't have a driving license
Tu dis que j'suis pas sage
You say I'm not wise
Mais moi j'me permets pas autant
But I don't allow myself as much
J'ai pris la route la plus longue
I took the longest road
Pour y arriver sans me presser
To get there without rushing
Mon libre arbitre c'est mon ombre
My free will is my shadow
Donc j'en prends soin comme d'un trésor
So I take care of it like a treasure
J'vois plus la route à deux mètres
I can't see the road two meters ahead
J'prends d'la vitesse sans penser
I'm speeding without thinking
J'repenserais à plus tard
I'll think about it later
Seulement quand ce sera passé
Only when it's over
J'suis que de passage et j'le sais
I'm just passing through and I know it
Pour ça j'ai resserré les liens
That's why I've tightened the bonds
Est-ce que tu sais combien tu m'aimes?
Do you know how much you love me?
Est-ce que t'es sûr que c'est certain?
Are you sure it's certain?
J'vois plus la route à deux mètres
I can't see the road two meters ahead
J'vois plus la route à deux mètres
I can't see the road two meters ahead
J'vois plus la route à deux mètres
I can't see the road two meters ahead
Et si j'voyais cent mètres devant
And if I could see a hundred meters ahead
Pas sûr qu'j'aurais fait tout ça
I'm not sure I would have done all this
J'préfère pas savoir c'qui m'attend
I'd rather not know what awaits me
Au cas où ça m'plairait pas
In case I wouldn't like it
D'ailleurs personne n'sait c'qu'il l'attend
Besides, no one knows what awaits them
Mais on fait des plans quand même
But we make plans anyway
Juste au cas où nos existences
Just in case our existences
Se résumeraient pas en memes
Wouldn't be summed up in memes
J'vois plus la route à un mètre
I can't see the road one meter ahead
La haie j'crois qu'vais jamais flancher
I think I'll never falter
J'vais pas ralentir ma quête
I won't slow down my quest
Même si ça commence à pencher
Even if it starts to tilt
Savoir perdre mais vouloir gagner
Knowing how to lose but wanting to win
Finir flingué, perdre la tête
End up shot, lose my head
Passer par le pire mais soigner
Go through the worst but heal
J'ai vu l'espoir dans des fêtes
I've seen hope in parties
J'ai vu l'histoire dans ma tête
I've seen the story in my head
C'est tout flou mais c'est si soigné
It's all blurry but it's so neat
J'vois plus la route à un mètre
I can't see the road one meter ahead
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
I've lost everything but I've won
J'vois plus la route à un mètre
I can't see the road one meter ahead
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
I've lost everything but I've won
J'vois plus la route à deux mètres
I can't see the road two meters ahead
J'vois plus la route à deux mètres
I can't see the road two meters ahead
J'vois plus la route à deux mètres
I can't see the road two meters ahead
J'vois plus la route à deux mètres
Ya no veo el camino a dos metros
J'prends d'la vitesse sans penser
Voy ganando velocidad sin pensar
Sans rire, j'étais à deux doigts
Sin bromear, estaba a punto
De prendre une décision censée
De tomar una decisión sensata
J'aime plus entendre que peut-être
Ya no me gusta escuchar que tal vez
Que sans doute, que si jamais
Que probablemente, que si acaso
Je repenserai à plus tard
Pensaré en ello más tarde
Seulement quand ce sera passé
Solo cuando haya pasado
Y a trop de gens pressés qui voudraient te mettre la pression
Hay demasiada gente apurada que quiere presionarte
Juste parce qu'eux se sont cassés
Solo porque ellos se han roto
Des (?) la mission
De (?) la misión
Mais t'es sur le siège passager, j'ai pas le permis au volant
Pero estás en el asiento del pasajero, no tengo permiso para conducir
Tu dis que j'suis pas sage
Dices que no soy sabio
Mais moi j'me permets pas autant
Pero yo no me permito tanto
J'ai pris la route la plus longue
Tomé el camino más largo
Pour y arriver sans me presser
Para llegar sin prisa
Mon libre arbitre c'est mon ombre
Mi libre albedrío es mi sombra
Donc j'en prends soin comme d'un trésor
Así que lo cuido como un tesoro
J'vois plus la route à deux mètres
Ya no veo el camino a dos metros
J'prends d'la vitesse sans penser
Voy ganando velocidad sin pensar
J'repenserais à plus tard
Pensaré en ello más tarde
Seulement quand ce sera passé
Solo cuando haya pasado
J'suis que de passage et j'le sais
Solo estoy de paso y lo sé
Pour ça j'ai resserré les liens
Por eso he estrechado los lazos
Est-ce que tu sais combien tu m'aimes?
¿Sabes cuánto me amas?
Est-ce que t'es sûr que c'est certain?
¿Estás seguro de que es cierto?
J'vois plus la route à deux mètres
Ya no veo el camino a dos metros
J'vois plus la route à deux mètres
Ya no veo el camino a dos metros
J'vois plus la route à deux mètres
Ya no veo el camino a dos metros
Et si j'voyais cent mètres devant
Y si viera cien metros adelante
Pas sûr qu'j'aurais fait tout ça
No estoy seguro de que hubiera hecho todo esto
J'préfère pas savoir c'qui m'attend
Prefiero no saber lo que me espera
Au cas où ça m'plairait pas
En caso de que no me guste
D'ailleurs personne n'sait c'qu'il l'attend
Por cierto, nadie sabe lo que le espera
Mais on fait des plans quand même
Pero aún así hacemos planes
Juste au cas où nos existences
Solo en caso de que nuestras existencias
Se résumeraient pas en memes
No se resuman en memes
J'vois plus la route à un mètre
Ya no veo el camino a un metro
La haie j'crois qu'vais jamais flancher
Creo que nunca voy a flaquear
J'vais pas ralentir ma quête
No voy a frenar mi búsqueda
Même si ça commence à pencher
Incluso si empieza a inclinarse
Savoir perdre mais vouloir gagner
Saber perder pero querer ganar
Finir flingué, perdre la tête
Terminar arruinado, perder la cabeza
Passer par le pire mais soigner
Pasar por lo peor pero curar
J'ai vu l'espoir dans des fêtes
He visto la esperanza en las fiestas
J'ai vu l'histoire dans ma tête
He visto la historia en mi cabeza
C'est tout flou mais c'est si soigné
Está todo borroso pero está tan cuidado
J'vois plus la route à un mètre
Ya no veo el camino a un metro
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
Lo he perdido todo pero he ganado
J'vois plus la route à un mètre
Ya no veo el camino a un metro
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
Lo he perdido todo pero he ganado
J'vois plus la route à deux mètres
Ya no veo el camino a dos metros
J'vois plus la route à deux mètres
Ya no veo el camino a dos metros
J'vois plus la route à deux mètres
Ya no veo el camino a dos metros
J'vois plus la route à deux mètres
Non vedo più la strada a due metri
J'prends d'la vitesse sans penser
Prendo velocità senza pensare
Sans rire, j'étais à deux doigts
Senza ridere, ero a due passi
De prendre une décision censée
Dal prendere una decisione sensata
J'aime plus entendre que peut-être
Non mi piace più sentire che forse
Que sans doute, que si jamais
Che probabilmente, che se mai
Je repenserai à plus tard
Ripenserò a più tardi
Seulement quand ce sera passé
Solo quando sarà passato
Y a trop de gens pressés qui voudraient te mettre la pression
Ci sono troppe persone in fretta che vorrebbero metterti sotto pressione
Juste parce qu'eux se sont cassés
Solo perché loro si sono rotti
Des (?) la mission
Dei (?) la missione
Mais t'es sur le siège passager, j'ai pas le permis au volant
Ma sei sul sedile del passeggero, non ho la patente al volante
Tu dis que j'suis pas sage
Dici che non sono saggio
Mais moi j'me permets pas autant
Ma io non mi permetto tanto
J'ai pris la route la plus longue
Ho preso la strada più lunga
Pour y arriver sans me presser
Per arrivarci senza fretta
Mon libre arbitre c'est mon ombre
Il mio libero arbitrio è la mia ombra
Donc j'en prends soin comme d'un trésor
Quindi ne prendo cura come di un tesoro
J'vois plus la route à deux mètres
Non vedo più la strada a due metri
J'prends d'la vitesse sans penser
Prendo velocità senza pensare
J'repenserais à plus tard
Ripenserò a più tardi
Seulement quand ce sera passé
Solo quando sarà passato
J'suis que de passage et j'le sais
Sono solo di passaggio e lo so
Pour ça j'ai resserré les liens
Per questo ho stretto i legami
Est-ce que tu sais combien tu m'aimes?
Sai quanto mi ami?
Est-ce que t'es sûr que c'est certain?
Sei sicuro che è certo?
J'vois plus la route à deux mètres
Non vedo più la strada a due metri
J'vois plus la route à deux mètres
Non vedo più la strada a due metri
J'vois plus la route à deux mètres
Non vedo più la strada a due metri
Et si j'voyais cent mètres devant
E se vedessi cento metri davanti
Pas sûr qu'j'aurais fait tout ça
Non sono sicuro che avrei fatto tutto questo
J'préfère pas savoir c'qui m'attend
Preferisco non sapere cosa mi aspetta
Au cas où ça m'plairait pas
Nel caso non mi piacesse
D'ailleurs personne n'sait c'qu'il l'attend
D'altronde nessuno sa cosa lo aspetta
Mais on fait des plans quand même
Ma facciamo piani comunque
Juste au cas où nos existences
Solo nel caso le nostre esistenze
Se résumeraient pas en memes
Non si riassumessero in meme
J'vois plus la route à un mètre
Non vedo più la strada a un metro
La haie j'crois qu'vais jamais flancher
La siepe penso che non cederò mai
J'vais pas ralentir ma quête
Non rallenterò la mia ricerca
Même si ça commence à pencher
Anche se comincia a pendere
Savoir perdre mais vouloir gagner
Sapere di perdere ma voler vincere
Finir flingué, perdre la tête
Finire distrutto, perdere la testa
Passer par le pire mais soigner
Passare attraverso il peggio ma curare
J'ai vu l'espoir dans des fêtes
Ho visto la speranza nelle feste
J'ai vu l'histoire dans ma tête
Ho visto la storia nella mia testa
C'est tout flou mais c'est si soigné
È tutto sfocato ma è così curato
J'vois plus la route à un mètre
Non vedo più la strada a un metro
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
Ho perso tutto ma ho vinto
J'vois plus la route à un mètre
Non vedo più la strada a un metro
J'ai tout perdu mais j'ai gagné
Ho perso tutto ma ho vinto
J'vois plus la route à deux mètres
Non vedo più la strada a due metri
J'vois plus la route à deux mètres
Non vedo più la strada a due metri
J'vois plus la route à deux mètres
Non vedo più la strada a due metri