Yeah
Tu es mon pote, t'es mon re-frè
On a trainé dans les mêmes lères-ga
Tu connais mes doutes et mes secrets
On comprend des choses qu'on n'se dit même pas
On a mangé dans les mêmes plats
On s'est partagés les mêmes sapes
On a trainé dans les mêmes draps
On a grandi dans les mêmes bras
Tous ces mêmes sons sur nos cassettes
Y avait ces trucs que tu rassemblais
J'voulais être une de tes facettes
J'aurais juste voulu te ressembler
On s'est battu pour la même glace
On est passé par les mêmes classes
Le regard tourné vers la f'nêtre
On s'embrouillait pour la même place, woh
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Je n'ai jamais vraiment su t'parler
Je me suis très souvent comparé
Sur la nature de nos différences
Étant le fruit de nos expériences
J'ai voulu tout avoir en même temps
Comme si on était de la même année
J'ai vu le temps comme un grand méchant
Comme s'il ne me laissait jamais gagner
Tu m'as ouvert tellement de portes
J'voyais dehors bien avant qu'je sorte
Je m'incrustais dans ta bande de potes
J'ai tout fait pour qu'on me donne le poste
J't'entendais l'soir en bonne compagnie
J'ai vu tes yeux et leurs premières flammes
J'ai connu toutes tes premières copines
Pas les mêmes goûts en matière de femmes
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Yeah
Ja
Tu es mon pote, t'es mon re-frè
Du bist mein Kumpel, du bist mein Bruder
On a trainé dans les mêmes lères-ga
Wir haben in den gleichen Ecken abgehangen
Tu connais mes doutes et mes secrets
Du kennst meine Zweifel und meine Geheimnisse
On comprend des choses qu'on n'se dit même pas
Wir verstehen Dinge, die wir uns nicht einmal sagen
On a mangé dans les mêmes plats
Wir haben aus den gleichen Tellern gegessen
On s'est partagés les mêmes sapes
Wir haben uns die gleichen Klamotten geteilt
On a trainé dans les mêmes draps
Wir haben in den gleichen Laken gelegen
On a grandi dans les mêmes bras
Wir sind in den gleichen Armen aufgewachsen
Tous ces mêmes sons sur nos cassettes
All diese gleichen Songs auf unseren Kassetten
Y avait ces trucs que tu rassemblais
Es gab diese Dinge, die du zusammengetragen hast
J'voulais être une de tes facettes
Ich wollte eine deiner Facetten sein
J'aurais juste voulu te ressembler
Ich hätte einfach gerne dir ähnlich sein wollen
On s'est battu pour la même glace
Wir haben uns um das gleiche Eis gestritten
On est passé par les mêmes classes
Wir sind durch die gleichen Klassen gegangen
Le regard tourné vers la f'nêtre
Mit dem Blick aus dem Fenster
On s'embrouillait pour la même place, woh
Wir haben uns um den gleichen Platz gestritten, woh
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Mehr als Komplizen, wenn das Blutsband das Gesetz macht
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
Und der kleine Bruder ist sich bewusst, was er dir schuldet
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
Und mein großer Bruder wird nie weit von mir entfernt sein
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Aber ich werde es schaffen, dich stolz zu machen, so wie ich stolz auf dich war
Je n'ai jamais vraiment su t'parler
Ich habe nie wirklich gewusst, wie ich mit dir reden soll
Je me suis très souvent comparé
Ich habe mich sehr oft verglichen
Sur la nature de nos différences
Über die Natur unserer Unterschiede
Étant le fruit de nos expériences
Als Frucht unserer Erfahrungen
J'ai voulu tout avoir en même temps
Ich wollte alles gleichzeitig haben
Comme si on était de la même année
Als ob wir im gleichen Jahr wären
J'ai vu le temps comme un grand méchant
Ich habe die Zeit als einen großen Bösewicht gesehen
Comme s'il ne me laissait jamais gagner
Als ob sie mich nie gewinnen ließe
Tu m'as ouvert tellement de portes
Du hast mir so viele Türen geöffnet
J'voyais dehors bien avant qu'je sorte
Ich sah draußen lange bevor ich rausging
Je m'incrustais dans ta bande de potes
Ich habe mich in deinen Freundeskreis eingeschlichen
J'ai tout fait pour qu'on me donne le poste
Ich habe alles getan, um den Posten zu bekommen
J't'entendais l'soir en bonne compagnie
Ich hörte dich abends in guter Gesellschaft
J'ai vu tes yeux et leurs premières flammes
Ich sah deine Augen und ihre ersten Flammen
J'ai connu toutes tes premières copines
Ich kannte all deine ersten Freundinnen
Pas les mêmes goûts en matière de femmes
Nicht die gleichen Geschmäcker in Bezug auf Frauen
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Mehr als Komplizen, wenn das Blutsband das Gesetz macht
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
Und der kleine Bruder ist sich bewusst, was er dir schuldet
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
Und mein großer Bruder wird nie weit von mir entfernt sein
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Aber ich werde es schaffen, dich stolz zu machen, so wie ich stolz auf dich war
Yeah
Sim
Tu es mon pote, t'es mon re-frè
Tu és meu amigo, és meu irmão
On a trainé dans les mêmes lères-ga
Nós andamos nos mesmos lugares
Tu connais mes doutes et mes secrets
Tu conheces minhas dúvidas e meus segredos
On comprend des choses qu'on n'se dit même pas
Nós entendemos coisas que nem mesmo dizemos
On a mangé dans les mêmes plats
Nós comemos nos mesmos pratos
On s'est partagés les mêmes sapes
Nós compartilhamos as mesmas roupas
On a trainé dans les mêmes draps
Nós andamos nos mesmos lençóis
On a grandi dans les mêmes bras
Nós crescemos nos mesmos braços
Tous ces mêmes sons sur nos cassettes
Todos esses mesmos sons em nossas fitas
Y avait ces trucs que tu rassemblais
Havia essas coisas que você juntava
J'voulais être une de tes facettes
Eu queria ser uma de suas facetas
J'aurais juste voulu te ressembler
Eu só queria ser como você
On s'est battu pour la même glace
Nós lutamos pelo mesmo sorvete
On est passé par les mêmes classes
Nós passamos pelas mesmas classes
Le regard tourné vers la f'nêtre
Olhando para a janela
On s'embrouillait pour la même place, woh
Nós brigávamos pelo mesmo lugar, woh
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Mais do que cúmplice quando o laço de sangue faz a lei
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
E o irmão mais novo está ciente de tudo que te deve
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
E meu irmão mais velho nunca estará muito longe de mim
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Mas eu conseguirei te fazer orgulhoso como eu pude ser orgulhoso de você
Je n'ai jamais vraiment su t'parler
Eu nunca soube realmente como falar contigo
Je me suis très souvent comparé
Eu me comparei muitas vezes
Sur la nature de nos différences
Sobre a natureza de nossas diferenças
Étant le fruit de nos expériences
Sendo o fruto de nossas experiências
J'ai voulu tout avoir en même temps
Eu quis ter tudo ao mesmo tempo
Comme si on était de la même année
Como se fôssemos do mesmo ano
J'ai vu le temps comme un grand méchant
Eu vi o tempo como um grande vilão
Comme s'il ne me laissait jamais gagner
Como se ele nunca me deixasse ganhar
Tu m'as ouvert tellement de portes
Você me abriu tantas portas
J'voyais dehors bien avant qu'je sorte
Eu via o exterior bem antes de sair
Je m'incrustais dans ta bande de potes
Eu me infiltrava no seu grupo de amigos
J'ai tout fait pour qu'on me donne le poste
Eu fiz de tudo para conseguir o cargo
J't'entendais l'soir en bonne compagnie
Eu te ouvia à noite em boa companhia
J'ai vu tes yeux et leurs premières flammes
Eu vi seus olhos e suas primeiras chamas
J'ai connu toutes tes premières copines
Eu conheci todas as suas primeiras namoradas
Pas les mêmes goûts en matière de femmes
Não os mesmos gostos em termos de mulheres
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Mais do que cúmplice quando o laço de sangue faz a lei
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
E o irmão mais novo está ciente de tudo que te deve
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
E meu irmão mais velho nunca estará muito longe de mim
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Mas eu conseguirei te fazer orgulhoso como eu pude ser orgulhoso de você
Yeah
Yeah
Tu es mon pote, t'es mon re-frè
You're my buddy, you're my bro
On a trainé dans les mêmes lères-ga
We hung out in the same places
Tu connais mes doutes et mes secrets
You know my doubts and my secrets
On comprend des choses qu'on n'se dit même pas
We understand things we don't even say to each other
On a mangé dans les mêmes plats
We ate from the same dishes
On s'est partagés les mêmes sapes
We shared the same clothes
On a trainé dans les mêmes draps
We hung out in the same sheets
On a grandi dans les mêmes bras
We grew up in the same arms
Tous ces mêmes sons sur nos cassettes
All these same sounds on our tapes
Y avait ces trucs que tu rassemblais
There were these things you gathered
J'voulais être une de tes facettes
I wanted to be one of your facets
J'aurais juste voulu te ressembler
I just wanted to look like you
On s'est battu pour la même glace
We fought for the same ice cream
On est passé par les mêmes classes
We went through the same classes
Le regard tourné vers la f'nêtre
Looking out the window
On s'embrouillait pour la même place, woh
We argued for the same place, woh
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
More than accomplice when blood ties make the law
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
And little brother is aware of everything he owes you
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
And my big brother will never be far from me
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
But I will manage to make you proud as I was proud of you
Je n'ai jamais vraiment su t'parler
I never really knew how to talk to you
Je me suis très souvent comparé
I often compared myself
Sur la nature de nos différences
On the nature of our differences
Étant le fruit de nos expériences
Being the fruit of our experiences
J'ai voulu tout avoir en même temps
I wanted to have everything at the same time
Comme si on était de la même année
As if we were from the same year
J'ai vu le temps comme un grand méchant
I saw time as a big bad guy
Comme s'il ne me laissait jamais gagner
As if it never let me win
Tu m'as ouvert tellement de portes
You opened so many doors for me
J'voyais dehors bien avant qu'je sorte
I saw outside long before I went out
Je m'incrustais dans ta bande de potes
I crashed into your group of friends
J'ai tout fait pour qu'on me donne le poste
I did everything to get the job
J't'entendais l'soir en bonne compagnie
I heard you in the evening in good company
J'ai vu tes yeux et leurs premières flammes
I saw your eyes and their first flames
J'ai connu toutes tes premières copines
I knew all your first girlfriends
Pas les mêmes goûts en matière de femmes
Not the same tastes in women
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
More than accomplice when blood ties make the law
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
And little brother is aware of everything he owes you
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
And my big brother will never be far from me
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
But I will manage to make you proud as I was proud of you
Yeah
Sí
Tu es mon pote, t'es mon re-frè
Eres mi amigo, eres mi hermano
On a trainé dans les mêmes lères-ga
Hemos andado en los mismos lugares
Tu connais mes doutes et mes secrets
Conoces mis dudas y mis secretos
On comprend des choses qu'on n'se dit même pas
Entendemos cosas que ni siquiera nos decimos
On a mangé dans les mêmes plats
Hemos comido en los mismos platos
On s'est partagés les mêmes sapes
Hemos compartido la misma ropa
On a trainé dans les mêmes draps
Hemos andado en las mismas sábanas
On a grandi dans les mêmes bras
Hemos crecido en los mismos brazos
Tous ces mêmes sons sur nos cassettes
Todos esos mismos sonidos en nuestras cintas
Y avait ces trucs que tu rassemblais
Había esas cosas que juntabas
J'voulais être une de tes facettes
Quería ser una de tus facetas
J'aurais juste voulu te ressembler
Solo quería parecerme a ti
On s'est battu pour la même glace
Luchamos por el mismo helado
On est passé par les mêmes classes
Pasamos por las mismas clases
Le regard tourné vers la f'nêtre
Mirando hacia la ventana
On s'embrouillait pour la même place, woh
Discutíamos por el mismo lugar, woh
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Más que cómplice cuando el lazo de sangre hace la ley
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
Y el hermano menor es consciente de todo lo que te debe
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
Y mi hermano mayor nunca estará muy lejos de mí
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Pero lograré hacerte sentir orgulloso como yo he estado orgulloso de ti
Je n'ai jamais vraiment su t'parler
Nunca supe realmente cómo hablarte
Je me suis très souvent comparé
Me he comparado a menudo
Sur la nature de nos différences
Sobre la naturaleza de nuestras diferencias
Étant le fruit de nos expériences
Siendo el fruto de nuestras experiencias
J'ai voulu tout avoir en même temps
Quería tener todo al mismo tiempo
Comme si on était de la même année
Como si fuéramos del mismo año
J'ai vu le temps comme un grand méchant
Vi el tiempo como un gran villano
Comme s'il ne me laissait jamais gagner
Como si nunca me dejara ganar
Tu m'as ouvert tellement de portes
Me has abierto tantas puertas
J'voyais dehors bien avant qu'je sorte
Veía el exterior mucho antes de salir
Je m'incrustais dans ta bande de potes
Me colaba en tu grupo de amigos
J'ai tout fait pour qu'on me donne le poste
Hice todo para que me dieran el puesto
J't'entendais l'soir en bonne compagnie
Te escuchaba por la noche en buena compañía
J'ai vu tes yeux et leurs premières flammes
Vi tus ojos y sus primeras llamas
J'ai connu toutes tes premières copines
Conocí a todas tus primeras novias
Pas les mêmes goûts en matière de femmes
No los mismos gustos en cuanto a mujeres
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Más que cómplice cuando el lazo de sangre hace la ley
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
Y el hermano menor es consciente de todo lo que te debe
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
Y mi hermano mayor nunca estará muy lejos de mí
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Pero lograré hacerte sentir orgulloso como yo he estado orgulloso de ti
Yeah
Sì
Tu es mon pote, t'es mon re-frè
Tu sei il mio amico, sei il mio fratello
On a trainé dans les mêmes lères-ga
Abbiamo trascorso del tempo negli stessi posti
Tu connais mes doutes et mes secrets
Conosci i miei dubbi e i miei segreti
On comprend des choses qu'on n'se dit même pas
Capiamo cose che non ci diciamo nemmeno
On a mangé dans les mêmes plats
Abbiamo mangiato dagli stessi piatti
On s'est partagés les mêmes sapes
Ci siamo divisi gli stessi vestiti
On a trainé dans les mêmes draps
Abbiamo trascorso del tempo sotto le stesse lenzuola
On a grandi dans les mêmes bras
Siamo cresciuti nelle stesse braccia
Tous ces mêmes sons sur nos cassettes
Tutti questi stessi suoni sulle nostre cassette
Y avait ces trucs que tu rassemblais
C'erano queste cose che raccoglievi
J'voulais être une de tes facettes
Volevo essere una delle tue sfaccettature
J'aurais juste voulu te ressembler
Avrei solo voluto assomigliarti
On s'est battu pour la même glace
Ci siamo battuti per lo stesso gelato
On est passé par les mêmes classes
Siamo passati per le stesse classi
Le regard tourné vers la f'nêtre
Lo sguardo rivolto verso la finestra
On s'embrouillait pour la même place, woh
Ci litigavamo per lo stesso posto, woh
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Più che complici quando il legame di sangue fa la legge
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
E il fratello minore è consapevole di tutto ciò che ti deve
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
E il mio fratello maggiore non sarà mai molto lontano da me
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Ma riuscirò a renderti orgoglioso come sono stato orgoglioso di te
Je n'ai jamais vraiment su t'parler
Non ho mai veramente saputo parlarti
Je me suis très souvent comparé
Mi sono molto spesso paragonato
Sur la nature de nos différences
Sulla natura delle nostre differenze
Étant le fruit de nos expériences
Essendo il frutto delle nostre esperienze
J'ai voulu tout avoir en même temps
Ho voluto tutto allo stesso tempo
Comme si on était de la même année
Come se fossimo dello stesso anno
J'ai vu le temps comme un grand méchant
Ho visto il tempo come un grande cattivo
Comme s'il ne me laissait jamais gagner
Come se non mi lasciasse mai vincere
Tu m'as ouvert tellement de portes
Mi hai aperto così tante porte
J'voyais dehors bien avant qu'je sorte
Vedevo fuori molto prima che uscissi
Je m'incrustais dans ta bande de potes
Mi infiltravo nel tuo gruppo di amici
J'ai tout fait pour qu'on me donne le poste
Ho fatto di tutto per ottenere il posto
J't'entendais l'soir en bonne compagnie
Ti sentivo la sera in buona compagnia
J'ai vu tes yeux et leurs premières flammes
Ho visto i tuoi occhi e le loro prime fiamme
J'ai connu toutes tes premières copines
Ho conosciuto tutte le tue prime fidanzate
Pas les mêmes goûts en matière de femmes
Non gli stessi gusti in termini di donne
Plus que complice quand lien du sang fait la loi
Più che complici quando il legame di sangue fa la legge
Et petit frère est conscient de tout c'qu'il te doit
E il fratello minore è consapevole di tutto ciò che ti deve
Et mon grand frère ne s'ra jamais très loin de moi
E il mio fratello maggiore non sarà mai molto lontano da me
Mais j'arriverai à t'rendre fier comme j'ai pu être fier de toi
Ma riuscirò a renderti orgoglioso come sono stato orgoglioso di te