C'est plus pareil

SADEK BOURGUIBA

Liedtexte Übersetzung

Nique le, nique le casino

Nuit blanche sur nuit blanche à charbonner
Quand tu fais des sous tu perds des amis, tu perds des amis
C'est pour ça qu'y'a qu'deux places dans les Ferrari
Tu ne fais rien de ta vie, pourtant tu veux ce que j'ai
Quand je sortais tu dormais, et quand je rentrais tu ronflais
Cravacher, cravacher, cravacher, cravacher
Jamais s'en vanter, j'ai tombé, j'suis monté
Mais quand j'suis quand je suis monté ça t'a dérangé
Moi j'te croyais, "entre nous ça bouge pas"
C'est c'que tu m'disais, en effet, c'était vrai
T'as pas bougé quand ils sont venus me chercher
C'est le nonante-trois, on a l'monopole
T'es à Pôle Emploi, ta putain d'hlel
Ta putain d'hlel, c'est qu'un coup d'un soir
J'l'emmène à l'hôtel, des galipettes dans la suite
Elle m'suce les doigts et elle t'envoie qu'elle est pressée d'te voir
Mon pied fait des allers-retours sur la tête d'une balance
C'est agréable j'ai l'impression que j'fais d'la balançoire

Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Être en chien, j'préfère pas être en vie
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
C'est fini, on sera plus amis
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
C'est plus pareil, c'est plus pareil
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
C'est plus pareil

Ils se rappellent que de la veille
Font semblant d'oublier tout le reste
99 bonnes actions ne valent pas un seul mauvais geste
Pourtant j'ai ouvert des portes
Et je n'ai jamais ouvert ma bouche
On sait qu'un arbre qui tombe
Fait plus de bruit qu'une forêt qui pousse
Tu m'as trahi et j'l'ai pas digéré, pour toi j'faisais tout au bénévolat
Depuis le CE2 on se connaît, j'étais Coca, t'étais le Cola
J'étais Pablo, t'étais la coca, t'étais l'gros cul, j'étais l'mapouka
Tous petits on tétait le même bazoula, j'étais l'missile, t'étais l'bazooka
Pah, dans la tête de nos ennemis, mais là c'est fini
Mon cœur a rétréci, ma haine s'est élargie
J'me rappelle qu'à l'époque on était collés ensemble
C'est la galère qui nous rassemble
On pense qu'à remplir nos bourses
Maintenant c'est la guerre, même si tu croises ma daronne
Sur la tête des gosses que j'veux pas qu'tu l'aides à porter les courses

Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Être en chien, j'préfère pas être en vie
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
C'est fini, on sera plus amis
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
C'est plus pareil, c'est plus pareil
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
C'est plus pareil

C'est plus pareil, non, c'est plus pareil

Nique le, nique le casino
Fick es, fick das Casino
Nuit blanche sur nuit blanche à charbonner
Durchgemachte Nacht nach durchgemachter Nacht, hart arbeitend
Quand tu fais des sous tu perds des amis, tu perds des amis
Wenn du Geld machst, verlierst du Freunde, du verlierst Freunde
C'est pour ça qu'y'a qu'deux places dans les Ferrari
Deshalb gibt es nur zwei Plätze in den Ferraris
Tu ne fais rien de ta vie, pourtant tu veux ce que j'ai
Du machst nichts aus deinem Leben, willst aber das, was ich habe
Quand je sortais tu dormais, et quand je rentrais tu ronflais
Als ich ausgegangen bin, hast du geschlafen, und als ich zurückkam, hast du geschnarcht
Cravacher, cravacher, cravacher, cravacher
Peitschen, peitschen, peitschen, peitschen
Jamais s'en vanter, j'ai tombé, j'suis monté
Nie damit prahlen, ich bin gefallen, ich bin aufgestiegen
Mais quand j'suis quand je suis monté ça t'a dérangé
Aber als ich aufgestiegen bin, hat es dich gestört
Moi j'te croyais, "entre nous ça bouge pas"
Ich habe dir geglaubt, „zwischen uns ändert sich nichts“
C'est c'que tu m'disais, en effet, c'était vrai
Das hast du mir gesagt, tatsächlich, es war wahr
T'as pas bougé quand ils sont venus me chercher
Du hast dich nicht bewegt, als sie kamen, um mich zu holen
C'est le nonante-trois, on a l'monopole
Das ist die neunzig-drei, wir haben das Monopol
T'es à Pôle Emploi, ta putain d'hlel
Du bist beim Arbeitsamt, deine verdammte Hlel
Ta putain d'hlel, c'est qu'un coup d'un soir
Deine verdammte Hlel, das ist nur ein One-Night-Stand
J'l'emmène à l'hôtel, des galipettes dans la suite
Ich bringe sie ins Hotel, Purzelbäume in der Suite
Elle m'suce les doigts et elle t'envoie qu'elle est pressée d'te voir
Sie lutscht meine Finger und schickt dir, dass sie es eilig hat, dich zu sehen
Mon pied fait des allers-retours sur la tête d'une balance
Mein Fuß geht hin und her auf dem Kopf einer Waage
C'est agréable j'ai l'impression que j'fais d'la balançoire
Es ist angenehm, ich habe das Gefühl, ich schaukle
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Morgen werde ich stärker sein als heute
Être en chien, j'préfère pas être en vie
In Not zu sein, ich ziehe es vor, nicht am Leben zu sein
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Ich bleibe am Leben, um meine Familie zu versorgen
C'est fini, on sera plus amis
Es ist vorbei, wir werden keine Freunde mehr sein
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Wenn du mich triffst, nun, es ist nicht mehr dasselbe
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Es ist nicht mehr dasselbe, nein, es ist nicht mehr dasselbe
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Es ist nicht mehr dasselbe, es ist nicht mehr dasselbe
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Es ist nicht mehr dasselbe, nein, es ist nicht mehr dasselbe
C'est plus pareil
Es ist nicht mehr dasselbe
Ils se rappellent que de la veille
Sie erinnern sich nur an den Vortag
Font semblant d'oublier tout le reste
Tun so, als würden sie alles andere vergessen
99 bonnes actions ne valent pas un seul mauvais geste
99 gute Taten sind nicht so viel wert wie eine einzige schlechte
Pourtant j'ai ouvert des portes
Und doch habe ich Türen geöffnet
Et je n'ai jamais ouvert ma bouche
Und ich habe nie meinen Mund aufgemacht
On sait qu'un arbre qui tombe
Wir wissen, dass ein fallender Baum
Fait plus de bruit qu'une forêt qui pousse
Mehr Lärm macht als ein wachsender Wald
Tu m'as trahi et j'l'ai pas digéré, pour toi j'faisais tout au bénévolat
Du hast mich verraten und ich habe es nicht verdaut, für dich habe ich alles ehrenamtlich gemacht
Depuis le CE2 on se connaît, j'étais Coca, t'étais le Cola
Seit der zweiten Klasse kennen wir uns, ich war Coca, du warst Cola
J'étais Pablo, t'étais la coca, t'étais l'gros cul, j'étais l'mapouka
Ich war Pablo, du warst das Koks, du warst der dicke Hintern, ich war der Mapouka
Tous petits on tétait le même bazoula, j'étais l'missile, t'étais l'bazooka
Als Kinder haben wir alle den gleichen Bazoula gesaugt, ich war die Rakete, du warst der Bazooka
Pah, dans la tête de nos ennemis, mais là c'est fini
Pah, in den Köpfen unserer Feinde, aber jetzt ist es vorbei
Mon cœur a rétréci, ma haine s'est élargie
Mein Herz hat sich verkleinert, mein Hass hat sich ausgeweitet
J'me rappelle qu'à l'époque on était collés ensemble
Ich erinnere mich, dass wir früher immer zusammen waren
C'est la galère qui nous rassemble
Es ist die Not, die uns zusammenbringt
On pense qu'à remplir nos bourses
Wir denken nur daran, unsere Taschen zu füllen
Maintenant c'est la guerre, même si tu croises ma daronne
Jetzt ist es Krieg, auch wenn du meine Mutter triffst
Sur la tête des gosses que j'veux pas qu'tu l'aides à porter les courses
Auf die Köpfe der Kinder, die ich nicht will, dass du ihr hilfst, die Einkäufe zu tragen
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Morgen werde ich stärker sein als heute
Être en chien, j'préfère pas être en vie
In Not zu sein, ich ziehe es vor, nicht am Leben zu sein
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Ich bleibe am Leben, um meine Familie zu versorgen
C'est fini, on sera plus amis
Es ist vorbei, wir werden keine Freunde mehr sein
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Wenn du mich triffst, nun, es ist nicht mehr dasselbe
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Es ist nicht mehr dasselbe, nein, es ist nicht mehr dasselbe
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Es ist nicht mehr dasselbe, es ist nicht mehr dasselbe
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Es ist nicht mehr dasselbe, nein, es ist nicht mehr dasselbe
C'est plus pareil
Es ist nicht mehr dasselbe
C'est plus pareil, non, c'est plus pareil
Es ist nicht mehr dasselbe, nein, es ist nicht mehr dasselbe
Nique le, nique le casino
Foda-se, foda-se o cassino
Nuit blanche sur nuit blanche à charbonner
Noite em claro após noite em claro trabalhando duro
Quand tu fais des sous tu perds des amis, tu perds des amis
Quando você ganha dinheiro, você perde amigos, você perde amigos
C'est pour ça qu'y'a qu'deux places dans les Ferrari
É por isso que só há dois lugares em uma Ferrari
Tu ne fais rien de ta vie, pourtant tu veux ce que j'ai
Você não faz nada da sua vida, mas ainda quer o que eu tenho
Quand je sortais tu dormais, et quand je rentrais tu ronflais
Quando eu saía, você dormia, e quando eu voltava, você roncava
Cravacher, cravacher, cravacher, cravacher
Trabalhar duro, trabalhar duro, trabalhar duro, trabalhar duro
Jamais s'en vanter, j'ai tombé, j'suis monté
Nunca se gabar, eu caí, eu subi
Mais quand j'suis quand je suis monté ça t'a dérangé
Mas quando eu subi, isso te incomodou
Moi j'te croyais, "entre nous ça bouge pas"
Eu acreditava em você, "entre nós nada muda"
C'est c'que tu m'disais, en effet, c'était vrai
Isso é o que você me dizia, de fato, era verdade
T'as pas bougé quand ils sont venus me chercher
Você não se mexeu quando eles vieram me buscar
C'est le nonante-trois, on a l'monopole
É o nonagésimo terceiro, nós temos o monopólio
T'es à Pôle Emploi, ta putain d'hlel
Você está no Pôle Emploi, sua maldita hlel
Ta putain d'hlel, c'est qu'un coup d'un soir
Sua maldita hlel, é apenas uma noite
J'l'emmène à l'hôtel, des galipettes dans la suite
Eu a levo para o hotel, acrobacias na suíte
Elle m'suce les doigts et elle t'envoie qu'elle est pressée d'te voir
Ela chupa meus dedos e te manda que está ansiosa para te ver
Mon pied fait des allers-retours sur la tête d'une balance
Meu pé vai e volta na cabeça de uma balança
C'est agréable j'ai l'impression que j'fais d'la balançoire
É agradável, sinto como se estivesse balançando
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Amanhã serei mais forte do que hoje
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Estar na miséria, prefiro não estar vivo
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Eu permaneço vivo, para cuidar bem da minha família
C'est fini, on sera plus amis
Acabou, não seremos mais amigos
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Quando você me cruza, bem, não é mais o mesmo
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Não é mais o mesmo, não, não é mais o mesmo
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Não é mais o mesmo, não é mais o mesmo
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Não é mais o mesmo, não, não é mais o mesmo
C'est plus pareil
Não é mais o mesmo
Ils se rappellent que de la veille
Eles só se lembram do dia anterior
Font semblant d'oublier tout le reste
Fingem esquecer tudo o resto
99 bonnes actions ne valent pas un seul mauvais geste
99 boas ações não valem um único gesto ruim
Pourtant j'ai ouvert des portes
No entanto, eu abri portas
Et je n'ai jamais ouvert ma bouche
E eu nunca abri minha boca
On sait qu'un arbre qui tombe
Sabemos que uma árvore que cai
Fait plus de bruit qu'une forêt qui pousse
Faz mais barulho do que uma floresta que cresce
Tu m'as trahi et j'l'ai pas digéré, pour toi j'faisais tout au bénévolat
Você me traiu e eu não digeri, para você eu fazia tudo de graça
Depuis le CE2 on se connaît, j'étais Coca, t'étais le Cola
Desde o segundo ano nós nos conhecemos, eu era Coca, você era o Cola
J'étais Pablo, t'étais la coca, t'étais l'gros cul, j'étais l'mapouka
Eu era Pablo, você era a coca, você era a bunda grande, eu era o mapouka
Tous petits on tétait le même bazoula, j'étais l'missile, t'étais l'bazooka
Pequenos, nós chupávamos o mesmo bazoula, eu era o míssil, você era o bazooka
Pah, dans la tête de nos ennemis, mais là c'est fini
Pah, na cabeça dos nossos inimigos, mas agora acabou
Mon cœur a rétréci, ma haine s'est élargie
Meu coração encolheu, meu ódio se alargou
J'me rappelle qu'à l'époque on était collés ensemble
Lembro-me de quando estávamos sempre juntos
C'est la galère qui nous rassemble
É a miséria que nos une
On pense qu'à remplir nos bourses
Só pensamos em encher nossos bolsos
Maintenant c'est la guerre, même si tu croises ma daronne
Agora é guerra, mesmo se você encontrar minha mãe
Sur la tête des gosses que j'veux pas qu'tu l'aides à porter les courses
Na cabeça das crianças, eu não quero que você a ajude a carregar as compras
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Amanhã serei mais forte do que hoje
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Estar na miséria, prefiro não estar vivo
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Eu permaneço vivo, para cuidar bem da minha família
C'est fini, on sera plus amis
Acabou, não seremos mais amigos
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Quando você me cruza, bem, não é mais o mesmo
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Não é mais o mesmo, não, não é mais o mesmo
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Não é mais o mesmo, não é mais o mesmo
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Não é mais o mesmo, não, não é mais o mesmo
C'est plus pareil
Não é mais o mesmo
C'est plus pareil, non, c'est plus pareil
Não é mais o mesmo, não, não é mais o mesmo
Nique le, nique le casino
Screw it, screw the casino
Nuit blanche sur nuit blanche à charbonner
Sleepless night after sleepless night working hard
Quand tu fais des sous tu perds des amis, tu perds des amis
When you make money you lose friends, you lose friends
C'est pour ça qu'y'a qu'deux places dans les Ferrari
That's why there's only two seats in Ferraris
Tu ne fais rien de ta vie, pourtant tu veux ce que j'ai
You do nothing with your life, yet you want what I have
Quand je sortais tu dormais, et quand je rentrais tu ronflais
When I was going out you were sleeping, and when I came back you were snoring
Cravacher, cravacher, cravacher, cravacher
To work hard, work hard, work hard, work hard
Jamais s'en vanter, j'ai tombé, j'suis monté
Never to brag about it, I fell, I rose
Mais quand j'suis quand je suis monté ça t'a dérangé
But when I rose it bothered you
Moi j'te croyais, "entre nous ça bouge pas"
I believed you, "between us nothing changes"
C'est c'que tu m'disais, en effet, c'était vrai
That's what you told me, indeed, it was true
T'as pas bougé quand ils sont venus me chercher
You didn't move when they came to get me
C'est le nonante-trois, on a l'monopole
It's the ninety-three, we have the monopoly
T'es à Pôle Emploi, ta putain d'hlel
You're at the Employment Center, your damn modest woman
Ta putain d'hlel, c'est qu'un coup d'un soir
Your damn modest woman, it's just a one-night stand
J'l'emmène à l'hôtel, des galipettes dans la suite
I take her to the hotel, somersaults in the suite
Elle m'suce les doigts et elle t'envoie qu'elle est pressée d'te voir
She sucks my fingers and she sends you that she can't wait to see you
Mon pied fait des allers-retours sur la tête d'une balance
My foot goes back and forth on the head of a scale
C'est agréable j'ai l'impression que j'fais d'la balançoire
It's nice I feel like I'm swinging
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Tomorrow I'll be stronger than today
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Being desperate, I'd rather not be alive
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
I stay alive, to take care of my family
C'est fini, on sera plus amis
It's over, we won't be friends anymore
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
When you cross me, well it's not the same
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
It's not the same, no, it's not the same
C'est plus pareil, c'est plus pareil
It's not the same, it's not the same
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
It's not the same, no, it's not the same
C'est plus pareil
It's not the same
Ils se rappellent que de la veille
They only remember the day before
Font semblant d'oublier tout le reste
Pretend to forget everything else
99 bonnes actions ne valent pas un seul mauvais geste
99 good deeds are not worth a single bad gesture
Pourtant j'ai ouvert des portes
Yet I've opened doors
Et je n'ai jamais ouvert ma bouche
And I've never opened my mouth
On sait qu'un arbre qui tombe
We know that a falling tree
Fait plus de bruit qu'une forêt qui pousse
Makes more noise than a growing forest
Tu m'as trahi et j'l'ai pas digéré, pour toi j'faisais tout au bénévolat
You betrayed me and I didn't digest it, for you I did everything for free
Depuis le CE2 on se connaît, j'étais Coca, t'étais le Cola
Since the 2nd grade we know each other, I was Coke, you were the Cola
J'étais Pablo, t'étais la coca, t'étais l'gros cul, j'étais l'mapouka
I was Pablo, you were the coke, you were the big ass, I was the mapouka
Tous petits on tétait le même bazoula, j'étais l'missile, t'étais l'bazooka
All small we sucked the same bazoula, I was the missile, you were the bazooka
Pah, dans la tête de nos ennemis, mais là c'est fini
Pah, in the heads of our enemies, but now it's over
Mon cœur a rétréci, ma haine s'est élargie
My heart has shrunk, my hatred has widened
J'me rappelle qu'à l'époque on était collés ensemble
I remember that at the time we were glued together
C'est la galère qui nous rassemble
It's the struggle that brings us together
On pense qu'à remplir nos bourses
We only think about filling our purses
Maintenant c'est la guerre, même si tu croises ma daronne
Now it's war, even if you cross my mother
Sur la tête des gosses que j'veux pas qu'tu l'aides à porter les courses
On the heads of the kids I don't want you to help her carry the groceries
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Tomorrow I'll be stronger than today
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Being desperate, I'd rather not be alive
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
I stay alive, to take care of my family
C'est fini, on sera plus amis
It's over, we won't be friends anymore
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
When you cross me, well it's not the same
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
It's not the same, no, it's not the same
C'est plus pareil, c'est plus pareil
It's not the same, it's not the same
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
It's not the same, no, it's not the same
C'est plus pareil
It's not the same
C'est plus pareil, non, c'est plus pareil
It's not the same, no, it's not the same
Nique le, nique le casino
Jódete, jódete el casino
Nuit blanche sur nuit blanche à charbonner
Noche en vela tras noche en vela trabajando duro
Quand tu fais des sous tu perds des amis, tu perds des amis
Cuando haces dinero pierdes amigos, pierdes amigos
C'est pour ça qu'y'a qu'deux places dans les Ferrari
Por eso solo hay dos asientos en los Ferrari
Tu ne fais rien de ta vie, pourtant tu veux ce que j'ai
No haces nada con tu vida, sin embargo, quieres lo que tengo
Quand je sortais tu dormais, et quand je rentrais tu ronflais
Cuando yo salía, tú dormías, y cuando volvía, tú roncabas
Cravacher, cravacher, cravacher, cravacher
Trabajar duro, trabajar duro, trabajar duro, trabajar duro
Jamais s'en vanter, j'ai tombé, j'suis monté
Nunca presumir, caí, subí
Mais quand j'suis quand je suis monté ça t'a dérangé
Pero cuando subí, te molestó
Moi j'te croyais, "entre nous ça bouge pas"
Yo te creía, "entre nosotros no cambia nada"
C'est c'que tu m'disais, en effet, c'était vrai
Eso es lo que me decías, de hecho, era verdad
T'as pas bougé quand ils sont venus me chercher
No te moviste cuando vinieron a buscarme
C'est le nonante-trois, on a l'monopole
Es el noventa y tres, tenemos el monopolio
T'es à Pôle Emploi, ta putain d'hlel
Estás en la Oficina de Empleo, tu maldita hlel
Ta putain d'hlel, c'est qu'un coup d'un soir
Tu maldita hlel, es solo un rollo de una noche
J'l'emmène à l'hôtel, des galipettes dans la suite
La llevo al hotel, acrobacias en la suite
Elle m'suce les doigts et elle t'envoie qu'elle est pressée d'te voir
Me chupa los dedos y te manda que está ansiosa por verte
Mon pied fait des allers-retours sur la tête d'une balance
Mi pie va y viene sobre la cabeza de una balanza
C'est agréable j'ai l'impression que j'fais d'la balançoire
Es agradable, siento que estoy en un columpio
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Mañana seré más fuerte que hoy
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Estar desesperado, prefiero no estar vivo
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Sigo vivo, para cuidar a mi familia
C'est fini, on sera plus amis
Se acabó, ya no seremos amigos
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Cuando me cruzas, ya no es lo mismo
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Ya no es lo mismo, no, ya no es lo mismo
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Ya no es lo mismo, ya no es lo mismo
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Ya no es lo mismo, no, ya no es lo mismo
C'est plus pareil
Ya no es lo mismo
Ils se rappellent que de la veille
Solo recuerdan lo de ayer
Font semblant d'oublier tout le reste
Fingen olvidar todo lo demás
99 bonnes actions ne valent pas un seul mauvais geste
99 buenas acciones no valen un solo mal gesto
Pourtant j'ai ouvert des portes
Sin embargo, he abierto puertas
Et je n'ai jamais ouvert ma bouche
Y nunca he abierto mi boca
On sait qu'un arbre qui tombe
Sabemos que un árbol que cae
Fait plus de bruit qu'une forêt qui pousse
Hace más ruido que un bosque que crece
Tu m'as trahi et j'l'ai pas digéré, pour toi j'faisais tout au bénévolat
Me traicionaste y no lo digerí, para ti lo hacía todo de forma voluntaria
Depuis le CE2 on se connaît, j'étais Coca, t'étais le Cola
Desde el segundo grado nos conocemos, yo era Coca, tú eras Cola
J'étais Pablo, t'étais la coca, t'étais l'gros cul, j'étais l'mapouka
Yo era Pablo, tú eras la coca, tú eras el trasero grande, yo era el mapouka
Tous petits on tétait le même bazoula, j'étais l'missile, t'étais l'bazooka
De pequeños mamábamos el mismo biberón, yo era el misil, tú eras el bazooka
Pah, dans la tête de nos ennemis, mais là c'est fini
Pah, en la cabeza de nuestros enemigos, pero ahora se acabó
Mon cœur a rétréci, ma haine s'est élargie
Mi corazón se ha encogido, mi odio se ha expandido
J'me rappelle qu'à l'époque on était collés ensemble
Recuerdo que en aquel tiempo estábamos pegados el uno al otro
C'est la galère qui nous rassemble
Es la miseria lo que nos une
On pense qu'à remplir nos bourses
Solo pensamos en llenar nuestros bolsillos
Maintenant c'est la guerre, même si tu croises ma daronne
Ahora es la guerra, incluso si te cruzas con mi madre
Sur la tête des gosses que j'veux pas qu'tu l'aides à porter les courses
Juro por los niños que no quiero que la ayudes a llevar las compras
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Mañana seré más fuerte que hoy
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Estar desesperado, prefiero no estar vivo
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Sigo vivo, para cuidar a mi familia
C'est fini, on sera plus amis
Se acabó, ya no seremos amigos
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Cuando me cruzas, ya no es lo mismo
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Ya no es lo mismo, no, ya no es lo mismo
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Ya no es lo mismo, ya no es lo mismo
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Ya no es lo mismo, no, ya no es lo mismo
C'est plus pareil
Ya no es lo mismo
C'est plus pareil, non, c'est plus pareil
Ya no es lo mismo, no, ya no es lo mismo
Nique le, nique le casino
Fanculo, fanculo il casino
Nuit blanche sur nuit blanche à charbonner
Notte in bianco su notte in bianco a lavorare duro
Quand tu fais des sous tu perds des amis, tu perds des amis
Quando fai soldi perdi amici, perdi amici
C'est pour ça qu'y'a qu'deux places dans les Ferrari
Ecco perché ci sono solo due posti nelle Ferrari
Tu ne fais rien de ta vie, pourtant tu veux ce que j'ai
Non fai nulla della tua vita, eppure vuoi quello che ho
Quand je sortais tu dormais, et quand je rentrais tu ronflais
Quando uscivo tu dormivi, e quando tornavo tu russavi
Cravacher, cravacher, cravacher, cravacher
Sfaticare, sfaticare, sfaticare, sfaticare
Jamais s'en vanter, j'ai tombé, j'suis monté
Mai vantarsene, sono caduto, sono salito
Mais quand j'suis quand je suis monté ça t'a dérangé
Ma quando sono salito ti ha disturbato
Moi j'te croyais, "entre nous ça bouge pas"
Io ti credevo, "tra noi non cambia nulla"
C'est c'que tu m'disais, en effet, c'était vrai
È quello che mi dicevi, infatti, era vero
T'as pas bougé quand ils sont venus me chercher
Non ti sei mosso quando sono venuti a prendermi
C'est le nonante-trois, on a l'monopole
È il novantatre, abbiamo il monopolio
T'es à Pôle Emploi, ta putain d'hlel
Sei all'ufficio di collocamento, la tua maledetta hlel
Ta putain d'hlel, c'est qu'un coup d'un soir
La tua maledetta hlel, è solo un colpo di una notte
J'l'emmène à l'hôtel, des galipettes dans la suite
La porto in hotel, capriole nella suite
Elle m'suce les doigts et elle t'envoie qu'elle est pressée d'te voir
Mi succhia le dita e ti manda che non vede l'ora di vederti
Mon pied fait des allers-retours sur la tête d'une balance
Il mio piede va avanti e indietro sulla testa di una bilancia
C'est agréable j'ai l'impression que j'fais d'la balançoire
È piacevole ho l'impressione che sto facendo l'altalena
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Domani sarò più forte di oggi
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Essere in difficoltà, preferisco non essere vivo
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Rimango in vita, per mettere bene la mia famiglia
C'est fini, on sera plus amis
È finita, non saremo più amici
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Quando mi incontri, beh non è più lo stesso
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Non è più lo stesso, no, non è più lo stesso
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Non è più lo stesso, non è più lo stesso
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Non è più lo stesso, no, non è più lo stesso
C'est plus pareil
Non è più lo stesso
Ils se rappellent que de la veille
Si ricordano solo della notte prima
Font semblant d'oublier tout le reste
Fanno finta di dimenticare tutto il resto
99 bonnes actions ne valent pas un seul mauvais geste
99 buone azioni non valgono un solo gesto cattivo
Pourtant j'ai ouvert des portes
Eppure ho aperto delle porte
Et je n'ai jamais ouvert ma bouche
E non ho mai aperto la mia bocca
On sait qu'un arbre qui tombe
Sappiamo che un albero che cade
Fait plus de bruit qu'une forêt qui pousse
Fa più rumore di una foresta che cresce
Tu m'as trahi et j'l'ai pas digéré, pour toi j'faisais tout au bénévolat
Mi hai tradito e non l'ho digerito, per te facevo tutto gratuitamente
Depuis le CE2 on se connaît, j'étais Coca, t'étais le Cola
Dal CE2 ci conosciamo, ero Coca, tu eri la Cola
J'étais Pablo, t'étais la coca, t'étais l'gros cul, j'étais l'mapouka
Ero Pablo, tu eri la coca, tu eri il grosso culo, ero il mapouka
Tous petits on tétait le même bazoula, j'étais l'missile, t'étais l'bazooka
Da piccoli succhiavamo lo stesso bazoula, ero il missile, tu eri il bazooka
Pah, dans la tête de nos ennemis, mais là c'est fini
Pah, nella testa dei nostri nemici, ma ora è finita
Mon cœur a rétréci, ma haine s'est élargie
Il mio cuore si è ristretto, il mio odio si è allargato
J'me rappelle qu'à l'époque on était collés ensemble
Mi ricordo che un tempo eravamo attaccati insieme
C'est la galère qui nous rassemble
È la miseria che ci unisce
On pense qu'à remplir nos bourses
Pensiamo solo a riempire le nostre tasche
Maintenant c'est la guerre, même si tu croises ma daronne
Ora è guerra, anche se incontri mia madre
Sur la tête des gosses que j'veux pas qu'tu l'aides à porter les courses
Sulla testa dei bambini che non voglio che tu l'aiuti a portare la spesa
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Domani sarò più forte di oggi
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Essere in difficoltà, preferisco non essere vivo
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Rimango in vita, per mettere bene la mia famiglia
C'est fini, on sera plus amis
È finita, non saremo più amici
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Quando mi incontri, beh non è più lo stesso
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Non è più lo stesso, no, non è più lo stesso
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Non è più lo stesso, non è più lo stesso
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Non è più lo stesso, no, non è più lo stesso
C'est plus pareil
Non è più lo stesso
C'est plus pareil, non, c'est plus pareil
Non è più lo stesso, no, non è più lo stesso
Nique le, nique le casino
Hancurkan, hancurkan kasino
Nuit blanche sur nuit blanche à charbonner
Malam tanpa tidur demi malam tanpa tidur bekerja keras
Quand tu fais des sous tu perds des amis, tu perds des amis
Ketika kamu menghasilkan uang, kamu kehilangan teman, kamu kehilangan teman
C'est pour ça qu'y'a qu'deux places dans les Ferrari
Itulah mengapa hanya ada dua tempat di Ferrari
Tu ne fais rien de ta vie, pourtant tu veux ce que j'ai
Kamu tidak melakukan apa-apa dalam hidupmu, namun kamu menginginkan apa yang aku miliki
Quand je sortais tu dormais, et quand je rentrais tu ronflais
Ketika aku keluar, kamu tidur, dan ketika aku pulang, kamu mendengkur
Cravacher, cravacher, cravacher, cravacher
Bekerja keras, bekerja keras, bekerja keras, bekerja keras
Jamais s'en vanter, j'ai tombé, j'suis monté
Tidak pernah membanggakannya, aku jatuh, aku bangkit
Mais quand j'suis quand je suis monté ça t'a dérangé
Tapi ketika aku bangkit itu mengganggumu
Moi j'te croyais, "entre nous ça bouge pas"
Aku percaya padamu, "di antara kita tidak berubah"
C'est c'que tu m'disais, en effet, c'était vrai
Itulah yang kamu katakan padaku, memang, itu benar
T'as pas bougé quand ils sont venus me chercher
Kamu tidak bergerak ketika mereka datang menjemputku
C'est le nonante-trois, on a l'monopole
Ini adalah nomor sembilan puluh tiga, kami memiliki monopoli
T'es à Pôle Emploi, ta putain d'hlel
Kamu di Pôle Emploi, pelacurmu itu
Ta putain d'hlel, c'est qu'un coup d'un soir
Pelacurmu itu, hanya satu malam
J'l'emmène à l'hôtel, des galipettes dans la suite
Aku membawanya ke hotel, berguling-guling di suite
Elle m'suce les doigts et elle t'envoie qu'elle est pressée d'te voir
Dia menghisap jariku dan mengirimimu pesan bahwa dia tidak sabar ingin bertemu denganmu
Mon pied fait des allers-retours sur la tête d'une balance
Kakiku bolak-balik di kepala penimbang
C'est agréable j'ai l'impression que j'fais d'la balançoire
Sangat menyenangkan rasanya seperti aku sedang berayun
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Besok aku akan lebih kuat dari hari ini
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Lebih baik mati daripada hidup menderita
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Aku tetap hidup, untuk menjaga keluargaku
C'est fini, on sera plus amis
Ini sudah selesai, kita tidak akan berteman lagi
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Ketika kamu bertemu denganku, itu tidak sama lagi
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Tidak sama lagi, tidak, tidak sama lagi
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Tidak sama lagi, tidak sama lagi
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Tidak sama lagi, tidak, tidak sama lagi
C'est plus pareil
Tidak sama lagi
Ils se rappellent que de la veille
Mereka hanya ingat malam sebelumnya
Font semblant d'oublier tout le reste
Berlagak lupa segalanya
99 bonnes actions ne valent pas un seul mauvais geste
99 perbuatan baik tidak sebanding dengan satu perbuatan buruk
Pourtant j'ai ouvert des portes
Padahal aku telah membuka pintu
Et je n'ai jamais ouvert ma bouche
Dan aku tidak pernah membuka mulutku
On sait qu'un arbre qui tombe
Kita tahu pohon yang jatuh
Fait plus de bruit qu'une forêt qui pousse
Membuat lebih banyak suara daripada hutan yang tumbuh
Tu m'as trahi et j'l'ai pas digéré, pour toi j'faisais tout au bénévolat
Kamu mengkhianatiku dan aku tidak bisa menerimanya, untukmu aku melakukan segalanya secara sukarela
Depuis le CE2 on se connaît, j'étais Coca, t'étais le Cola
Sejak kelas dua SD kita kenal, aku adalah Coca, kamu adalah Cola
J'étais Pablo, t'étais la coca, t'étais l'gros cul, j'étais l'mapouka
Aku adalah Pablo, kamu adalah kokain, kamu adalah pantat besar, aku adalah mapouka
Tous petits on tétait le même bazoula, j'étais l'missile, t'étais l'bazooka
Saat kecil kita menyusu pada botol yang sama, aku adalah rudal, kamu adalah bazoka
Pah, dans la tête de nos ennemis, mais là c'est fini
Pah, di kepala musuh-musuh kita, tapi sekarang sudah selesai
Mon cœur a rétréci, ma haine s'est élargie
Hatiku menyusut, kebencianku membesar
J'me rappelle qu'à l'époque on était collés ensemble
Aku ingat waktu itu kita selalu bersama
C'est la galère qui nous rassemble
Kesulitan yang menyatukan kita
On pense qu'à remplir nos bourses
Kita hanya memikirkan mengisi dompet kita
Maintenant c'est la guerre, même si tu croises ma daronne
Sekarang ini perang, bahkan jika kamu bertemu ibuku
Sur la tête des gosses que j'veux pas qu'tu l'aides à porter les courses
Aku tidak ingin kamu membantunya membawa belanjaan
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
Besok aku akan lebih kuat dari hari ini
Être en chien, j'préfère pas être en vie
Lebih baik mati daripada hidup menderita
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
Aku tetap hidup, untuk menjaga keluargaku
C'est fini, on sera plus amis
Ini sudah selesai, kita tidak akan berteman lagi
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
Ketika kamu bertemu denganku, itu tidak sama lagi
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Tidak sama lagi, tidak, tidak sama lagi
C'est plus pareil, c'est plus pareil
Tidak sama lagi, tidak sama lagi
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
Tidak sama lagi, tidak, tidak sama lagi
C'est plus pareil
Tidak sama lagi
C'est plus pareil, non, c'est plus pareil
Tidak sama lagi, tidak, tidak sama lagi
Nique le, nique le casino
ทำลายมัน, ทำลายคาสิโน
Nuit blanche sur nuit blanche à charbonner
ตลอดคืนทำงานหนักไปเรื่อยๆ
Quand tu fais des sous tu perds des amis, tu perds des amis
เมื่อคุณทำเงิน คุณจะเสียเพื่อน, คุณจะเสียเพื่อน
C'est pour ça qu'y'a qu'deux places dans les Ferrari
นั่นเป็นเหตุผลที่ฟอร์รารี่มีที่นั่งแค่สองที่
Tu ne fais rien de ta vie, pourtant tu veux ce que j'ai
คุณไม่ทำอะไรเลยกับชีวิตของคุณ แต่คุณต้องการสิ่งที่ฉันมี
Quand je sortais tu dormais, et quand je rentrais tu ronflais
เมื่อฉันออกไป คุณก็นอน และเมื่อฉันกลับมา คุณก็กรน
Cravacher, cravacher, cravacher, cravacher
ทำงานหนัก, ทำงานหนัก, ทำงานหนัก, ทำงานหนัก
Jamais s'en vanter, j'ai tombé, j'suis monté
ไม่เคยอวดดี, ฉันล้ม, ฉันก็ขึ้นมา
Mais quand j'suis quand je suis monté ça t'a dérangé
แต่เมื่อฉันขึ้นมา มันทำให้คุณรำคาญ
Moi j'te croyais, "entre nous ça bouge pas"
ฉันเชื่อใจคุณ, "ระหว่างเราไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง"
C'est c'que tu m'disais, en effet, c'était vrai
นั่นคือสิ่งที่คุณบอกฉัน, จริงๆ แล้วมันเป็นความจริง
T'as pas bougé quand ils sont venus me chercher
คุณไม่ได้เคลื่อนไหวเมื่อพวกเขามาตามหาฉัน
C'est le nonante-trois, on a l'monopole
นี่คือเลข 93, เรามีการผูกขาด
T'es à Pôle Emploi, ta putain d'hlel
คุณอยู่ที่ Pôle Emploi, สาวของคุณ
Ta putain d'hlel, c'est qu'un coup d'un soir
สาวของคุณ, เธอเป็นแค่ความสัมพันธ์ของคืนเดียว
J'l'emmène à l'hôtel, des galipettes dans la suite
ฉันพาเธอไปที่โรงแรม, มีความสุขในห้องสวีท
Elle m'suce les doigts et elle t'envoie qu'elle est pressée d'te voir
เธอดูดนิ้วฉันและบอกคุณว่าเธอตื่นเต้นที่จะได้พบคุณ
Mon pied fait des allers-retours sur la tête d'une balance
เท้าของฉันไปมาบนหัวของคนที่ไม่ซื่อสัตย์
C'est agréable j'ai l'impression que j'fais d'la balançoire
มันเป็นเรื่องที่น่าพอใจ ฉันรู้สึกเหมือนฉันกำลังเล่นบนเปลญวน
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
พรุ่งนี้ฉันจะแข็งแกร่งกว่าวันนี้
Être en chien, j'préfère pas être en vie
การเป็นคนจน, ฉันไม่อยากมีชีวิตอยู่
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
ฉันยังมีชีวิตอยู่, เพื่อให้ครอบครัวของฉันดี
C'est fini, on sera plus amis
มันจบแล้ว, เราจะไม่เป็นเพื่อนกันอีก
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
เมื่อคุณผ่านมาพบฉัน, มันไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
มันไม่เหมือนเดิม, ไม่, มันไม่เหมือนเดิม
C'est plus pareil, c'est plus pareil
มันไม่เหมือนเดิม, มันไม่เหมือนเดิม
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
มันไม่เหมือนเดิม, ไม่, มันไม่เหมือนเดิม
C'est plus pareil
มันไม่เหมือนเดิม
Ils se rappellent que de la veille
พวกเขาจำได้แค่เมื่อวาน
Font semblant d'oublier tout le reste
ทำเป็นลืมทุกอย่างที่เหลือ
99 bonnes actions ne valent pas un seul mauvais geste
99 การกระทำที่ดีไม่เท่ากับการกระทำไม่ดีเพียงครั้งเดียว
Pourtant j'ai ouvert des portes
แต่ฉันได้เปิดประตู
Et je n'ai jamais ouvert ma bouche
และฉันไม่เคยเปิดปาก
On sait qu'un arbre qui tombe
เรารู้ว่าต้นไม้ที่ล้มลง
Fait plus de bruit qu'une forêt qui pousse
ทำให้เกิดเสียงดังกว่าป่าที่เติบโต
Tu m'as trahi et j'l'ai pas digéré, pour toi j'faisais tout au bénévolat
คุณทรยศฉันและฉันไม่สามารถยอมรับได้, สำหรับคุณฉันทำทุกอย่างเป็นอาสาสมัคร
Depuis le CE2 on se connaît, j'étais Coca, t'étais le Cola
ตั้งแต่ CE2 เราก็รู้จักกัน, ฉันเป็นโค้ก, คุณเป็นโคล่า
J'étais Pablo, t'étais la coca, t'étais l'gros cul, j'étais l'mapouka
ฉันเป็นปาโบล, คุณเป็นโคเคน, คุณเป็นก้นใหญ่, ฉันเป็นแมปูก้า
Tous petits on tétait le même bazoula, j'étais l'missile, t'étais l'bazooka
ตั้งแต่เด็กเราดูดนมจากขวดเดียวกัน, ฉันเป็นจรวด, คุณเป็นบาซูก้า
Pah, dans la tête de nos ennemis, mais là c'est fini
ปัง, ในหัวของศัตรูของเรา, แต่ตอนนี้มันจบแล้ว
Mon cœur a rétréci, ma haine s'est élargie
หัวใจของฉันหดตัว, ความเกลียดชังของฉันขยายออกไป
J'me rappelle qu'à l'époque on était collés ensemble
ฉันจำได้ว่าในสมัยนั้นเราติดกัน
C'est la galère qui nous rassemble
ความยากลำบากทำให้เราอยู่ด้วยกัน
On pense qu'à remplir nos bourses
เราคิดแต่จะเติมกระเป๋าเงินของเรา
Maintenant c'est la guerre, même si tu croises ma daronne
ตอนนี้เป็นสงคราม, แม้ว่าคุณจะพบแม่ของฉัน
Sur la tête des gosses que j'veux pas qu'tu l'aides à porter les courses
ฉันไม่ต้องการให้คุณช่วยเธอถือของ
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
พรุ่งนี้ฉันจะแข็งแกร่งกว่าวันนี้
Être en chien, j'préfère pas être en vie
การเป็นคนจน, ฉันไม่อยากมีชีวิตอยู่
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
ฉันยังมีชีวิตอยู่, เพื่อให้ครอบครัวของฉันดี
C'est fini, on sera plus amis
มันจบแล้ว, เราจะไม่เป็นเพื่อนกันอีก
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
เมื่อคุณผ่านมาพบฉัน, มันไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
มันไม่เหมือนเดิม, ไม่, มันไม่เหมือนเดิม
C'est plus pareil, c'est plus pareil
มันไม่เหมือนเดิม, มันไม่เหมือนเดิม
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
มันไม่เหมือนเดิม, ไม่, มันไม่เหมือนเดิม
C'est plus pareil
มันไม่เหมือนเดิม
C'est plus pareil, non, c'est plus pareil
มันไม่เหมือนเดิม, ไม่, มันไม่เหมือนเดิม
Nique le, nique le casino
操他的,操他的赌场
Nuit blanche sur nuit blanche à charbonner
整夜整夜地忙碌
Quand tu fais des sous tu perds des amis, tu perds des amis
当你赚钱时你会失去朋友,你会失去朋友
C'est pour ça qu'y'a qu'deux places dans les Ferrari
这就是为什么法拉利里只有两个座位
Tu ne fais rien de ta vie, pourtant tu veux ce que j'ai
你一事无成,却想要我所拥有的
Quand je sortais tu dormais, et quand je rentrais tu ronflais
当我外出时你在睡觉,当我回来时你在打鼾
Cravacher, cravacher, cravacher, cravacher
不停地努力,不停地努力,不停地努力,不停地努力
Jamais s'en vanter, j'ai tombé, j'suis monté
从不自夸,我跌倒了,我站起来了
Mais quand j'suis quand je suis monté ça t'a dérangé
但当我站起来时你感到不安
Moi j'te croyais, "entre nous ça bouge pas"
我曾相信你,“我们之间不会变”
C'est c'que tu m'disais, en effet, c'était vrai
这是你对我说的,事实上,这是真的
T'as pas bougé quand ils sont venus me chercher
当他们来找我时你没有动
C'est le nonante-trois, on a l'monopole
这是93区,我们有垄断
T'es à Pôle Emploi, ta putain d'hlel
你在就业中心,你他妈的伴侣
Ta putain d'hlel, c'est qu'un coup d'un soir
你他妈的伴侣,只是一夜情
J'l'emmène à l'hôtel, des galipettes dans la suite
我带她去酒店,套房里欢愉
Elle m'suce les doigts et elle t'envoie qu'elle est pressée d'te voir
她吸我的手指并告诉你她迫不及待想见你
Mon pied fait des allers-retours sur la tête d'une balance
我的脚在一个称的头上来回移动
C'est agréable j'ai l'impression que j'fais d'la balançoire
这很愉快,我觉得我在荡秋千
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
明天我会比今天更强
Être en chien, j'préfère pas être en vie
宁愿死,也不愿像条狗一样活着
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
我还活着,为了让我的家人过得好
C'est fini, on sera plus amis
结束了,我们不再是朋友
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
当你见到我,情况已经不一样了
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
不一样了,不,不一样了
C'est plus pareil, c'est plus pareil
不一样了,不一样了
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
不一样了,不,不一样了
C'est plus pareil
不一样了
Ils se rappellent que de la veille
他们只记得前一天
Font semblant d'oublier tout le reste
假装忘记了其他一切
99 bonnes actions ne valent pas un seul mauvais geste
99个好行为抵不上一个坏举动
Pourtant j'ai ouvert des portes
尽管我曾开启了门扉
Et je n'ai jamais ouvert ma bouche
我从未张口
On sait qu'un arbre qui tombe
我们知道倒下的树
Fait plus de bruit qu'une forêt qui pousse
比生长的森林发出更大的声音
Tu m'as trahi et j'l'ai pas digéré, pour toi j'faisais tout au bénévolat
你背叛了我,我无法消化,为你我无偿付出
Depuis le CE2 on se connaît, j'étais Coca, t'étais le Cola
从小学二年级起我们就认识,我是可乐,你是可乐
J'étais Pablo, t'étais la coca, t'étais l'gros cul, j'étais l'mapouka
我是Pablo,你是可卡因,你是大屁股,我是舞蹈
Tous petits on tétait le même bazoula, j'étais l'missile, t'étais l'bazooka
小时候我们吸同一个奶嘴,我是导弹,你是火箭筒
Pah, dans la tête de nos ennemis, mais là c'est fini
啪,在我们敌人的头上,但现在结束了
Mon cœur a rétréci, ma haine s'est élargie
我的心变小了,我的仇恨扩大了
J'me rappelle qu'à l'époque on était collés ensemble
我记得那时我们总是在一起
C'est la galère qui nous rassemble
是困难让我们团结
On pense qu'à remplir nos bourses
我们只想填满我们的钱袋
Maintenant c'est la guerre, même si tu croises ma daronne
现在是战争,即使你遇到我的母亲
Sur la tête des gosses que j'veux pas qu'tu l'aides à porter les courses
我不希望你帮她提购物袋
Demain j'serai plus fort qu'aujourd'hui
明天我会比今天更强
Être en chien, j'préfère pas être en vie
宁愿死,也不愿像条狗一样活着
J'reste en vie, pour mettre bien ma famille
我还活着,为了让我的家人过得好
C'est fini, on sera plus amis
结束了,我们不再是朋友
Quand tu m'croises, et bah c'est plus pareil
当你见到我,情况已经不一样了
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
不一样了,不,不一样了
C'est plus pareil, c'est plus pareil
不一样了,不一样了
C'est plus pareil, nan, c'est plus pareil
不一样了,不,不一样了
C'est plus pareil
不一样了
C'est plus pareil, non, c'est plus pareil
不一样了,不,不一样了

Wissenswertes über das Lied C'est plus pareil von Sadek

Auf welchen Alben wurde das Lied “C'est plus pareil” von Sadek veröffentlicht?
Sadek hat das Lied auf den Alben “Nique le Casino” im Jahr 2016 und “C'est plus pareil” im Jahr 2016 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “C'est plus pareil” von Sadek komponiert?
Das Lied “C'est plus pareil” von Sadek wurde von SADEK BOURGUIBA komponiert.

Beliebteste Lieder von Sadek

Andere Künstler von Trap