Crépuscule

Sofien Manessour

Liedtexte Übersetzung

Qu'on me donne le bloc pour retrouver l'inspi'
Qu'on m'enferme dix ans pour être plus crédible
Qu'on me donne une salle vide pour aimer la foule
Que je finisse avec une folle pour regretter ma femme
Qu'on me prenne un pote pour bénir la vie
Qu'on me donne la pénurie pour aimer le clins
Qu'on me donne la canicule pour admirer la pluie
Que je dorme dans le métro pour respecter la suite

Qu'on me mette en cavale pour désirer être libre
Ou que j'devienne aveugle pour commencer à lire
Qu'on me balafre le visage pour apprendre à sourire
Ou sur une chaise roulante pour rêver de courir
Qu'on me donne la vieillesse pour apprécier le temps
Ou que j'devienne orphelin pour chérir mes parents
Que je connaisse le feu pour adorer Dieu
Qu'on me mette au cachot pour voir le ciel bleu

Qu'on me donne l'ivresse pour aimer être sobre
Que je devienne pieux pour honorer ma tombe
Qu'on me donne la jalousie pour mieux te comprendre
Que je devienne envieux pour mieux me méprendre
Qu'on me donne le froid pour encenser la cendre
Que je devienne une proie pour mieux me défendre
Qu'on me donne le vide pour mieux redescendre
Qu'on me lève l'argent pour respecter le prix
Qu'on me donne le passé afin de faire le tri
Qu'on me rende amnésique pour plus entendre les cris
Qu'on me donne la patience de réussir
Qu'on me rende l'insouciance pour mieux m'endormir, ah

J'suis à l'aube d'une nouvelle life
Mais au loin, j'entends encore les pimpons
Il est six heures du mat', là j'suis dans le noir
J'avais des choses à vous dire sur ce piano-voix

Qu'on me donne le bloc pour retrouver l'inspi'
Gib mir den Block, um die Inspiration wiederzufinden
Qu'on m'enferme dix ans pour être plus crédible
Sperr mich zehn Jahre ein, um glaubwürdiger zu sein
Qu'on me donne une salle vide pour aimer la foule
Gib mir einen leeren Raum, um die Menge zu lieben
Que je finisse avec une folle pour regretter ma femme
Dass ich mit einer Verrückten enden, um meine Frau zu bedauern
Qu'on me prenne un pote pour bénir la vie
Nimm mir einen Freund, um das Leben zu segnen
Qu'on me donne la pénurie pour aimer le clins
Gib mir den Mangel, um die Kliniken zu lieben
Qu'on me donne la canicule pour admirer la pluie
Gib mir die Hitzewelle, um den Regen zu bewundern
Que je dorme dans le métro pour respecter la suite
Dass ich in der U-Bahn schlafe, um die Suite zu respektieren
Qu'on me mette en cavale pour désirer être libre
Setz mich auf die Flucht, um die Freiheit zu begehren
Ou que j'devienne aveugle pour commencer à lire
Oder dass ich blind werde, um zu lesen
Qu'on me balafre le visage pour apprendre à sourire
Verunstalte mein Gesicht, um zu lächeln
Ou sur une chaise roulante pour rêver de courir
Oder im Rollstuhl, um vom Laufen zu träumen
Qu'on me donne la vieillesse pour apprécier le temps
Gib mir das Alter, um die Zeit zu schätzen
Ou que j'devienne orphelin pour chérir mes parents
Oder dass ich Waise werde, um meine Eltern zu lieben
Que je connaisse le feu pour adorer Dieu
Dass ich das Feuer kenne, um Gott zu verehren
Qu'on me mette au cachot pour voir le ciel bleu
Sperr mich ein, um den blauen Himmel zu sehen
Qu'on me donne l'ivresse pour aimer être sobre
Gib mir den Rausch, um nüchtern zu sein
Que je devienne pieux pour honorer ma tombe
Dass ich fromm werde, um mein Grab zu ehren
Qu'on me donne la jalousie pour mieux te comprendre
Gib mir die Eifersucht, um dich besser zu verstehen
Que je devienne envieux pour mieux me méprendre
Dass ich neidisch werde, um mich besser zu täuschen
Qu'on me donne le froid pour encenser la cendre
Gib mir die Kälte, um die Asche zu loben
Que je devienne une proie pour mieux me défendre
Dass ich zur Beute werde, um mich besser zu verteidigen
Qu'on me donne le vide pour mieux redescendre
Gib mir die Leere, um besser herunterzukommen
Qu'on me lève l'argent pour respecter le prix
Nimm mir das Geld, um den Preis zu respektieren
Qu'on me donne le passé afin de faire le tri
Gib mir die Vergangenheit, um auszusortieren
Qu'on me rende amnésique pour plus entendre les cris
Mach mich amnesisch, um die Schreie nicht mehr zu hören
Qu'on me donne la patience de réussir
Gib mir die Geduld, um Erfolg zu haben
Qu'on me rende l'insouciance pour mieux m'endormir, ah
Gib mir die Sorglosigkeit, um besser einzuschlafen, ah
J'suis à l'aube d'une nouvelle life
Ich stehe am Anfang eines neuen Lebens
Mais au loin, j'entends encore les pimpons
Aber in der Ferne höre ich immer noch die Sirenen
Il est six heures du mat', là j'suis dans le noir
Es ist sechs Uhr morgens, ich bin im Dunkeln
J'avais des choses à vous dire sur ce piano-voix
Ich hatte euch etwas auf diesem Klavier-Stimme zu sagen.
Qu'on me donne le bloc pour retrouver l'inspi'
Que me deem o bloco para recuperar a inspiração
Qu'on m'enferme dix ans pour être plus crédible
Que me prendam por dez anos para ser mais crível
Qu'on me donne une salle vide pour aimer la foule
Que me deem uma sala vazia para amar a multidão
Que je finisse avec une folle pour regretter ma femme
Que eu termine com uma louca para lamentar minha esposa
Qu'on me prenne un pote pour bénir la vie
Que me tirem um amigo para abençoar a vida
Qu'on me donne la pénurie pour aimer le clins
Que me deem a escassez para amar os clímax
Qu'on me donne la canicule pour admirer la pluie
Que me deem o calor para admirar a chuva
Que je dorme dans le métro pour respecter la suite
Que eu durma no metrô para respeitar o que vem a seguir
Qu'on me mette en cavale pour désirer être libre
Que me coloquem em fuga para desejar ser livre
Ou que j'devienne aveugle pour commencer à lire
Ou que eu fique cego para começar a ler
Qu'on me balafre le visage pour apprendre à sourire
Que me marquem o rosto para aprender a sorrir
Ou sur une chaise roulante pour rêver de courir
Ou em uma cadeira de rodas para sonhar em correr
Qu'on me donne la vieillesse pour apprécier le temps
Que me deem a velhice para apreciar o tempo
Ou que j'devienne orphelin pour chérir mes parents
Ou que eu me torne órfão para valorizar meus pais
Que je connaisse le feu pour adorer Dieu
Que eu conheça o fogo para adorar Deus
Qu'on me mette au cachot pour voir le ciel bleu
Que me coloquem na prisão para ver o céu azul
Qu'on me donne l'ivresse pour aimer être sobre
Que me deem a embriaguez para amar ser sóbrio
Que je devienne pieux pour honorer ma tombe
Que eu me torne piedoso para honrar meu túmulo
Qu'on me donne la jalousie pour mieux te comprendre
Que me deem o ciúme para te entender melhor
Que je devienne envieux pour mieux me méprendre
Que eu me torne invejoso para me enganar melhor
Qu'on me donne le froid pour encenser la cendre
Que me deem o frio para incensar a cinza
Que je devienne une proie pour mieux me défendre
Que eu me torne uma presa para me defender melhor
Qu'on me donne le vide pour mieux redescendre
Que me deem o vazio para descer melhor
Qu'on me lève l'argent pour respecter le prix
Que me tirem o dinheiro para respeitar o preço
Qu'on me donne le passé afin de faire le tri
Que me deem o passado para fazer a seleção
Qu'on me rende amnésique pour plus entendre les cris
Que me tornem amnésico para não ouvir mais os gritos
Qu'on me donne la patience de réussir
Que me deem a paciência para ter sucesso
Qu'on me rende l'insouciance pour mieux m'endormir, ah
Que me devolvam a insouciance para dormir melhor, ah
J'suis à l'aube d'une nouvelle life
Estou no amanhecer de uma nova vida
Mais au loin, j'entends encore les pimpons
Mas ao longe, ainda ouço as sirenes
Il est six heures du mat', là j'suis dans le noir
São seis horas da manhã, estou no escuro
J'avais des choses à vous dire sur ce piano-voix
Eu tinha coisas para lhes dizer neste piano-voz
Qu'on me donne le bloc pour retrouver l'inspi'
Give me the block to find inspiration
Qu'on m'enferme dix ans pour être plus crédible
Lock me up for ten years to be more credible
Qu'on me donne une salle vide pour aimer la foule
Give me an empty room to love the crowd
Que je finisse avec une folle pour regretter ma femme
Let me end up with a crazy woman to regret my wife
Qu'on me prenne un pote pour bénir la vie
Take a friend from me to bless life
Qu'on me donne la pénurie pour aimer le clins
Give me scarcity to love the winks
Qu'on me donne la canicule pour admirer la pluie
Give me the heatwave to admire the rain
Que je dorme dans le métro pour respecter la suite
Let me sleep in the subway to respect the sequel
Qu'on me mette en cavale pour désirer être libre
Put me on the run to desire to be free
Ou que j'devienne aveugle pour commencer à lire
Or let me become blind to start reading
Qu'on me balafre le visage pour apprendre à sourire
Scar my face to learn to smile
Ou sur une chaise roulante pour rêver de courir
Or in a wheelchair to dream of running
Qu'on me donne la vieillesse pour apprécier le temps
Give me old age to appreciate time
Ou que j'devienne orphelin pour chérir mes parents
Or let me become an orphan to cherish my parents
Que je connaisse le feu pour adorer Dieu
Let me know the fire to adore God
Qu'on me mette au cachot pour voir le ciel bleu
Put me in the dungeon to see the blue sky
Qu'on me donne l'ivresse pour aimer être sobre
Give me drunkenness to love being sober
Que je devienne pieux pour honorer ma tombe
Let me become pious to honor my grave
Qu'on me donne la jalousie pour mieux te comprendre
Give me jealousy to better understand you
Que je devienne envieux pour mieux me méprendre
Let me become envious to better misunderstand me
Qu'on me donne le froid pour encenser la cendre
Give me the cold to incense the ash
Que je devienne une proie pour mieux me défendre
Let me become a prey to better defend myself
Qu'on me donne le vide pour mieux redescendre
Give me the void to better descend
Qu'on me lève l'argent pour respecter le prix
Take away my money to respect the price
Qu'on me donne le passé afin de faire le tri
Give me the past to sort things out
Qu'on me rende amnésique pour plus entendre les cris
Make me amnesiac to no longer hear the screams
Qu'on me donne la patience de réussir
Give me the patience to succeed
Qu'on me rende l'insouciance pour mieux m'endormir, ah
Give me back carelessness to sleep better, ah
J'suis à l'aube d'une nouvelle life
I'm at the dawn of a new life
Mais au loin, j'entends encore les pimpons
But in the distance, I still hear the sirens
Il est six heures du mat', là j'suis dans le noir
It's six in the morning, I'm in the dark
J'avais des choses à vous dire sur ce piano-voix
I had things to tell you on this piano-voice
Qu'on me donne le bloc pour retrouver l'inspi'
Que me den el bloqueo para recuperar la inspiración
Qu'on m'enferme dix ans pour être plus crédible
Que me encierren diez años para ser más creíble
Qu'on me donne une salle vide pour aimer la foule
Que me den una sala vacía para amar a la multitud
Que je finisse avec une folle pour regretter ma femme
Que termine con una loca para lamentar a mi esposa
Qu'on me prenne un pote pour bénir la vie
Que me quiten un amigo para bendecir la vida
Qu'on me donne la pénurie pour aimer le clins
Que me den la escasez para amar los guiños
Qu'on me donne la canicule pour admirer la pluie
Que me den la canícula para admirar la lluvia
Que je dorme dans le métro pour respecter la suite
Que duerma en el metro para respetar lo que sigue
Qu'on me mette en cavale pour désirer être libre
Que me pongan en fuga para desear ser libre
Ou que j'devienne aveugle pour commencer à lire
O que me vuelva ciego para empezar a leer
Qu'on me balafre le visage pour apprendre à sourire
Que me desfiguren la cara para aprender a sonreír
Ou sur une chaise roulante pour rêver de courir
O en una silla de ruedas para soñar con correr
Qu'on me donne la vieillesse pour apprécier le temps
Que me den la vejez para apreciar el tiempo
Ou que j'devienne orphelin pour chérir mes parents
O que me vuelva huérfano para querer a mis padres
Que je connaisse le feu pour adorer Dieu
Que conozca el fuego para adorar a Dios
Qu'on me mette au cachot pour voir le ciel bleu
Que me metan en la cárcel para ver el cielo azul
Qu'on me donne l'ivresse pour aimer être sobre
Que me den la embriaguez para amar estar sobrio
Que je devienne pieux pour honorer ma tombe
Que me vuelva piadoso para honrar mi tumba
Qu'on me donne la jalousie pour mieux te comprendre
Que me den la envidia para entenderte mejor
Que je devienne envieux pour mieux me méprendre
Que me vuelva envidioso para equivocarme más
Qu'on me donne le froid pour encenser la cendre
Que me den el frío para ensalzar la ceniza
Que je devienne une proie pour mieux me défendre
Que me convierta en una presa para defenderme mejor
Qu'on me donne le vide pour mieux redescendre
Que me den el vacío para bajar mejor
Qu'on me lève l'argent pour respecter le prix
Que me quiten el dinero para respetar el precio
Qu'on me donne le passé afin de faire le tri
Que me den el pasado para hacer la selección
Qu'on me rende amnésique pour plus entendre les cris
Que me hagan amnésico para no oír más los gritos
Qu'on me donne la patience de réussir
Que me den la paciencia para tener éxito
Qu'on me rende l'insouciance pour mieux m'endormir, ah
Que me devuelvan la despreocupación para dormirme mejor, ah
J'suis à l'aube d'une nouvelle life
Estoy al amanecer de una nueva vida
Mais au loin, j'entends encore les pimpons
Pero a lo lejos, todavía oigo las sirenas
Il est six heures du mat', là j'suis dans le noir
Son las seis de la mañana, estoy en la oscuridad
J'avais des choses à vous dire sur ce piano-voix
Tenía cosas que decirles en este piano-voz
Qu'on me donne le bloc pour retrouver l'inspi'
Che mi diano il blocco per ritrovare l'ispirazione
Qu'on m'enferme dix ans pour être plus crédible
Che mi rinchiudano per dieci anni per essere più credibile
Qu'on me donne une salle vide pour aimer la foule
Che mi diano una sala vuota per amare la folla
Que je finisse avec une folle pour regretter ma femme
Che finisca con una pazza per rimpiangere mia moglie
Qu'on me prenne un pote pour bénir la vie
Che mi prendano un amico per benedire la vita
Qu'on me donne la pénurie pour aimer le clins
Che mi diano la penuria per amare i battiti
Qu'on me donne la canicule pour admirer la pluie
Che mi diano la canicola per ammirare la pioggia
Que je dorme dans le métro pour respecter la suite
Che dorma nella metropolitana per rispettare la sequenza
Qu'on me mette en cavale pour désirer être libre
Che mi mettano in fuga per desiderare di essere libero
Ou que j'devienne aveugle pour commencer à lire
O che diventi cieco per iniziare a leggere
Qu'on me balafre le visage pour apprendre à sourire
Che mi sfigurino il viso per imparare a sorridere
Ou sur une chaise roulante pour rêver de courir
O su una sedia a rotelle per sognare di correre
Qu'on me donne la vieillesse pour apprécier le temps
Che mi diano la vecchiaia per apprezzare il tempo
Ou que j'devienne orphelin pour chérir mes parents
O che diventi orfano per amare i miei genitori
Que je connaisse le feu pour adorer Dieu
Che conosca il fuoco per adorare Dio
Qu'on me mette au cachot pour voir le ciel bleu
Che mi mettano in prigione per vedere il cielo blu
Qu'on me donne l'ivresse pour aimer être sobre
Che mi diano l'ebbrezza per amare essere sobrio
Que je devienne pieux pour honorer ma tombe
Che diventi pio per onorare la mia tomba
Qu'on me donne la jalousie pour mieux te comprendre
Che mi diano la gelosia per capirti meglio
Que je devienne envieux pour mieux me méprendre
Che diventi invidioso per fraintendermi meglio
Qu'on me donne le froid pour encenser la cendre
Che mi diano il freddo per incensare la cenere
Que je devienne une proie pour mieux me défendre
Che diventi una preda per difendermi meglio
Qu'on me donne le vide pour mieux redescendre
Che mi diano il vuoto per scendere meglio
Qu'on me lève l'argent pour respecter le prix
Che mi tolgano i soldi per rispettare il prezzo
Qu'on me donne le passé afin de faire le tri
Che mi diano il passato per fare la selezione
Qu'on me rende amnésique pour plus entendre les cris
Che mi rendano amnesico per non sentire più le grida
Qu'on me donne la patience de réussir
Che mi diano la pazienza di avere successo
Qu'on me rende l'insouciance pour mieux m'endormir, ah
Che mi rendano l'incoscienza per addormentarmi meglio, ah
J'suis à l'aube d'une nouvelle life
Sono all'alba di una nuova vita
Mais au loin, j'entends encore les pimpons
Ma in lontananza, sento ancora le sirene
Il est six heures du mat', là j'suis dans le noir
Sono le sei del mattino, ora sono al buio
J'avais des choses à vous dire sur ce piano-voix
Avevo delle cose da dirvi su questo piano-voce

Wissenswertes über das Lied Crépuscule von Soso Maness

Wann wurde das Lied “Crépuscule” von Soso Maness veröffentlicht?
Das Lied Crépuscule wurde im Jahr 2022, auf dem Album “À l'Aube” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Crépuscule” von Soso Maness komponiert?
Das Lied “Crépuscule” von Soso Maness wurde von Sofien Manessour komponiert.

Beliebteste Lieder von Soso Maness

Andere Künstler von Trap