Nessuno Vuole Essere Robin

Cesare Cremonini, Davide Petrella

Liedtexte Übersetzung

Come mai sono venuto stasera?
Bella domanda
Se ti dicessi che mi manca il tuo cane, ci crederesti?
Che in cucina ho tutto tranne che il sale, me lo daresti?
C'ho una spina in gola che mi fa male, fa male, fa male
Fammi un'altra domanda
Che non riesco a parlare

Quel che vorrei dirti stasera è
Non ha importanza
È solo che a guardarti negli occhi mi ci perdo
Quando il cielo è silenzioso mi nevica dentro
Se giurassi di dormire con te e non toccarti, toccarti, toccarti
Ma certo
Vuoi dormire col cane

Sai quanta gente ci vive coi cani
E ci parla come agli esseri umani
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Che non hanno i binari, ma ali di carta
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
E poi dormiamo coi cani

Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Nessuno vuole essere Robin

È certo che è proprio strana la vita, ci somiglia
È una sala d'aspetto affollata e di provincia

C'è un bambino di fianco all'entrata che mi guarda e mi chiede perché
Perché passiamo le notti aspettando una sveglia
Ci prendiamo una cotta per la prima disonesta
Complichiamo i rapporti come grandi cruciverba
E tu mi chiedi "perché?"

Fammi un'altra domanda
Che non riesco a parlare

Sai quanta gente sorride alla vita e se la canta
Aspettando il domani
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Che non hanno i binari, eppure vanno in orario
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
E poi dormiamo coi cani
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
E poi dormiamo coi cani
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
E poi dormiamo coi cani

Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Nessuno vuole essere Robin

Come mai sono venuto stasera?
Come mai sono venuto stasera?
Bella domanda

Come mai sono venuto stasera?
Warum bin ich heute Abend gekommen?
Bella domanda
Gute Frage
Se ti dicessi che mi manca il tuo cane, ci crederesti?
Wenn ich dir sagen würde, dass ich deinen Hund vermisse, würdest du mir glauben?
Che in cucina ho tutto tranne che il sale, me lo daresti?
Dass ich in der Küche alles habe außer Salz, würdest du es mir geben?
C'ho una spina in gola che mi fa male, fa male, fa male
Ich habe einen Dorn im Hals, der weh tut, weh tut, weh tut
Fammi un'altra domanda
Stell mir eine andere Frage
Che non riesco a parlare
Ich kann nicht sprechen
Quel che vorrei dirti stasera è
Was ich dir heute Abend sagen möchte ist
Non ha importanza
Es ist nicht wichtig
È solo che a guardarti negli occhi mi ci perdo
Es ist nur so, dass ich mich in deinen Augen verliere
Quando il cielo è silenzioso mi nevica dentro
Wenn der Himmel still ist, schneit es in mir
Se giurassi di dormire con te e non toccarti, toccarti, toccarti
Wenn ich schwören würde, mit dir zu schlafen und dich nicht zu berühren, zu berühren, zu berühren
Ma certo
Aber sicher
Vuoi dormire col cane
Du willst mit dem Hund schlafen
Sai quanta gente ci vive coi cani
Weißt du, wie viele Menschen mit Hunden leben
E ci parla come agli esseri umani
Und mit ihnen sprechen wie mit Menschen
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
In der Zwischenzeit siehst du die Tage, die an dir vorbeiziehen, wie Züge abfahren
Che non hanno i binari, ma ali di carta
Die keine Gleise haben, sondern Papierflügel
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
Und wie viele nutzlose Dummköpfe auf der Straße oder auf Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Die sich für Genies halten, aber zufällig reden
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Während wir uns nachts verlassen, weinen
E poi dormiamo coi cani
Und dann schlafen wir mit den Hunden
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Hast du auch bemerkt, dass wir alle einsamer sind?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Alle mit der Nummer zehn auf dem Rücken, und dann verfehlen wir die Strafen
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Hast du auch bemerkt, dass in dieser Welt der Helden
Nessuno vuole essere Robin
Niemand Robin sein will
È certo che è proprio strana la vita, ci somiglia
Es ist sicher, dass das Leben seltsam ist, es ähnelt uns
È una sala d'aspetto affollata e di provincia
Es ist ein überfülltes Wartezimmer in der Provinz
C'è un bambino di fianco all'entrata che mi guarda e mi chiede perché
Es gibt ein Kind neben dem Eingang, das mich ansieht und fragt warum
Perché passiamo le notti aspettando una sveglia
Warum verbringen wir die Nächte damit, auf einen Wecker zu warten
Ci prendiamo una cotta per la prima disonesta
Wir verlieben uns in die erste unehrliche
Complichiamo i rapporti come grandi cruciverba
Wir komplizieren Beziehungen wie große Kreuzworträtsel
E tu mi chiedi "perché?"
Und du fragst mich „warum?“
Fammi un'altra domanda
Stell mir eine andere Frage
Che non riesco a parlare
Ich kann nicht sprechen
Sai quanta gente sorride alla vita e se la canta
Weißt du, wie viele Menschen dem Leben lächeln und es singen
Aspettando il domani
Warten auf morgen
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
In der Zwischenzeit siehst du die Tage, die an dir vorbeiziehen, wie Züge abfahren
Che non hanno i binari, eppure vanno in orario
Die keine Gleise haben, und doch sind sie pünktlich
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
Und wie viele nutzlose Dummköpfe auf der Straße oder auf Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Die sich für Genies halten, aber zufällig reden
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Während wir uns nachts verlassen, weinen
E poi dormiamo coi cani
Und dann schlafen wir mit den Hunden
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Während wir uns nachts verlassen, weinen
E poi dormiamo coi cani
Und dann schlafen wir mit den Hunden
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Während wir uns nachts verlassen, weinen
E poi dormiamo coi cani
Und dann schlafen wir mit den Hunden
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Hast du auch bemerkt, dass wir alle einsamer sind?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Alle mit der Nummer zehn auf dem Rücken, und dann verfehlen wir die Strafen
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Hast du auch bemerkt, dass in dieser Welt der Helden
Nessuno vuole essere Robin
Niemand Robin sein will
Come mai sono venuto stasera?
Warum bin ich heute Abend gekommen?
Come mai sono venuto stasera?
Warum bin ich heute Abend gekommen?
Bella domanda
Gute Frage
Come mai sono venuto stasera?
Por que eu vim esta noite?
Bella domanda
Boa pergunta
Se ti dicessi che mi manca il tuo cane, ci crederesti?
Se eu te dissesse que sinto falta do seu cachorro, você acreditaria?
Che in cucina ho tutto tranne che il sale, me lo daresti?
Que na cozinha eu tenho tudo, exceto sal, você me daria?
C'ho una spina in gola che mi fa male, fa male, fa male
Tenho uma espinha na garganta que dói, dói, dói
Fammi un'altra domanda
Faça-me outra pergunta
Che non riesco a parlare
Que eu não consigo falar
Quel che vorrei dirti stasera è
O que eu gostaria de te dizer esta noite é
Non ha importanza
Não importa
È solo che a guardarti negli occhi mi ci perdo
É só que ao olhar nos seus olhos eu me perco
Quando il cielo è silenzioso mi nevica dentro
Quando o céu está silencioso, neva dentro de mim
Se giurassi di dormire con te e non toccarti, toccarti, toccarti
Se eu jurasse dormir com você e não te tocar, tocar, tocar
Ma certo
Claro
Vuoi dormire col cane
Você quer dormir com o cachorro
Sai quanta gente ci vive coi cani
Você sabe quantas pessoas vivem com cães
E ci parla come agli esseri umani
E falam com eles como se fossem humanos
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Enquanto os dias que passam ao lado, você os vê partir como trens
Che non hanno i binari, ma ali di carta
Que não têm trilhos, mas asas de papel
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
E quantos idiotas inúteis na rua ou no Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Que se acham gênios, mas falam sem sentido
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Enquanto nós nos deixamos à noite, choramos
E poi dormiamo coi cani
E então dormimos com os cães
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Você também percebeu que todos estamos mais sozinhos?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Todos com o número dez nas costas, e então erramos os pênaltis
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Você também percebeu que neste mundo de heróis
Nessuno vuole essere Robin
Ninguém quer ser Robin
È certo che è proprio strana la vita, ci somiglia
É certo que a vida é realmente estranha, se parece conosco
È una sala d'aspetto affollata e di provincia
É uma sala de espera lotada e de província
C'è un bambino di fianco all'entrata che mi guarda e mi chiede perché
Há uma criança ao lado da entrada que me olha e me pergunta por quê
Perché passiamo le notti aspettando una sveglia
Por que passamos as noites esperando um despertador
Ci prendiamo una cotta per la prima disonesta
Nos apaixonamos pela primeira desonesta
Complichiamo i rapporti come grandi cruciverba
Complicamos os relacionamentos como grandes palavras cruzadas
E tu mi chiedi "perché?"
E você me pergunta "por quê?"
Fammi un'altra domanda
Faça-me outra pergunta
Che non riesco a parlare
Que eu não consigo falar
Sai quanta gente sorride alla vita e se la canta
Você sabe quantas pessoas sorriem para a vida e cantam
Aspettando il domani
Esperando pelo amanhã
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Enquanto os dias que passam ao lado, você os vê partir como trens
Che non hanno i binari, eppure vanno in orario
Que não têm trilhos, mas ainda assim estão no horário
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
E quantos idiotas inúteis na rua ou no Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Que se acham gênios, mas falam sem sentido
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Enquanto nós nos deixamos à noite, choramos
E poi dormiamo coi cani
E então dormimos com os cães
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Enquanto nós nos deixamos à noite, choramos
E poi dormiamo coi cani
E então dormimos com os cães
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Enquanto nós nos deixamos à noite, choramos
E poi dormiamo coi cani
E então dormimos com os cães
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Você também percebeu que todos estamos mais sozinhos?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Todos com o número dez nas costas, e então erramos os pênaltis
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Você também percebeu que neste mundo de heróis
Nessuno vuole essere Robin
Ninguém quer ser Robin
Come mai sono venuto stasera?
Por que eu vim esta noite?
Come mai sono venuto stasera?
Por que eu vim esta noite?
Bella domanda
Boa pergunta
Come mai sono venuto stasera?
Why did I come tonight?
Bella domanda
Good question
Se ti dicessi che mi manca il tuo cane, ci crederesti?
If I told you I miss your dog, would you believe me?
Che in cucina ho tutto tranne che il sale, me lo daresti?
That in the kitchen I have everything except salt, would you give it to me?
C'ho una spina in gola che mi fa male, fa male, fa male
I have a thorn in my throat that hurts, it hurts, it hurts
Fammi un'altra domanda
Ask me another question
Che non riesco a parlare
That I can't speak
Quel che vorrei dirti stasera è
What I would like to tell you tonight is
Non ha importanza
It doesn't matter
È solo che a guardarti negli occhi mi ci perdo
It's just that looking into your eyes I get lost
Quando il cielo è silenzioso mi nevica dentro
When the sky is silent, it snows inside me
Se giurassi di dormire con te e non toccarti, toccarti, toccarti
If I swore to sleep with you and not touch you, touch you, touch you
Ma certo
Of course
Vuoi dormire col cane
You want to sleep with the dog
Sai quanta gente ci vive coi cani
Do you know how many people live with dogs
E ci parla come agli esseri umani
And talk to them like human beings
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Meanwhile, the days that pass by you see them leave like trains
Che non hanno i binari, ma ali di carta
That don't have tracks, but wings of paper
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
And how many useless fools on the street or on Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Who think they are geniuses, but they talk randomly
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
While we leave each other at night, we cry
E poi dormiamo coi cani
And then we sleep with the dogs
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Have you noticed too, that we are all more alone?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
All with the number ten on our backs, and then we miss the penalties
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Have you noticed too, that in this world of heroes
Nessuno vuole essere Robin
Nobody wants to be Robin
È certo che è proprio strana la vita, ci somiglia
It's certain that life is really strange, it resembles us
È una sala d'aspetto affollata e di provincia
It's a crowded waiting room in the province
C'è un bambino di fianco all'entrata che mi guarda e mi chiede perché
There's a child next to the entrance who looks at me and asks me why
Perché passiamo le notti aspettando una sveglia
Why do we spend the nights waiting for an alarm
Ci prendiamo una cotta per la prima disonesta
We fall for the first dishonest one
Complichiamo i rapporti come grandi cruciverba
We complicate relationships like big crosswords
E tu mi chiedi "perché?"
And you ask me "why?"
Fammi un'altra domanda
Ask me another question
Che non riesco a parlare
That I can't speak
Sai quanta gente sorride alla vita e se la canta
Do you know how many people smile at life and sing it
Aspettando il domani
Waiting for tomorrow
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Meanwhile, the days that pass by you see them leave like trains
Che non hanno i binari, eppure vanno in orario
That don't have tracks, yet they go on time
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
And how many useless fools on the street or on Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Who think they are geniuses, but they talk randomly
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
While we leave each other at night, we cry
E poi dormiamo coi cani
And then we sleep with the dogs
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
While we leave each other at night, we cry
E poi dormiamo coi cani
And then we sleep with the dogs
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
While we leave each other at night, we cry
E poi dormiamo coi cani
And then we sleep with the dogs
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Have you noticed too, that we are all more alone?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
All with the number ten on our backs, and then we miss the penalties
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Have you noticed too, that in this world of heroes
Nessuno vuole essere Robin
Nobody wants to be Robin
Come mai sono venuto stasera?
Why did I come tonight?
Come mai sono venuto stasera?
Why did I come tonight?
Bella domanda
Good question
Come mai sono venuto stasera?
¿Por qué vine esta noche?
Bella domanda
Buena pregunta
Se ti dicessi che mi manca il tuo cane, ci crederesti?
Si te dijera que extraño a tu perro, ¿me creerías?
Che in cucina ho tutto tranne che il sale, me lo daresti?
Que en la cocina tengo todo menos sal, ¿me la darías?
C'ho una spina in gola che mi fa male, fa male, fa male
Tengo una espina en la garganta que me duele, duele, duele
Fammi un'altra domanda
Hazme otra pregunta
Che non riesco a parlare
Que no puedo hablar
Quel che vorrei dirti stasera è
Lo que me gustaría decirte esta noche es
Non ha importanza
No importa
È solo che a guardarti negli occhi mi ci perdo
Es solo que al mirarte a los ojos me pierdo
Quando il cielo è silenzioso mi nevica dentro
Cuando el cielo está silencioso, nieva dentro de mí
Se giurassi di dormire con te e non toccarti, toccarti, toccarti
Si jurara dormir contigo y no tocarte, tocarte, tocarte
Ma certo
Por supuesto
Vuoi dormire col cane
Quieres dormir con el perro
Sai quanta gente ci vive coi cani
¿Sabes cuánta gente vive con perros?
E ci parla come agli esseri umani
Y les hablan como a seres humanos
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Mientras los días que pasan a nuestro lado los ves partir como trenes
Che non hanno i binari, ma ali di carta
Que no tienen rieles, sino alas de papel
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
Y cuántos inútiles tontos en la calle o en Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Que se creen genios, pero hablan al azar
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Mientras nosotros nos dejamos por la noche, lloramos
E poi dormiamo coi cani
Y luego dormimos con los perros
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
¿Te has dado cuenta también, que todos estamos más solos?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Todos con el número diez en la espalda, y luego fallamos los penales
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
¿Te has dado cuenta también, que en este mundo de héroes
Nessuno vuole essere Robin
Nadie quiere ser Robin
È certo che è proprio strana la vita, ci somiglia
Es cierto que la vida es extraña, se nos parece
È una sala d'aspetto affollata e di provincia
Es una sala de espera abarrotada y de provincia
C'è un bambino di fianco all'entrata che mi guarda e mi chiede perché
Hay un niño junto a la entrada que me mira y me pregunta por qué
Perché passiamo le notti aspettando una sveglia
¿Por qué pasamos las noches esperando una alarma?
Ci prendiamo una cotta per la prima disonesta
Nos enamoramos de la primera deshonesta
Complichiamo i rapporti come grandi cruciverba
Complicamos las relaciones como grandes crucigramas
E tu mi chiedi "perché?"
Y tú me preguntas "¿por qué?"
Fammi un'altra domanda
Hazme otra pregunta
Che non riesco a parlare
Que no puedo hablar
Sai quanta gente sorride alla vita e se la canta
¿Sabes cuánta gente sonríe a la vida y la canta?
Aspettando il domani
Esperando el mañana
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Mientras los días que pasan a nuestro lado los ves partir como trenes
Che non hanno i binari, eppure vanno in orario
Que no tienen rieles, pero van a tiempo
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
Y cuántos inútiles tontos en la calle o en Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Que se creen genios, pero hablan al azar
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Mientras nosotros nos dejamos por la noche, lloramos
E poi dormiamo coi cani
Y luego dormimos con los perros
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Mientras nosotros nos dejamos por la noche, lloramos
E poi dormiamo coi cani
Y luego dormimos con los perros
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Mientras nosotros nos dejamos por la noche, lloramos
E poi dormiamo coi cani
Y luego dormimos con los perros
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
¿Te has dado cuenta también, que todos estamos más solos?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Todos con el número diez en la espalda, y luego fallamos los penales
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
¿Te has dado cuenta también, que en este mundo de héroes
Nessuno vuole essere Robin
Nadie quiere ser Robin
Come mai sono venuto stasera?
¿Por qué vine esta noche?
Come mai sono venuto stasera?
¿Por qué vine esta noche?
Bella domanda
Buena pregunta
Come mai sono venuto stasera?
Pourquoi suis-je venu ce soir ?
Bella domanda
Bonne question
Se ti dicessi che mi manca il tuo cane, ci crederesti?
Si je te disais que ton chien me manque, me croirais-tu ?
Che in cucina ho tutto tranne che il sale, me lo daresti?
Que dans la cuisine j'ai tout sauf du sel, me le donnerais-tu ?
C'ho una spina in gola che mi fa male, fa male, fa male
J'ai une épine dans la gorge qui me fait mal, ça fait mal, ça fait mal
Fammi un'altra domanda
Pose-moi une autre question
Che non riesco a parlare
Je ne peux pas parler
Quel che vorrei dirti stasera è
Ce que je voudrais te dire ce soir est
Non ha importanza
Peu importe
È solo che a guardarti negli occhi mi ci perdo
C'est juste que quand je te regarde dans les yeux, je m'y perds
Quando il cielo è silenzioso mi nevica dentro
Quand le ciel est silencieux, il neige en moi
Se giurassi di dormire con te e non toccarti, toccarti, toccarti
Si je jurais de dormir avec toi et de ne pas te toucher, te toucher, te toucher
Ma certo
Bien sûr
Vuoi dormire col cane
Tu veux dormir avec le chien
Sai quanta gente ci vive coi cani
Tu sais combien de gens vivent avec des chiens
E ci parla come agli esseri umani
Et leur parlent comme à des êtres humains
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Pendant ce temps, les jours qui passent à côté, tu les vois partir comme des trains
Che non hanno i binari, ma ali di carta
Qui n'ont pas de rails, mais des ailes de papier
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
Et combien d'idiots inutiles dans la rue ou sur Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Qui se croient des génies, mais parlent au hasard
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Pendant que nous nous quittons la nuit, nous pleurons
E poi dormiamo coi cani
Et puis nous dormons avec les chiens
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Tu as aussi remarqué, que nous sommes tous plus seuls ?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Tous avec le numéro dix dans le dos, et puis nous ratons les penalties
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Tu as aussi remarqué, que dans ce monde de héros
Nessuno vuole essere Robin
Personne ne veut être Robin
È certo che è proprio strana la vita, ci somiglia
Il est certain que la vie est vraiment étrange, elle nous ressemble
È una sala d'aspetto affollata e di provincia
C'est une salle d'attente bondée et de province
C'è un bambino di fianco all'entrata che mi guarda e mi chiede perché
Il y a un enfant à côté de l'entrée qui me regarde et me demande pourquoi
Perché passiamo le notti aspettando una sveglia
Pourquoi passons-nous les nuits à attendre un réveil
Ci prendiamo una cotta per la prima disonesta
Nous tombons amoureux de la première malhonnête
Complichiamo i rapporti come grandi cruciverba
Nous compliquons les relations comme de grands mots croisés
E tu mi chiedi "perché?"
Et tu me demandes "pourquoi ?"
Fammi un'altra domanda
Pose-moi une autre question
Che non riesco a parlare
Je ne peux pas parler
Sai quanta gente sorride alla vita e se la canta
Tu sais combien de gens sourient à la vie et la chantent
Aspettando il domani
En attendant demain
Intanto i giorni che passano accanto li vedi partire come treni
Pendant ce temps, les jours qui passent à côté, tu les vois partir comme des trains
Che non hanno i binari, eppure vanno in orario
Qui n'ont pas de rails, et pourtant ils sont à l'heure
E quanti inutili scemi per strada o su Facebook
Et combien d'idiots inutiles dans la rue ou sur Facebook
Che si credono geni, ma parlano a caso
Qui se croient des génies, mais parlent au hasard
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Pendant que nous nous quittons la nuit, nous pleurons
E poi dormiamo coi cani
Et puis nous dormons avec les chiens
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Pendant que nous nous quittons la nuit, nous pleurons
E poi dormiamo coi cani
Et puis nous dormons avec les chiens
Mentre noi ci lasciamo di notte, piangiamo
Pendant que nous nous quittons la nuit, nous pleurons
E poi dormiamo coi cani
Et puis nous dormons avec les chiens
Ti sei accorta anche tu, che siamo tutti più soli?
Tu as aussi remarqué, que nous sommes tous plus seuls ?
Tutti col numero dieci sulla schiena, e poi sbagliamo i rigori
Tous avec le numéro dix dans le dos, et puis nous ratons les penalties
Ti sei accorta anche tu, che in questo mondo di eroi
Tu as aussi remarqué, que dans ce monde de héros
Nessuno vuole essere Robin
Personne ne veut être Robin
Come mai sono venuto stasera?
Pourquoi suis-je venu ce soir ?
Come mai sono venuto stasera?
Pourquoi suis-je venu ce soir ?
Bella domanda
Bonne question

Wissenswertes über das Lied Nessuno Vuole Essere Robin von Cesare Cremonini

Auf welchen Alben wurde das Lied “Nessuno Vuole Essere Robin” von Cesare Cremonini veröffentlicht?
Cesare Cremonini hat das Lied auf den Alben “Possibili Scenari” im Jahr 2017 und “2C2C (The Best Of)” im Jahr 2019 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Nessuno Vuole Essere Robin” von Cesare Cremonini komponiert?
Das Lied “Nessuno Vuole Essere Robin” von Cesare Cremonini wurde von Cesare Cremonini, Davide Petrella komponiert.

Beliebteste Lieder von Cesare Cremonini

Andere Künstler von Pop rock