La maison est vide, plus personne ne passe
J'entends plus vos rires, à croire que tout s'efface
Et vos petits, ça leur fait quel âge?
Derrière ces rides, y a pas qu'le temps qui passe
Et je parle au silence, comme je me sens minable
Est-ce qu'il faut mourir pour revoir vos visages?
Et puis tant pis, tant pis si je pars
Qui va venir? Y aura-t-il des larmes?
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Ou même "au revoir"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
Et comme chaque soir, moi, j'suis pas très beau à voir
J'me rappelle des sourires mais j'me souviens plus d'vos voix
J'finis même plus les films, il fait déjà noir
Même pas un petit coup d'fil donc un dernier coup à boire
Sais-tu c'que ça fait d'éviter les miroirs?
J'regarde les murs et j'fouille les tiroirs
Je devine vos rires sur la balançoire
Et tout ces silences n'effacent pas les mémoires
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Ou même "au revoir"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
À quoi ça sert?
À part attendre, y a rien à faire
Si vous m'donniez un peu d'nouvelles
En attendant qu'le temps me prenne
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
La maison est vide, plus personne ne passe
Das Haus ist leer, niemand kommt mehr vorbei
J'entends plus vos rires, à croire que tout s'efface
Ich höre euer Lachen nicht mehr, als ob alles verschwindet
Et vos petits, ça leur fait quel âge?
Und eure Kleinen, wie alt sind sie jetzt?
Derrière ces rides, y a pas qu'le temps qui passe
Hinter diesen Falten, ist es nicht nur die Zeit, die vergeht
Et je parle au silence, comme je me sens minable
Und ich spreche zur Stille, ich fühle mich so elend
Est-ce qu'il faut mourir pour revoir vos visages?
Muss man sterben, um eure Gesichter wieder zu sehen?
Et puis tant pis, tant pis si je pars
Und dann ist es egal, egal wenn ich gehe
Qui va venir? Y aura-t-il des larmes?
Wer wird kommen? Wird es Tränen geben?
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
Und wie oft muss ich es auf mich nehmen?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Die Tage ähneln sich, sie enden nicht
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Bevor es zu spät ist, ja, sagt mir "Hallo"
Ou même "au revoir"
Oder sogar "Auf Wiedersehen"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Sag mir, was hält mich davon ab, alles fallen zu lassen?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Aber sag mir, was bleibt mir außer Gläsern zum Leeren?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Ich höre euch nicht mehr, wo seid ihr?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
Für wen, für was soll ich aufrecht bleiben?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Ich höre euch nicht mehr, wo seid ihr?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
Und meine Flasche, sie kümmert sich auch nicht
Et comme chaque soir, moi, j'suis pas très beau à voir
Und wie jeden Abend, ich sehe nicht sehr gut aus
J'me rappelle des sourires mais j'me souviens plus d'vos voix
Ich erinnere mich an die Lächeln, aber ich erinnere mich nicht mehr an eure Stimmen
J'finis même plus les films, il fait déjà noir
Ich beende nicht einmal mehr die Filme, es ist schon dunkel
Même pas un petit coup d'fil donc un dernier coup à boire
Nicht einmal ein kurzer Anruf, also ein letzter Schluck zu trinken
Sais-tu c'que ça fait d'éviter les miroirs?
Weißt du, wie es sich anfühlt, Spiegel zu vermeiden?
J'regarde les murs et j'fouille les tiroirs
Ich schaue auf die Wände und durchsuche die Schubladen
Je devine vos rires sur la balançoire
Ich stelle mir euer Lachen auf der Schaukel vor
Et tout ces silences n'effacent pas les mémoires
Und all diese Stille löscht die Erinnerungen nicht
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
Und wie oft muss ich es auf mich nehmen?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Die Tage ähneln sich, sie enden nicht
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Bevor es zu spät ist, ja, sagt mir "Hallo"
Ou même "au revoir"
Oder sogar "Auf Wiedersehen"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Sag mir, was hält mich davon ab, alles fallen zu lassen?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Aber sag mir, was bleibt mir außer Gläsern zum Leeren?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Ich höre euch nicht mehr, wo seid ihr?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
Für wen, für was soll ich aufrecht bleiben?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Ich höre euch nicht mehr, wo seid ihr?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
Und meine Flasche, sie kümmert sich auch nicht
À quoi ça sert?
Wozu dient es?
À part attendre, y a rien à faire
Außer zu warten, gibt es nichts zu tun
Si vous m'donniez un peu d'nouvelles
Wenn ihr mir ein paar Neuigkeiten geben würdet
En attendant qu'le temps me prenne
Während ich darauf warte, dass die Zeit mich mitnimmt
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Sag mir, was hält mich davon ab, alles fallen zu lassen?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Aber sag mir, was bleibt mir außer Gläsern zum Leeren?
La maison est vide, plus personne ne passe
A casa está vazia, ninguém mais passa
J'entends plus vos rires, à croire que tout s'efface
Não ouço mais suas risadas, parece que tudo está se apagando
Et vos petits, ça leur fait quel âge?
E seus pequenos, quantos anos eles têm?
Derrière ces rides, y a pas qu'le temps qui passe
Atrás dessas rugas, não é só o tempo que passa
Et je parle au silence, comme je me sens minable
E eu falo com o silêncio, como me sinto miserável
Est-ce qu'il faut mourir pour revoir vos visages?
É preciso morrer para ver seus rostos novamente?
Et puis tant pis, tant pis si je pars
E então, que seja, que seja se eu for
Qui va venir? Y aura-t-il des larmes?
Quem virá? Haverá lágrimas?
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
E quantas vezes vou ter que aguentar?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Os dias são iguais, não acabam
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Antes que seja tarde demais, sim, digam-me "olá"
Ou même "au revoir"
Ou mesmo "adeus"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Diga-me, o que me impede de desistir de tudo?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Mas diga-me, o que me resta além de copos para esvaziar?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Eu, eu não ouço mais vocês, onde estão vocês?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
Por quem, por que eu deveria ficar de pé?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Eu não ouço mais vocês, onde estão vocês?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
E minha garrafa, ela também não se importa
Et comme chaque soir, moi, j'suis pas très beau à voir
E como todas as noites, eu não estou muito bonito para ver
J'me rappelle des sourires mais j'me souviens plus d'vos voix
Lembro-me dos sorrisos, mas não me lembro mais das suas vozes
J'finis même plus les films, il fait déjà noir
Nem termino mais os filmes, já está escuro
Même pas un petit coup d'fil donc un dernier coup à boire
Nem uma pequena ligação, então uma última bebida
Sais-tu c'que ça fait d'éviter les miroirs?
Você sabe como é evitar espelhos?
J'regarde les murs et j'fouille les tiroirs
Olho para as paredes e vasculho as gavetas
Je devine vos rires sur la balançoire
Adivinho suas risadas no balanço
Et tout ces silences n'effacent pas les mémoires
E todos esses silêncios não apagam as memórias
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
E quantas vezes vou ter que aguentar?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Os dias são iguais, não acabam
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Antes que seja tarde demais, sim, digam-me "olá"
Ou même "au revoir"
Ou mesmo "adeus"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Diga-me, o que me impede de desistir de tudo?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Mas diga-me, o que me resta além de copos para esvaziar?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Eu, eu não ouço mais vocês, onde estão vocês?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
Por quem, por que eu deveria ficar de pé?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Eu não ouço mais vocês, onde estão vocês?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
E minha garrafa, ela também não se importa
À quoi ça sert?
Para que serve?
À part attendre, y a rien à faire
Além de esperar, não há nada a fazer
Si vous m'donniez un peu d'nouvelles
Se vocês me dessem um pouco de notícias
En attendant qu'le temps me prenne
Enquanto espero que o tempo me leve
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Diga-me, o que me impede de desistir de tudo?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Mas diga-me, o que me resta além de copos para esvaziar?
La maison est vide, plus personne ne passe
The house is empty, no one comes by anymore
J'entends plus vos rires, à croire que tout s'efface
I can't hear your laughter, it's as if everything is fading away
Et vos petits, ça leur fait quel âge?
And your little ones, how old are they now?
Derrière ces rides, y a pas qu'le temps qui passe
Behind these wrinkles, it's not just time that's passing
Et je parle au silence, comme je me sens minable
And I talk to the silence, feeling so pathetic
Est-ce qu'il faut mourir pour revoir vos visages?
Do I have to die to see your faces again?
Et puis tant pis, tant pis si je pars
And then, never mind, never mind if I leave
Qui va venir? Y aura-t-il des larmes?
Who will come? Will there be tears?
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
And how many times will I have to hold myself together?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
The days are all the same, they never end
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Before it's too late, yes, say "hello" to me
Ou même "au revoir"
Or even "goodbye"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Tell me, what's stopping me from giving up everything?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
But tell me, what's left for me other than empty glasses?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
I can't hear you anymore, where are you?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
For whom, for what should I stay standing?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
I can't hear you anymore, where are you?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
And my bottle, it doesn't care either
Et comme chaque soir, moi, j'suis pas très beau à voir
And like every night, I'm not a pretty sight
J'me rappelle des sourires mais j'me souviens plus d'vos voix
I remember the smiles but I can't remember your voices
J'finis même plus les films, il fait déjà noir
I don't even finish movies anymore, it's already dark
Même pas un petit coup d'fil donc un dernier coup à boire
Not even a little phone call so one last drink
Sais-tu c'que ça fait d'éviter les miroirs?
Do you know what it's like to avoid mirrors?
J'regarde les murs et j'fouille les tiroirs
I look at the walls and rummage through the drawers
Je devine vos rires sur la balançoire
I can guess your laughter on the swing
Et tout ces silences n'effacent pas les mémoires
And all these silences don't erase the memories
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
And how many times will I have to hold myself together?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
The days are all the same, they never end
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Before it's too late, yes, say "hello" to me
Ou même "au revoir"
Or even "goodbye"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Tell me, what's stopping me from giving up everything?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
But tell me, what's left for me other than empty glasses?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
I can't hear you anymore, where are you?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
For whom, for what should I stay standing?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
I can't hear you anymore, where are you?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
And my bottle, it doesn't care either
À quoi ça sert?
What's the point?
À part attendre, y a rien à faire
Other than waiting, there's nothing to do
Si vous m'donniez un peu d'nouvelles
If you would give me some news
En attendant qu'le temps me prenne
While waiting for time to take me
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Tell me, what's stopping me from giving up everything?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
But tell me, what's left for me other than empty glasses?
La maison est vide, plus personne ne passe
La casa está vacía, ya no pasa nadie
J'entends plus vos rires, à croire que tout s'efface
Ya no escucho sus risas, parece que todo se borra
Et vos petits, ça leur fait quel âge?
¿Y sus pequeños, qué edad tienen?
Derrière ces rides, y a pas qu'le temps qui passe
Detrás de estas arrugas, no solo pasa el tiempo
Et je parle au silence, comme je me sens minable
Y hablo con el silencio, me siento miserable
Est-ce qu'il faut mourir pour revoir vos visages?
¿Hay que morir para volver a ver sus caras?
Et puis tant pis, tant pis si je pars
Y luego, no importa, no importa si me voy
Qui va venir? Y aura-t-il des larmes?
¿Quién vendrá? ¿Habrá lágrimas?
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
¿Y cuántas veces voy a aguantar?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Los días se parecen, no terminan
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Antes de que sea demasiado tarde, sí, díganme "hola"
Ou même "au revoir"
O incluso "adiós"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Dime, ¿qué me impide dejarlo todo?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Pero dime, ¿qué me queda aparte de vasos para vaciar?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Yo, ya no los oigo, ¿dónde están?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
¿Por quién, por qué debo mantenerme de pie?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Ya no los oigo, ¿dónde están?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
Y mi botella, también le da igual
Et comme chaque soir, moi, j'suis pas très beau à voir
Y como cada noche, yo, no estoy muy bien para ver
J'me rappelle des sourires mais j'me souviens plus d'vos voix
Recuerdo las sonrisas pero ya no recuerdo sus voces
J'finis même plus les films, il fait déjà noir
Ya no termino ni las películas, ya está oscuro
Même pas un petit coup d'fil donc un dernier coup à boire
Ni siquiera una pequeña llamada, así que una última copa
Sais-tu c'que ça fait d'éviter les miroirs?
¿Sabes lo que se siente al evitar los espejos?
J'regarde les murs et j'fouille les tiroirs
Miro las paredes y busco en los cajones
Je devine vos rires sur la balançoire
Adivino sus risas en el columpio
Et tout ces silences n'effacent pas les mémoires
Y todos estos silencios no borran los recuerdos
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
¿Y cuántas veces voy a aguantar?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Los días se parecen, no terminan
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Antes de que sea demasiado tarde, sí, díganme "hola"
Ou même "au revoir"
O incluso "adiós"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Dime, ¿qué me impide dejarlo todo?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Pero dime, ¿qué me queda aparte de vasos para vaciar?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Yo, ya no los oigo, ¿dónde están?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
¿Por quién, por qué debo mantenerme de pie?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Ya no los oigo, ¿dónde están?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
Y mi botella, también le da igual
À quoi ça sert?
¿Para qué sirve?
À part attendre, y a rien à faire
Aparte de esperar, no hay nada que hacer
Si vous m'donniez un peu d'nouvelles
Si me dieran un poco de noticias
En attendant qu'le temps me prenne
Mientras espero que el tiempo me lleve
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Dime, ¿qué me impide dejarlo todo?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Pero dime, ¿qué me queda aparte de vasos para vaciar?
La maison est vide, plus personne ne passe
La casa è vuota, nessuno passa più
J'entends plus vos rires, à croire que tout s'efface
Non sento più le vostre risate, sembra che tutto svanisca
Et vos petits, ça leur fait quel âge?
E i vostri piccoli, quanti anni hanno?
Derrière ces rides, y a pas qu'le temps qui passe
Dietro queste rughe, non è solo il tempo che passa
Et je parle au silence, comme je me sens minable
E parlo al silenzio, mi sento così miserabile
Est-ce qu'il faut mourir pour revoir vos visages?
Devo morire per rivedere i vostri volti?
Et puis tant pis, tant pis si je pars
E poi pazienza, pazienza se me ne vado
Qui va venir? Y aura-t-il des larmes?
Chi verrà? Ci saranno lacrime?
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
E quante volte dovrò sopportare?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Le giornate si assomigliano, non finiscono mai
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Prima che sia troppo tardi, sì, ditemi "buongiorno"
Ou même "au revoir"
O anche "arrivederci"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Dimmi, cosa mi impedisce di lasciare tutto?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Ma dimmi, cosa mi resta oltre ai bicchieri da svuotare?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Io, non vi sento più, dove siete?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
Per chi, per cosa dovrei rimanere in piedi?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Non vi sento più, dove siete?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
E la mia bottiglia, anche a lei non importa
Et comme chaque soir, moi, j'suis pas très beau à voir
E come ogni sera, non sono molto bello da vedere
J'me rappelle des sourires mais j'me souviens plus d'vos voix
Mi ricordo dei sorrisi ma non ricordo più le vostre voci
J'finis même plus les films, il fait déjà noir
Non finisco nemmeno più i film, è già buio
Même pas un petit coup d'fil donc un dernier coup à boire
Nemmeno una piccola telefonata quindi un ultimo bicchiere
Sais-tu c'que ça fait d'éviter les miroirs?
Sai cosa significa evitare gli specchi?
J'regarde les murs et j'fouille les tiroirs
Guardo i muri e frugo nei cassetti
Je devine vos rires sur la balançoire
Indovino le vostre risate sull'altalena
Et tout ces silences n'effacent pas les mémoires
E tutti questi silenzi non cancellano i ricordi
Et combien d'fois j'vais prendre sur moi?
E quante volte dovrò sopportare?
Les journées s'ressemblent, ne se finissent pas
Le giornate si assomigliano, non finiscono mai
Avant qu'il n'soit trop tard, oui, dites-moi "bonjour"
Prima che sia troppo tardi, sì, ditemi "buongiorno"
Ou même "au revoir"
O anche "arrivederci"
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Dimmi, cosa mi impedisce di lasciare tutto?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Ma dimmi, cosa mi resta oltre ai bicchieri da svuotare?
Moi, je n'vous entends plus, où êtes vous?
Io, non vi sento più, dove siete?
Pour qui, pour quoi je dois rester debout?
Per chi, per cosa dovrei rimanere in piedi?
Je n'vous entends plus, où êtes-vous?
Non vi sento più, dove siete?
Et ma bouteille, elle aussi s'en fout
E la mia bottiglia, anche a lei non importa
À quoi ça sert?
A cosa serve?
À part attendre, y a rien à faire
A parte aspettare, non c'è niente da fare
Si vous m'donniez un peu d'nouvelles
Se mi dessi un po' di notizie
En attendant qu'le temps me prenne
In attesa che il tempo mi prenda
Dis-moi qu'est-ce qui m'empêche de tout laisser tomber?
Dimmi, cosa mi impedisce di lasciare tutto?
Mais dis-moi qu'est-ce qu'il me reste à part des verres à vider?
Ma dimmi, cosa mi resta oltre ai bicchieri da svuotare?