La Faccia delle Donne

Gaetano Curreri, Ambrogio Lo Giudice, Vasco Rossi

Liedtexte Übersetzung

Sulla faccia delle donne
Batte quasi sempre il sole
Per noi che se non ci fossero loro
A noi basta una parola
Anche un gesto solamente
Per cambiare il colore di un giorno
Noi vogliamo e cerchiamo
In una donna un'amica
E se poi ci ritroviamo
Può durare anche una vita

Invece noi che ogni donna è un'altra
Un'altra donna ancora
È un biglietto della lotteria
E volerla a tutti i costi
Anche solo per un'ora
E sperare poi che se ne vada via
Che passiamo le notti ed i giorni distratti
Che ci dimentichiamo come una stretta di mano

(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)

(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse

Io, io mi innamorerei
Invece io, io prima me la farei

Dentro gli occhi delle donne
Ci sta il mondo tutto intero
Per noi, che c'è solo l'amore vero
Noi che non ci gireremmo
Mai dall'altra parte
E che prima di dormire salutiamo
Noi diciamo, "Ti amo" senza avere problemi
Sempre alla stessa donna perché siamo sinceri

E invece noi che ogni donna è un'altra
E un'altra donna e basta
Tutte uguali, tutte comunque sia
Cos'è questa frenesia?
A pensarci veramente
A pensarci bene, nessuno sa cosa sia
E passiamo le notti con amori distratti
Noi che ci dimentichiamo
Noi che dopo ci addormentiamo

(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)

(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse

(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Ossigenate e rosse)

(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Ossigenate e rosse)

Sulla faccia delle donne
Auf den Gesichtern der Frauen
Batte quasi sempre il sole
Scheint fast immer die Sonne
Per noi che se non ci fossero loro
Für uns, die ohne sie
A noi basta una parola
Für uns reicht ein Wort
Anche un gesto solamente
Auch nur eine Geste
Per cambiare il colore di un giorno
Um die Farbe eines Tages zu ändern
Noi vogliamo e cerchiamo
Wir wollen und suchen
In una donna un'amica
In einer Frau eine Freundin
E se poi ci ritroviamo
Und wenn wir uns dann wiederfinden
Può durare anche una vita
Kann es ein ganzes Leben dauern
Invece noi che ogni donna è un'altra
Stattdessen glauben wir, dass jede Frau eine andere ist
Un'altra donna ancora
Eine andere Frau noch
È un biglietto della lotteria
Es ist ein Lotterielos
E volerla a tutti i costi
Und sie um jeden Preis wollen
Anche solo per un'ora
Auch nur für eine Stunde
E sperare poi che se ne vada via
Und dann hoffen, dass sie wieder geht
Che passiamo le notti ed i giorni distratti
Dass wir die Nächte und Tage abgelenkt verbringen
Che ci dimentichiamo come una stretta di mano
Dass wir vergessen, wie ein Händedruck
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mütter, Schwestern, arm aber schön)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Nonnen, Huren, wunderschöne Hexen)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Niedlich aber klein, sehr reich aber dick)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Oxidiert und rot) mit wie vielen es auch sein mag
Io, io mi innamorerei
Ich, ich würde mich verlieben
Invece io, io prima me la farei
Stattdessen ich, ich würde es zuerst tun
Dentro gli occhi delle donne
In den Augen der Frauen
Ci sta il mondo tutto intero
Ist die ganze Welt
Per noi, che c'è solo l'amore vero
Für uns, gibt es nur die wahre Liebe
Noi che non ci gireremmo
Wir, die wir uns nicht umdrehen würden
Mai dall'altra parte
Niemals auf die andere Seite
E che prima di dormire salutiamo
Und die vor dem Schlafengehen grüßen
Noi diciamo, "Ti amo" senza avere problemi
Wir sagen „Ich liebe dich“ ohne Probleme
Sempre alla stessa donna perché siamo sinceri
Immer zur gleichen Frau, weil wir ehrlich sind
E invece noi che ogni donna è un'altra
Und stattdessen glauben wir, dass jede Frau eine andere ist
E un'altra donna e basta
Und eine andere Frau und das war's
Tutte uguali, tutte comunque sia
Alle gleich, wie auch immer
Cos'è questa frenesia?
Was ist dieser Wahnsinn?
A pensarci veramente
Wenn man wirklich darüber nachdenkt
A pensarci bene, nessuno sa cosa sia
Wenn man gut darüber nachdenkt, weiß niemand, was es ist
E passiamo le notti con amori distratti
Und wir verbringen die Nächte mit abgelenkten Lieben
Noi che ci dimentichiamo
Wir, die wir vergessen
Noi che dopo ci addormentiamo
Wir, die danach einschlafen
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mütter, Schwestern, arm aber schön)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Nonnen, Huren, wunderschöne Hexen)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Niedlich aber klein, sehr reich aber dick)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Oxidiert und rot) mit wie vielen es auch sein mag
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mütter, Schwestern, arm aber schön)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Nonnen, Huren, wunderschöne Hexen)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Niedlich aber klein, sehr reich aber dick)
(Ossigenate e rosse)
(Oxidiert und rot)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mütter, Schwestern, arm aber schön)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Nonnen, Huren, wunderschöne Hexen)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Niedlich aber klein, sehr reich aber dick)
(Ossigenate e rosse)
(Oxidiert und rot)
Sulla faccia delle donne
Na face das mulheres
Batte quasi sempre il sole
Quase sempre bate o sol
Per noi che se non ci fossero loro
Para nós que se não fossem elas
A noi basta una parola
Para nós basta uma palavra
Anche un gesto solamente
Até mesmo um gesto apenas
Per cambiare il colore di un giorno
Para mudar a cor de um dia
Noi vogliamo e cerchiamo
Nós queremos e procuramos
In una donna un'amica
Em uma mulher uma amiga
E se poi ci ritroviamo
E se então nos encontramos
Può durare anche una vita
Pode durar até uma vida
Invece noi che ogni donna è un'altra
Em vez disso, nós que cada mulher é outra
Un'altra donna ancora
Outra mulher ainda
È un biglietto della lotteria
É um bilhete de loteria
E volerla a tutti i costi
E querê-la a todo custo
Anche solo per un'ora
Mesmo que seja por uma hora
E sperare poi che se ne vada via
E esperar então que ela vá embora
Che passiamo le notti ed i giorni distratti
Que passamos as noites e os dias distraídos
Che ci dimentichiamo come una stretta di mano
Que nos esquecemos como um aperto de mão
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mães, irmãs, pobres mas belas)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Freiras, prostitutas, belas bruxas)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Bonitinhas mas baixas, muito ricas mas gordas)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Oxigenadas e ruivas) com quantas houver
Io, io mi innamorerei
Eu, eu me apaixonaria
Invece io, io prima me la farei
Em vez disso, eu, eu primeiro a faria
Dentro gli occhi delle donne
Dentro dos olhos das mulheres
Ci sta il mondo tutto intero
Está o mundo inteiro
Per noi, che c'è solo l'amore vero
Para nós, que só existe o amor verdadeiro
Noi che non ci gireremmo
Nós que não nos viraríamos
Mai dall'altra parte
Nunca para o outro lado
E che prima di dormire salutiamo
E que antes de dormir cumprimentamos
Noi diciamo, "Ti amo" senza avere problemi
Nós dizemos, "Te amo" sem ter problemas
Sempre alla stessa donna perché siamo sinceri
Sempre para a mesma mulher porque somos sinceros
E invece noi che ogni donna è un'altra
E em vez disso, nós que cada mulher é outra
E un'altra donna e basta
E outra mulher e basta
Tutte uguali, tutte comunque sia
Todas iguais, de qualquer maneira
Cos'è questa frenesia?
O que é essa frenesi?
A pensarci veramente
Pensando bem
A pensarci bene, nessuno sa cosa sia
Pensando bem, ninguém sabe o que é
E passiamo le notti con amori distratti
E passamos as noites com amores distraídos
Noi che ci dimentichiamo
Nós que nos esquecemos
Noi che dopo ci addormentiamo
Nós que depois adormecemos
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mães, irmãs, pobres mas belas)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Freiras, prostitutas, belas bruxas)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Bonitinhas mas baixas, muito ricas mas gordas)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Oxigenadas e ruivas) com quantas houver
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mães, irmãs, pobres mas belas)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Freiras, prostitutas, belas bruxas)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Bonitinhas mas baixas, muito ricas mas gordas)
(Ossigenate e rosse)
(Oxigenadas e ruivas)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mães, irmãs, pobres mas belas)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Freiras, prostitutas, belas bruxas)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Bonitinhas mas baixas, muito ricas mas gordas)
(Ossigenate e rosse)
(Oxigenadas e ruivas)
Sulla faccia delle donne
On the faces of women
Batte quasi sempre il sole
The sun almost always shines
Per noi che se non ci fossero loro
For us, if they weren't there
A noi basta una parola
A word is enough for us
Anche un gesto solamente
Even just a gesture
Per cambiare il colore di un giorno
To change the color of a day
Noi vogliamo e cerchiamo
We want and seek
In una donna un'amica
A friend in a woman
E se poi ci ritroviamo
And if we find ourselves
Può durare anche una vita
It can last a lifetime
Invece noi che ogni donna è un'altra
Instead, we think every woman is another
Un'altra donna ancora
Another woman still
È un biglietto della lotteria
It's a lottery ticket
E volerla a tutti i costi
And wanting her at all costs
Anche solo per un'ora
Even just for an hour
E sperare poi che se ne vada via
And then hoping she goes away
Che passiamo le notti ed i giorni distratti
That we spend our nights and days distracted
Che ci dimentichiamo come una stretta di mano
That we forget like a handshake
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mothers, sisters, poor but beautiful)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Nuns, prostitutes, beautiful hags)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Cute but short, very rich but fat)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Bleached and red) with as many as there are
Io, io mi innamorerei
Me, I would fall in love
Invece io, io prima me la farei
Instead me, I would make love to her first
Dentro gli occhi delle donne
In the eyes of women
Ci sta il mondo tutto intero
There is the whole world
Per noi, che c'è solo l'amore vero
For us, there is only true love
Noi che non ci gireremmo
We who would never
Mai dall'altra parte
Turn the other way
E che prima di dormire salutiamo
And who say goodnight before sleeping
Noi diciamo, "Ti amo" senza avere problemi
We say, "I love you" without having problems
Sempre alla stessa donna perché siamo sinceri
Always to the same woman because we are sincere
E invece noi che ogni donna è un'altra
And instead we think every woman is another
E un'altra donna e basta
And another woman is enough
Tutte uguali, tutte comunque sia
All the same, however it is
Cos'è questa frenesia?
What is this frenzy?
A pensarci veramente
Really thinking about it
A pensarci bene, nessuno sa cosa sia
Thinking about it, no one knows what it is
E passiamo le notti con amori distratti
And we spend our nights with distracted loves
Noi che ci dimentichiamo
We who forget
Noi che dopo ci addormentiamo
We who fall asleep afterwards
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mothers, sisters, poor but beautiful)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Nuns, prostitutes, beautiful hags)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Cute but short, very rich but fat)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Bleached and red) with as many as there are
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mothers, sisters, poor but beautiful)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Nuns, prostitutes, beautiful hags)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Cute but short, very rich but fat)
(Ossigenate e rosse)
(Bleached and red)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mothers, sisters, poor but beautiful)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Nuns, prostitutes, beautiful hags)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Cute but short, very rich but fat)
(Ossigenate e rosse)
(Bleached and red)
Sulla faccia delle donne
En el rostro de las mujeres
Batte quasi sempre il sole
Casi siempre brilla el sol
Per noi che se non ci fossero loro
Para nosotros, que si no estuvieran ellas
A noi basta una parola
Nos bastaría una palabra
Anche un gesto solamente
Incluso un solo gesto
Per cambiare il colore di un giorno
Para cambiar el color de un día
Noi vogliamo e cerchiamo
Nosotros queremos y buscamos
In una donna un'amica
En una mujer una amiga
E se poi ci ritroviamo
Y si luego nos encontramos
Può durare anche una vita
Puede durar incluso toda una vida
Invece noi che ogni donna è un'altra
Sin embargo, nosotros que cada mujer es otra
Un'altra donna ancora
Otra mujer aún
È un biglietto della lotteria
Es un billete de lotería
E volerla a tutti i costi
Y quererla a toda costa
Anche solo per un'ora
Incluso solo por una hora
E sperare poi che se ne vada via
Y luego esperar que se vaya
Che passiamo le notti ed i giorni distratti
Que pasamos las noches y los días distraídos
Che ci dimentichiamo come una stretta di mano
Que nos olvidamos como un apretón de manos
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Madres, hermanas, pobres pero bellas)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Monjas, prostitutas, bellas brujas)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Bonitas pero bajas, muy ricas pero gordas)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Oxigenadas y rojas) con cuantas haya
Io, io mi innamorerei
Yo, yo me enamoraría
Invece io, io prima me la farei
En cambio yo, yo primero me la haría
Dentro gli occhi delle donne
Dentro de los ojos de las mujeres
Ci sta il mondo tutto intero
Está todo el mundo entero
Per noi, che c'è solo l'amore vero
Para nosotros, que solo existe el amor verdadero
Noi che non ci gireremmo
Nosotros que no nos daríamos la vuelta
Mai dall'altra parte
Nunca al otro lado
E che prima di dormire salutiamo
Y que antes de dormir saludamos
Noi diciamo, "Ti amo" senza avere problemi
Nosotros decimos, "Te amo" sin tener problemas
Sempre alla stessa donna perché siamo sinceri
Siempre a la misma mujer porque somos sinceros
E invece noi che ogni donna è un'altra
Y en cambio nosotros que cada mujer es otra
E un'altra donna e basta
Y otra mujer y ya está
Tutte uguali, tutte comunque sia
Todas iguales, de todos modos
Cos'è questa frenesia?
¿Qué es esta frenesía?
A pensarci veramente
Pensándolo realmente
A pensarci bene, nessuno sa cosa sia
Pensándolo bien, nadie sabe qué es
E passiamo le notti con amori distratti
Y pasamos las noches con amores distraídos
Noi che ci dimentichiamo
Nosotros que nos olvidamos
Noi che dopo ci addormentiamo
Nosotros que luego nos dormimos
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Madres, hermanas, pobres pero bellas)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Monjas, prostitutas, bellas brujas)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Bonitas pero bajas, muy ricas pero gordas)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Oxigenadas y rojas) con cuantas haya
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Madres, hermanas, pobres pero bellas)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Monjas, prostitutas, bellas brujas)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Bonitas pero bajas, muy ricas pero gordas)
(Ossigenate e rosse)
(Oxigenadas y rojas)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Madres, hermanas, pobres pero bellas)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Monjas, prostitutas, bellas brujas)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Bonitas pero bajas, muy ricas pero gordas)
(Ossigenate e rosse)
(Oxigenadas y rojas)
Sulla faccia delle donne
Sur le visage des femmes
Batte quasi sempre il sole
Le soleil brille presque toujours
Per noi che se non ci fossero loro
Pour nous qui, sans elles,
A noi basta una parola
Un mot nous suffit
Anche un gesto solamente
Même un simple geste
Per cambiare il colore di un giorno
Pour changer la couleur d'une journée
Noi vogliamo e cerchiamo
Nous voulons et cherchons
In una donna un'amica
Une amie dans une femme
E se poi ci ritroviamo
Et si nous nous retrouvons
Può durare anche una vita
Cela peut durer toute une vie
Invece noi che ogni donna è un'altra
Au lieu de cela, nous qui pensons que chaque femme est une autre
Un'altra donna ancora
Une autre femme encore
È un biglietto della lotteria
C'est un billet de loterie
E volerla a tutti i costi
Et vouloir à tout prix
Anche solo per un'ora
Même juste pour une heure
E sperare poi che se ne vada via
Et espérer ensuite qu'elle s'en aille
Che passiamo le notti ed i giorni distratti
Que nous passons les nuits et les jours distraits
Che ci dimentichiamo come una stretta di mano
Que nous oublions comme une poignée de main
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mères, sœurs, pauvres mais belles)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Sœurs, prostituées, belles sorcières)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Mignonnes mais petites, très riches mais grosses)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Oxygénées et rousses) avec combien il y en a
Io, io mi innamorerei
Moi, je tomberais amoureux
Invece io, io prima me la farei
Au lieu de cela, moi, je la ferais d'abord
Dentro gli occhi delle donne
Dans les yeux des femmes
Ci sta il mondo tutto intero
Il y a le monde entier
Per noi, che c'è solo l'amore vero
Pour nous, il n'y a que le vrai amour
Noi che non ci gireremmo
Nous qui ne nous tournerions
Mai dall'altra parte
Jamais de l'autre côté
E che prima di dormire salutiamo
Et qui disons bonsoir avant de dormir
Noi diciamo, "Ti amo" senza avere problemi
Nous disons, "Je t'aime" sans avoir de problèmes
Sempre alla stessa donna perché siamo sinceri
Toujours à la même femme parce que nous sommes sincères
E invece noi che ogni donna è un'altra
Et pourtant, nous qui pensons que chaque femme est une autre
E un'altra donna e basta
Et une autre femme, c'est tout
Tutte uguali, tutte comunque sia
Toutes pareilles, de toute façon
Cos'è questa frenesia?
Qu'est-ce que cette frénésie ?
A pensarci veramente
En y réfléchissant vraiment
A pensarci bene, nessuno sa cosa sia
En y réfléchissant bien, personne ne sait ce que c'est
E passiamo le notti con amori distratti
Et nous passons les nuits avec des amours distraits
Noi che ci dimentichiamo
Nous qui oublions
Noi che dopo ci addormentiamo
Nous qui nous endormons ensuite
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mères, sœurs, pauvres mais belles)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Sœurs, prostituées, belles sorcières)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Mignonnes mais petites, très riches mais grosses)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(Oxygénées et rousses) avec combien il y en a
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mères, sœurs, pauvres mais belles)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Sœurs, prostituées, belles sorcières)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Mignonnes mais petites, très riches mais grosses)
(Ossigenate e rosse)
(Oxygénées et rousses)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(Mères, sœurs, pauvres mais belles)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(Sœurs, prostituées, belles sorcières)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(Mignonnes mais petites, très riches mais grosses)
(Ossigenate e rosse)
(Oxygénées et rousses)
Sulla faccia delle donne
在女人的脸上
Batte quasi sempre il sole
阳光几乎总是照耀着
Per noi che se non ci fossero loro
对我们来说,如果没有她们
A noi basta una parola
对我们来说,一个词就足够了
Anche un gesto solamente
甚至只是一个手势
Per cambiare il colore di un giorno
就能改变一天的颜色
Noi vogliamo e cerchiamo
我们希望并寻找
In una donna un'amica
在一个女人身上找到一个朋友
E se poi ci ritroviamo
如果我们再次找到
Può durare anche una vita
这可能持续一生
Invece noi che ogni donna è un'altra
而我们,每一个女人都是另一个
Un'altra donna ancora
又是另一个女人
È un biglietto della lotteria
就像一张彩票
E volerla a tutti i costi
非要不可
Anche solo per un'ora
哪怕只为了一个小时
E sperare poi che se ne vada via
然后希望她离开
Che passiamo le notti ed i giorni distratti
我们度过了分心的夜晚和日子
Che ci dimentichiamo come una stretta di mano
我们忘记了,就像一次握手
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(母亲,姐妹,贫穷但美丽)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(修女,妓女,美丽的丑角)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(可爱但矮小,富有但肥胖)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(漂白的和红头发的) 无论有多少
Io, io mi innamorerei
我,我会坠入爱河
Invece io, io prima me la farei
而我,我会先和她做爱
Dentro gli occhi delle donne
在女人的眼里
Ci sta il mondo tutto intero
包含了整个世界
Per noi, che c'è solo l'amore vero
对我们来说,只有真爱
Noi che non ci gireremmo
我们不会转身
Mai dall'altra parte
从不会转向另一边
E che prima di dormire salutiamo
在睡觉前我们会打招呼
Noi diciamo, "Ti amo" senza avere problemi
我们说“我爱你”没有问题
Sempre alla stessa donna perché siamo sinceri
总是对同一个女人因为我们是真诚的
E invece noi che ogni donna è un'altra
而我们,每一个女人都是另一个
E un'altra donna e basta
又是另一个女人而已
Tutte uguali, tutte comunque sia
都一样,无论如何
Cos'è questa frenesia?
这是什么狂热?
A pensarci veramente
真的想想
A pensarci bene, nessuno sa cosa sia
好好想想,没人知道这是什么
E passiamo le notti con amori distratti
我们度过了充满分心的爱情之夜
Noi che ci dimentichiamo
我们忘记了
Noi che dopo ci addormentiamo
我们之后就睡着了
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Uh-uh-ah-eh-eh-eh)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(母亲,姐妹,贫穷但美丽)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(修女,妓女,美丽的丑角)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(可爱但矮小,富有但肥胖)
(Ossigenate e rosse) con quante ce ne fosse
(漂白的和红头发的) 无论有多少
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(母亲,姐妹,贫穷但美丽)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(修女,妓女,美丽的丑角)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(可爱但矮小,富有但肥胖)
(Ossigenate e rosse)
(漂白的和红头发的)
(Madri, sorelle, povere ma belle)
(母亲,姐妹,贫穷但美丽)
(Suore, puttane, bellissime befane)
(修女,妓女,美丽的丑角)
(Carine ma basse, ricchissime ma grasse)
(可爱但矮小,富有但肥胖)
(Ossigenate e rosse)
(漂白的和红头发的)

Wissenswertes über das Lied La Faccia delle Donne von Stadio

Auf welchen Alben wurde das Lied “La Faccia delle Donne” von Stadio veröffentlicht?
Stadio hat das Lied auf den Alben “La Faccia Delle Donne” im Jahr 1984 und “Stadio Mobile Live” im Jahr 1993 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La Faccia delle Donne” von Stadio komponiert?
Das Lied “La Faccia delle Donne” von Stadio wurde von Gaetano Curreri, Ambrogio Lo Giudice, Vasco Rossi komponiert.

Beliebteste Lieder von Stadio

Andere Künstler von Pop