Coeur endommagé

Charlotte Gonin, Renaud Rebillaud, Slimane Nebchi

Liedtexte Übersetzung

Les jours sont passés, t'es plus dans mes chansons
Tu ne m'as pas manqué, pour bâtir cette maison
Mon cœur est ailleurs dans la bonne direction
C'est bon de ne pas te voir quand je regarde mes garçons
Le soleil est revenu, il rythme mes saisons
J'parie qu'il t'arrive d'écouter mes chansons
J'te souhaiterai pas de mal ça s'était ton rayon
J'remercie le ciel, j'ai retrouvé la raison

Quand j'repense à nous deux, souvenir douloureux
Moi, j'aimerais savoir quand même
Fais-moi comme un aveu
Dis, est-ce qu'on t'a fait la même?

Mais celui que j'attendais
Mais qui a soigné, cœur endommagé
À quoi ma vie ressemblait
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Depuis, j'ai même oublié
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)

Il t'a fallu du temps, dis-moi combien de cœur
Il t'a fallu casser pour trouver ton bonheur
Tu peux y penser encore et encore
Y a que toi qui sait, j'avais pas vraiment tort
J'ai plus d'amour pour toi donc pour moi c'est facile
Ça doit te faire bizarre, toi qui les aime si docile (ouais)
J'sais pas faire la guerre, jamais su de toutes façon
Tout ça c'est terminé, un peu comme cette chanson

Mais celui que j'attendais
Mais qui a soigné, cœur endommagé
À quoi ma vie ressemblait
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Depuis, j'ai même oublié
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)

Les jours sont passés, t'es plus dans mes chansons
Die Tage sind vergangen, du bist nicht mehr in meinen Liedern
Tu ne m'as pas manqué, pour bâtir cette maison
Du hast mir nicht gefehlt, um dieses Haus zu bauen
Mon cœur est ailleurs dans la bonne direction
Mein Herz ist woanders in die richtige Richtung
C'est bon de ne pas te voir quand je regarde mes garçons
Es ist gut, dich nicht zu sehen, wenn ich meine Jungs anschaue
Le soleil est revenu, il rythme mes saisons
Die Sonne ist zurückgekehrt, sie bestimmt meine Jahreszeiten
J'parie qu'il t'arrive d'écouter mes chansons
Ich wette, du hörst manchmal meine Lieder
J'te souhaiterai pas de mal ça s'était ton rayon
Ich wünsche dir kein Übel, das war deine Spezialität
J'remercie le ciel, j'ai retrouvé la raison
Ich danke dem Himmel, ich habe die Vernunft wiedergefunden
Quand j'repense à nous deux, souvenir douloureux
Wenn ich an uns beide denke, schmerzhafte Erinnerung
Moi, j'aimerais savoir quand même
Ich würde trotzdem gerne wissen
Fais-moi comme un aveu
Mach mir ein Geständnis
Dis, est-ce qu'on t'a fait la même?
Sag, hat man dir das Gleiche angetan?
Mais celui que j'attendais
Aber der, auf den ich gewartet habe
Mais qui a soigné, cœur endommagé
Aber wer hat geheilt, beschädigtes Herz
À quoi ma vie ressemblait
Wie mein Leben aussah
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Als du mich heimgesucht hast, als Geisel genommen (als Geisel genommen)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Ja, er hat mir gezeigt
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Wie man ein beschädigtes Herz repariert (er ist es, er ist es)
Depuis, j'ai même oublié
Seitdem habe ich sogar vergessen
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Bis zur letzten Linie deines Gesichts (oh deines Gesichts)
Il t'a fallu du temps, dis-moi combien de cœur
Es hat dich Zeit gekostet, sag mir, wie viele Herzen
Il t'a fallu casser pour trouver ton bonheur
Musstest du brechen, um dein Glück zu finden
Tu peux y penser encore et encore
Du kannst immer und immer wieder darüber nachdenken
Y a que toi qui sait, j'avais pas vraiment tort
Nur du weißt, ich lag nicht wirklich falsch
J'ai plus d'amour pour toi donc pour moi c'est facile
Ich habe keine Liebe mehr für dich, also ist es für mich einfach
Ça doit te faire bizarre, toi qui les aime si docile (ouais)
Es muss dir seltsam vorkommen, du, der sie so gefügig mag (ja)
J'sais pas faire la guerre, jamais su de toutes façon
Ich kann keinen Krieg führen, habe es nie gekonnt
Tout ça c'est terminé, un peu comme cette chanson
All das ist vorbei, ein bisschen wie dieses Lied
Mais celui que j'attendais
Aber der, auf den ich gewartet habe
Mais qui a soigné, cœur endommagé
Aber wer hat geheilt, beschädigtes Herz
À quoi ma vie ressemblait
Wie mein Leben aussah
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Als du mich heimgesucht hast, als Geisel genommen (als Geisel genommen)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Ja, er hat mir gezeigt
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Wie man ein beschädigtes Herz repariert (er ist es, er ist es)
Depuis, j'ai même oublié
Seitdem habe ich sogar vergessen
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Bis zur letzten Linie deines Gesichts (oh deines Gesichts)
Les jours sont passés, t'es plus dans mes chansons
Os dias se passaram, você não está mais nas minhas canções
Tu ne m'as pas manqué, pour bâtir cette maison
Você não me fez falta, para construir esta casa
Mon cœur est ailleurs dans la bonne direction
Meu coração está em outro lugar, na direção certa
C'est bon de ne pas te voir quand je regarde mes garçons
É bom não te ver quando olho para meus filhos
Le soleil est revenu, il rythme mes saisons
O sol voltou, ele marca minhas estações
J'parie qu'il t'arrive d'écouter mes chansons
Aposto que às vezes você escuta minhas canções
J'te souhaiterai pas de mal ça s'était ton rayon
Não te desejo mal, isso era a sua especialidade
J'remercie le ciel, j'ai retrouvé la raison
Agradeço ao céu, recuperei a razão
Quand j'repense à nous deux, souvenir douloureux
Quando penso em nós dois, memória dolorosa
Moi, j'aimerais savoir quand même
Eu gostaria de saber mesmo assim
Fais-moi comme un aveu
Faça-me uma confissão
Dis, est-ce qu'on t'a fait la même?
Diga, eles fizeram o mesmo com você?
Mais celui que j'attendais
Mas aquele que eu esperava
Mais qui a soigné, cœur endommagé
Mas quem curou, coração danificado
À quoi ma vie ressemblait
Como era a minha vida
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Quando você me assombrava, mantida como refém (mantida como refém)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Sim, foi ele quem me mostrou
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Como consertar um coração danificado (é ele, é ele)
Depuis, j'ai même oublié
Desde então, até esqueci
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Até a última linha do seu rosto (oh do seu rosto)
Il t'a fallu du temps, dis-moi combien de cœur
Levou um tempo, me diga quantos corações
Il t'a fallu casser pour trouver ton bonheur
Você teve que quebrar para encontrar sua felicidade
Tu peux y penser encore et encore
Você pode pensar nisso de novo e de novo
Y a que toi qui sait, j'avais pas vraiment tort
Só você sabe, eu não estava realmente errada
J'ai plus d'amour pour toi donc pour moi c'est facile
Não tenho mais amor por você, então para mim é fácil
Ça doit te faire bizarre, toi qui les aime si docile (ouais)
Deve ser estranho para você, que gosta deles tão dóceis (sim)
J'sais pas faire la guerre, jamais su de toutes façon
Não sei como fazer guerra, nunca soube de qualquer maneira
Tout ça c'est terminé, un peu comme cette chanson
Tudo isso acabou, um pouco como esta canção
Mais celui que j'attendais
Mas aquele que eu esperava
Mais qui a soigné, cœur endommagé
Mas quem curou, coração danificado
À quoi ma vie ressemblait
Como era a minha vida
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Quando você me assombrava, mantida como refém (mantida como refém)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Sim, foi ele quem me mostrou
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Como consertar um coração danificado (é ele, é ele)
Depuis, j'ai même oublié
Desde então, até esqueci
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Até a última linha do seu rosto (oh do seu rosto)
Les jours sont passés, t'es plus dans mes chansons
The days have passed, you're no longer in my songs
Tu ne m'as pas manqué, pour bâtir cette maison
You didn't miss me, to build this house
Mon cœur est ailleurs dans la bonne direction
My heart is elsewhere in the right direction
C'est bon de ne pas te voir quand je regarde mes garçons
It's good not to see you when I look at my boys
Le soleil est revenu, il rythme mes saisons
The sun has returned, it rhythms my seasons
J'parie qu'il t'arrive d'écouter mes chansons
I bet you sometimes listen to my songs
J'te souhaiterai pas de mal ça s'était ton rayon
I won't wish you harm, that was your thing
J'remercie le ciel, j'ai retrouvé la raison
I thank the sky, I've found reason again
Quand j'repense à nous deux, souvenir douloureux
When I think back to us, painful memory
Moi, j'aimerais savoir quand même
I, I would like to know anyway
Fais-moi comme un aveu
Make me a confession
Dis, est-ce qu'on t'a fait la même?
Tell me, did they do the same to you?
Mais celui que j'attendais
But the one I was waiting for
Mais qui a soigné, cœur endommagé
But who healed, damaged heart
À quoi ma vie ressemblait
What my life looked like
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
When you haunted me, taken hostage (taken hostage)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Yes, it's him who showed me
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
How to repair a damaged heart (it's him, it's him)
Depuis, j'ai même oublié
Since then, I've even forgotten
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Every last feature of your face (oh of your face)
Il t'a fallu du temps, dis-moi combien de cœur
It took you some time, tell me how many hearts
Il t'a fallu casser pour trouver ton bonheur
It took you to break to find your happiness
Tu peux y penser encore et encore
You can think about it over and over
Y a que toi qui sait, j'avais pas vraiment tort
Only you know, I wasn't really wrong
J'ai plus d'amour pour toi donc pour moi c'est facile
I have no more love for you so for me it's easy
Ça doit te faire bizarre, toi qui les aime si docile (ouais)
It must feel strange to you, you who like them so docile (yeah)
J'sais pas faire la guerre, jamais su de toutes façon
I don't know how to make war, never knew anyway
Tout ça c'est terminé, un peu comme cette chanson
All this is over, a bit like this song
Mais celui que j'attendais
But the one I was waiting for
Mais qui a soigné, cœur endommagé
But who healed, damaged heart
À quoi ma vie ressemblait
What my life looked like
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
When you haunted me, taken hostage (taken hostage)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Yes, it's him who showed me
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
How to repair a damaged heart (it's him, it's him)
Depuis, j'ai même oublié
Since then, I've even forgotten
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Every last feature of your face (oh of your face)
Les jours sont passés, t'es plus dans mes chansons
Los días han pasado, ya no estás en mis canciones
Tu ne m'as pas manqué, pour bâtir cette maison
No me has hecho falta, para construir esta casa
Mon cœur est ailleurs dans la bonne direction
Mi corazón está en otro lugar, en la dirección correcta
C'est bon de ne pas te voir quand je regarde mes garçons
Es bueno no verte cuando miro a mis hijos
Le soleil est revenu, il rythme mes saisons
El sol ha vuelto, marca mis estaciones
J'parie qu'il t'arrive d'écouter mes chansons
Apuesto a que a veces escuchas mis canciones
J'te souhaiterai pas de mal ça s'était ton rayon
No te desearía mal, eso era tu especialidad
J'remercie le ciel, j'ai retrouvé la raison
Agradezco al cielo, he recuperado la razón
Quand j'repense à nous deux, souvenir douloureux
Cuando pienso en nosotros dos, recuerdo doloroso
Moi, j'aimerais savoir quand même
Yo, me gustaría saber de todos modos
Fais-moi comme un aveu
Hazme una confesión
Dis, est-ce qu'on t'a fait la même?
Dime, ¿te han hecho lo mismo?
Mais celui que j'attendais
Pero el que yo esperaba
Mais qui a soigné, cœur endommagé
Pero quien curó, corazón dañado
À quoi ma vie ressemblait
A qué se parecía mi vida
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Cuando me acosabas, tomada como rehén (tomada como rehén)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Sí, él es quien me mostró
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Cómo reparar un corazón dañado (es él, es él)
Depuis, j'ai même oublié
Desde entonces, incluso he olvidado
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Hasta el último rasgo de tu rostro (oh de tu rostro)
Il t'a fallu du temps, dis-moi combien de cœur
Te ha llevado tiempo, dime cuántos corazones
Il t'a fallu casser pour trouver ton bonheur
Tuviste que romper para encontrar tu felicidad
Tu peux y penser encore et encore
Puedes seguir pensando en ello una y otra vez
Y a que toi qui sait, j'avais pas vraiment tort
Solo tú sabes, no estaba realmente equivocada
J'ai plus d'amour pour toi donc pour moi c'est facile
Ya no tengo amor por ti, así que para mí es fácil
Ça doit te faire bizarre, toi qui les aime si docile (ouais)
Debe parecerte extraño, a ti que los amas tan dóciles (sí)
J'sais pas faire la guerre, jamais su de toutes façon
No sé cómo hacer la guerra, nunca supe de todos modos
Tout ça c'est terminé, un peu comme cette chanson
Todo eso ha terminado, un poco como esta canción
Mais celui que j'attendais
Pero el que yo esperaba
Mais qui a soigné, cœur endommagé
Pero quien curó, corazón dañado
À quoi ma vie ressemblait
A qué se parecía mi vida
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Cuando me acosabas, tomada como rehén (tomada como rehén)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Sí, él es quien me mostró
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Cómo reparar un corazón dañado (es él, es él)
Depuis, j'ai même oublié
Desde entonces, incluso he olvidado
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Hasta el último rasgo de tu rostro (oh de tu rostro)
Les jours sont passés, t'es plus dans mes chansons
I giorni sono passati, non sei più nelle mie canzoni
Tu ne m'as pas manqué, pour bâtir cette maison
Non mi sei mancato, per costruire questa casa
Mon cœur est ailleurs dans la bonne direction
Il mio cuore è altrove nella giusta direzione
C'est bon de ne pas te voir quand je regarde mes garçons
È bello non vederti quando guardo i miei figli
Le soleil est revenu, il rythme mes saisons
Il sole è tornato, ritma le mie stagioni
J'parie qu'il t'arrive d'écouter mes chansons
Scommetto che a volte ascolti le mie canzoni
J'te souhaiterai pas de mal ça s'était ton rayon
Non ti auguro del male, era il tuo campo
J'remercie le ciel, j'ai retrouvé la raison
Ringrazio il cielo, ho ritrovato la ragione
Quand j'repense à nous deux, souvenir douloureux
Quando ripenso a noi due, ricordo doloroso
Moi, j'aimerais savoir quand même
Io, vorrei sapere comunque
Fais-moi comme un aveu
Fammi una confessione
Dis, est-ce qu'on t'a fait la même?
Dimmi, ti hanno fatto lo stesso?
Mais celui que j'attendais
Ma quello che stavo aspettando
Mais qui a soigné, cœur endommagé
Ma chi ha curato, cuore danneggiato
À quoi ma vie ressemblait
A cosa assomigliava la mia vita
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Quando mi perseguitavi presa in ostaggio (presa in ostaggio)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Sì, è lui che mi ha mostrato
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Come riparare cuore danneggiato (è lui, è lui)
Depuis, j'ai même oublié
Da allora, ho persino dimenticato
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Fino all'ultimo tratto del tuo viso (oh del tuo viso)
Il t'a fallu du temps, dis-moi combien de cœur
Ti ci è voluto del tempo, dimmi quanti cuori
Il t'a fallu casser pour trouver ton bonheur
Ti ci è voluto rompere per trovare la tua felicità
Tu peux y penser encore et encore
Puoi pensarci ancora e ancora
Y a que toi qui sait, j'avais pas vraiment tort
Solo tu lo sai, non avevo proprio torto
J'ai plus d'amour pour toi donc pour moi c'est facile
Non ho più amore per te quindi per me è facile
Ça doit te faire bizarre, toi qui les aime si docile (ouais)
Deve farti strano, tu che li ami così docili (sì)
J'sais pas faire la guerre, jamais su de toutes façon
Non so fare la guerra, non l'ho mai saputo comunque
Tout ça c'est terminé, un peu comme cette chanson
Tutto questo è finito, un po' come questa canzone
Mais celui que j'attendais
Ma quello che stavo aspettando
Mais qui a soigné, cœur endommagé
Ma chi ha curato, cuore danneggiato
À quoi ma vie ressemblait
A cosa assomigliava la mia vita
Quand tu me hantais prise en otage (prise en otage)
Quando mi perseguitavi presa in ostaggio (presa in ostaggio)
Oui, c'est lui qui m'as montré
Sì, è lui che mi ha mostrato
Comment réparer cœur endommagé (c'est lui, c'est lui)
Come riparare cuore danneggiato (è lui, è lui)
Depuis, j'ai même oublié
Da allora, ho persino dimenticato
Jusqu'au dernier trait de ton visage (oh de ton visage)
Fino all'ultimo tratto del tuo viso (oh del tuo viso)

Wissenswertes über das Lied Coeur endommagé von Vitaa

Wann wurde das Lied “Coeur endommagé” von Vitaa veröffentlicht?
Das Lied Coeur endommagé wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Charlotte” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Coeur endommagé” von Vitaa komponiert?
Das Lied “Coeur endommagé” von Vitaa wurde von Charlotte Gonin, Renaud Rebillaud, Slimane Nebchi komponiert.

Beliebteste Lieder von Vitaa

Andere Künstler von Pop