Lucy Gray (part 2)

William Wordsworth

Liedtexte Übersetzung

The storm came on before its time
She wandered up and down
And many a-hill did Lucy climb
But never reached the town

The wretched parents all that night
Went shouting far and wide
But there was neither sound nor sight
To serve them as a guide

At daybreak, on a hill, they stood
That overlooked the scene
And thence, they saw the bridge of wood
That spanned a deep ravine

They wept, and turning homeward, cried
"In Heaven, we all shall meet"
When, in the snow, the mother spied
The print of Lucy's feet

Then, downwards, from the steep hill's edge
They tracked the footmarks small
And through the broken hawthorn hedge
And by the long stonewall

And then, an open field, they crossed
The marks were still the same
They tracked them on, not ever lost
And to the bridge, they came

They followed from the snowy bank
Those footmarks, one by one
Into the middle of the plank
And further, there were none

Yet some maintain that, to this day
She is a living child
That you may see sweet Lucy Gray
Upon the lonesome wild

O'er rough and smooth, she trips along
And never looks behind
And sings a solitary song
That whistles in the wind

The storm came on before its time
Der Sturm kam vor seiner Zeit
She wandered up and down
Sie wanderte auf und ab
And many a-hill did Lucy climb
Und viele Hügel bestieg Lucy
But never reached the town
Aber sie erreichte nie die Stadt
The wretched parents all that night
Die elenden Eltern schrien die ganze Nacht
Went shouting far and wide
Weit und breit
But there was neither sound nor sight
Aber es gab weder Geräusch noch Anblick
To serve them as a guide
Um ihnen als Führer zu dienen
At daybreak, on a hill, they stood
Bei Tagesanbruch standen sie auf einem Hügel
That overlooked the scene
Der die Szene überblickte
And thence, they saw the bridge of wood
Und von dort sahen sie die Holzbrücke
That spanned a deep ravine
Die eine tiefe Schlucht überspannte
They wept, and turning homeward, cried
Sie weinten und riefen auf dem Heimweg
"In Heaven, we all shall meet"
„Im Himmel werden wir uns alle treffen“
When, in the snow, the mother spied
Als die Mutter im Schnee
The print of Lucy's feet
Die Spuren von Lucys Füßen entdeckte
Then, downwards, from the steep hill's edge
Dann, abwärts, vom steilen Hügelrand
They tracked the footmarks small
Verfolgten sie die kleinen Fußabdrücke
And through the broken hawthorn hedge
Und durch die gebrochene Weißdornhecke
And by the long stonewall
Und entlang der langen Steinmauer
And then, an open field, they crossed
Und dann überquerten sie ein offenes Feld
The marks were still the same
Die Spuren waren immer noch die gleichen
They tracked them on, not ever lost
Sie verfolgten sie weiter, niemals verloren
And to the bridge, they came
Und sie kamen zur Brücke
They followed from the snowy bank
Sie folgten von der schneebedeckten Bank
Those footmarks, one by one
Diese Fußabdrücke, einer nach dem anderen
Into the middle of the plank
Bis zur Mitte des Brettes
And further, there were none
Und weiter gab es keine
Yet some maintain that, to this day
Doch einige behaupten, dass sie bis heute
She is a living child
Ein lebendiges Kind ist
That you may see sweet Lucy Gray
Dass man die süße Lucy Gray sehen kann
Upon the lonesome wild
Auf der einsamen Wildnis
O'er rough and smooth, she trips along
Über rau und glatt, sie trippelt entlang
And never looks behind
Und schaut nie zurück
And sings a solitary song
Und singt ein einsames Lied
That whistles in the wind
Das im Wind pfeift
The storm came on before its time
A tempestade chegou antes do tempo
She wandered up and down
Ela vagou para cima e para baixo
And many a-hill did Lucy climb
E muitas colinas Lucy subiu
But never reached the town
Mas nunca chegou à cidade
The wretched parents all that night
Os miseráveis pais durante toda aquela noite
Went shouting far and wide
Foram gritando longe e largo
But there was neither sound nor sight
Mas não havia nem som nem visão
To serve them as a guide
Para servi-los como guia
At daybreak, on a hill, they stood
Ao amanhecer, em uma colina, eles pararam
That overlooked the scene
Que dava vista para a cena
And thence, they saw the bridge of wood
E de lá, eles viram a ponte de madeira
That spanned a deep ravine
Que atravessava um profundo desfiladeiro
They wept, and turning homeward, cried
Eles choraram, e voltando para casa, gritaram
"In Heaven, we all shall meet"
"No céu, todos nós nos encontraremos"
When, in the snow, the mother spied
Quando, na neve, a mãe avistou
The print of Lucy's feet
A pegada de Lucy
Then, downwards, from the steep hill's edge
Então, para baixo, da borda da colina íngreme
They tracked the footmarks small
Eles seguiram as pequenas pegadas
And through the broken hawthorn hedge
E através da sebe de espinheiro quebrada
And by the long stonewall
E ao lado do longo muro de pedra
And then, an open field, they crossed
E então, um campo aberto, eles atravessaram
The marks were still the same
As marcas ainda eram as mesmas
They tracked them on, not ever lost
Eles as seguiram, nunca as perdendo
And to the bridge, they came
E chegaram à ponte
They followed from the snowy bank
Eles seguiram da margem nevada
Those footmarks, one by one
Aquelas pegadas, uma a uma
Into the middle of the plank
Para o meio da tábua
And further, there were none
E mais adiante, não havia nenhuma
Yet some maintain that, to this day
No entanto, alguns afirmam que, até hoje
She is a living child
Ela é uma criança viva
That you may see sweet Lucy Gray
Que você pode ver a doce Lucy Gray
Upon the lonesome wild
Na solidão selvagem
O'er rough and smooth, she trips along
Sobre o áspero e o suave, ela caminha
And never looks behind
E nunca olha para trás
And sings a solitary song
E canta uma canção solitária
That whistles in the wind
Que assobia ao vento
The storm came on before its time
La tormenta llegó antes de su tiempo
She wandered up and down
Ella vagaba de arriba abajo
And many a-hill did Lucy climb
Y muchas colinas subió Lucy
But never reached the town
Pero nunca llegó al pueblo
The wretched parents all that night
Los desdichados padres toda esa noche
Went shouting far and wide
Gritaron lejos y ancho
But there was neither sound nor sight
Pero no había ni sonido ni vista
To serve them as a guide
Para servirles de guía
At daybreak, on a hill, they stood
Al amanecer, en una colina, se pararon
That overlooked the scene
Que dominaba la escena
And thence, they saw the bridge of wood
Y desde allí, vieron el puente de madera
That spanned a deep ravine
Que cruzaba un profundo barranco
They wept, and turning homeward, cried
Lloraron, y volviendo a casa, gritaron
"In Heaven, we all shall meet"
"En el cielo, todos nos encontraremos"
When, in the snow, the mother spied
Cuando, en la nieve, la madre vio
The print of Lucy's feet
La huella de los pies de Lucy
Then, downwards, from the steep hill's edge
Entonces, hacia abajo, desde el borde de la empinada colina
They tracked the footmarks small
Rastrearon las pequeñas huellas
And through the broken hawthorn hedge
Y a través del roto seto de espino
And by the long stonewall
Y junto al largo muro de piedra
And then, an open field, they crossed
Y luego, cruzaron un campo abierto
The marks were still the same
Las marcas eran aún las mismas
They tracked them on, not ever lost
Las siguieron, nunca se perdieron
And to the bridge, they came
Y llegaron al puente
They followed from the snowy bank
Siguieron desde la orilla nevada
Those footmarks, one by one
Esas huellas, una por una
Into the middle of the plank
Hasta el medio de la tabla
And further, there were none
Y más allá, no había ninguna
Yet some maintain that, to this day
Sin embargo, algunos sostienen que, hasta el día de hoy
She is a living child
Ella es una niña viva
That you may see sweet Lucy Gray
Que puedes ver a la dulce Lucy Gray
Upon the lonesome wild
En el solitario salvaje
O'er rough and smooth, she trips along
Sobre lo áspero y lo suave, ella camina
And never looks behind
Y nunca mira atrás
And sings a solitary song
Y canta una canción solitaria
That whistles in the wind
Que silba en el viento
The storm came on before its time
La tempête est arrivée avant son heure
She wandered up and down
Elle errait de haut en bas
And many a-hill did Lucy climb
Et Lucy a gravi de nombreuses collines
But never reached the town
Mais n'a jamais atteint la ville
The wretched parents all that night
Les parents malheureux toute cette nuit
Went shouting far and wide
Sont allés crier au loin
But there was neither sound nor sight
Mais il n'y avait ni son ni vue
To serve them as a guide
Pour leur servir de guide
At daybreak, on a hill, they stood
À l'aube, sur une colline, ils se tenaient
That overlooked the scene
Qui surplombait la scène
And thence, they saw the bridge of wood
Et de là, ils ont vu le pont de bois
That spanned a deep ravine
Qui enjambait un profond ravin
They wept, and turning homeward, cried
Ils pleuraient, et se tournant vers la maison, ils criaient
"In Heaven, we all shall meet"
"Au ciel, nous nous retrouverons tous"
When, in the snow, the mother spied
Quand, dans la neige, la mère aperçut
The print of Lucy's feet
L'empreinte des pieds de Lucy
Then, downwards, from the steep hill's edge
Puis, en descendant du bord de la colline escarpée
They tracked the footmarks small
Ils ont suivi les petites empreintes
And through the broken hawthorn hedge
Et à travers la haie d'aubépine brisée
And by the long stonewall
Et le long du long mur de pierre
And then, an open field, they crossed
Et puis, ils ont traversé un champ ouvert
The marks were still the same
Les marques étaient toujours les mêmes
They tracked them on, not ever lost
Ils les ont suivies, jamais perdues
And to the bridge, they came
Et ils sont arrivés au pont
They followed from the snowy bank
Ils ont suivi depuis la rive enneigée
Those footmarks, one by one
Ces empreintes, une par une
Into the middle of the plank
Au milieu de la planche
And further, there were none
Et plus loin, il n'y en avait plus
Yet some maintain that, to this day
Pourtant, certains soutiennent qu'à ce jour
She is a living child
Elle est un enfant vivant
That you may see sweet Lucy Gray
Que vous pouvez voir la douce Lucy Gray
Upon the lonesome wild
Sur la lande solitaire
O'er rough and smooth, she trips along
Sur le rugueux et le lisse, elle trébuche
And never looks behind
Et ne regarde jamais derrière elle
And sings a solitary song
Et chante une chanson solitaire
That whistles in the wind
Qui siffle dans le vent
The storm came on before its time
La tempesta arrivò prima del previsto
She wandered up and down
Lei vagava su e giù
And many a-hill did Lucy climb
E molte colline Lucy salì
But never reached the town
Ma non raggiunse mai la città
The wretched parents all that night
I poveri genitori tutta quella notte
Went shouting far and wide
Gridarono lontano e in largo
But there was neither sound nor sight
Ma non c'era né suono né vista
To serve them as a guide
Per servirli da guida
At daybreak, on a hill, they stood
All'alba, su una collina, si fermarono
That overlooked the scene
Che sovrastava la scena
And thence, they saw the bridge of wood
E da lì, videro il ponte di legno
That spanned a deep ravine
Che attraversava un profondo burrone
They wept, and turning homeward, cried
Piansero, e tornando a casa, gridarono
"In Heaven, we all shall meet"
"In cielo, ci incontreremo tutti"
When, in the snow, the mother spied
Quando, nella neve, la madre scorse
The print of Lucy's feet
L'impronta dei piedi di Lucy
Then, downwards, from the steep hill's edge
Poi, in discesa, dal bordo ripido della collina
They tracked the footmarks small
Seguirono le piccole impronte
And through the broken hawthorn hedge
E attraverso la siepe di biancospino rotta
And by the long stonewall
E lungo il lungo muro di pietra
And then, an open field, they crossed
E poi, attraversarono un campo aperto
The marks were still the same
Le impronte erano ancora le stesse
They tracked them on, not ever lost
Le seguirono, mai perse
And to the bridge, they came
E arrivarono al ponte
They followed from the snowy bank
Seguirono dalla riva innevata
Those footmarks, one by one
Quelle impronte, una per una
Into the middle of the plank
Nel mezzo della tavola
And further, there were none
E oltre, non ce n'erano altre
Yet some maintain that, to this day
Eppure alcuni sostengono che, ancora oggi
She is a living child
Lei è una bambina viva
That you may see sweet Lucy Gray
Che potresti vedere la dolce Lucy Gray
Upon the lonesome wild
Sulla solitaria selvaggia
O'er rough and smooth, she trips along
Su asperità e levigatezze, lei cammina leggera
And never looks behind
E non guarda mai indietro
And sings a solitary song
E canta una canzone solitaria
That whistles in the wind
Che fischia nel vento

Beliebteste Lieder von Rachel Zegler

Andere Künstler von Film score