La braise cachée de cendre est en vie
Comme la fleur
Éblouie
Timidement sort de l'ortie
L'horizon se déplie
En ouvrant son toit
Le ciel enfante un soleil qui tire
La mémoire de l'oubli
Et les yeux grands ouverts
Délivrée de la nuit
Je sais que quelque part
Un enfant assis
Attend la pluie
L'enfant séché sur le sol d'Érythrée
Les traits tirés
Tire un trait
Sur cette terre aride et ridée
Dont il a hérité
En refermant son toit
Le ciel enterre un soleil qui meurt
Mais la mémoire survit
Et les yeux grands ouverts
Prisonniers de la nuit
Il me reste l'image
De ce corps meurtri
Qui pousse un cri
Entend ce cri
Entend ce cri
Son lit de poussière a besoin de pluie
Fleuve de pierre
De ces yeux lunaires
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Tombe la pluie
Entend ce cri
Entend ce cri
Son lit de poussière a besoin de pluie
Fleuve de pierre
De ces yeux lunaires
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Tombe la pluie
La braise cachée de cendre est en vie
Die verborgene Glut in der Asche lebt
Comme la fleur
Wie die Blume
Éblouie
Geblendet
Timidement sort de l'ortie
Zögerlich aus der Brennnessel hervorkommt
L'horizon se déplie
Der Horizont entfaltet sich
En ouvrant son toit
Indem er sein Dach öffnet
Le ciel enfante un soleil qui tire
Der Himmel gebiert eine Sonne, die zieht
La mémoire de l'oubli
Die Erinnerung aus dem Vergessen
Et les yeux grands ouverts
Und die weit geöffneten Augen
Délivrée de la nuit
Befreit von der Nacht
Je sais que quelque part
Ich weiß, dass irgendwo
Un enfant assis
Ein sitzendes Kind
Attend la pluie
Auf den Regen wartet
L'enfant séché sur le sol d'Érythrée
Das Kind, ausgetrocknet auf dem Boden von Eritrea
Les traits tirés
Die Züge gezogen
Tire un trait
Zieht eine Linie
Sur cette terre aride et ridée
Über dieses trockene und faltige Land
Dont il a hérité
Das er geerbt hat
En refermant son toit
Indem er sein Dach schließt
Le ciel enterre un soleil qui meurt
Der Himmel begräbt eine sterbende Sonne
Mais la mémoire survit
Aber die Erinnerung überlebt
Et les yeux grands ouverts
Und die weit geöffneten Augen
Prisonniers de la nuit
Gefangen in der Nacht
Il me reste l'image
Es bleibt mir das Bild
De ce corps meurtri
Von diesem verwundeten Körper
Qui pousse un cri
Der einen Schrei ausstößt
Entend ce cri
Hör diesen Schrei
Entend ce cri
Hör diesen Schrei
Son lit de poussière a besoin de pluie
Sein Staubbett braucht Regen
Fleuve de pierre
Fluss aus Stein
De ces yeux lunaires
Aus diesen mondartigen Augen
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Seine trockenen Tränen sind unbezahlbar
Tombe la pluie
Es regnet
Entend ce cri
Hör diesen Schrei
Entend ce cri
Hör diesen Schrei
Son lit de poussière a besoin de pluie
Sein Staubbett braucht Regen
Fleuve de pierre
Fluss aus Stein
De ces yeux lunaires
Aus diesen mondartigen Augen
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Seine trockenen Tränen sind unbezahlbar
Tombe la pluie
Es regnet
La braise cachée de cendre est en vie
A brasa escondida na cinza está viva
Comme la fleur
Como a flor
Éblouie
Deslumbrada
Timidement sort de l'ortie
Timidamente sai da urtiga
L'horizon se déplie
O horizonte se desdobra
En ouvrant son toit
Ao abrir seu teto
Le ciel enfante un soleil qui tire
O céu dá à luz um sol que puxa
La mémoire de l'oubli
A memória do esquecimento
Et les yeux grands ouverts
E os olhos bem abertos
Délivrée de la nuit
Liberada da noite
Je sais que quelque part
Eu sei que em algum lugar
Un enfant assis
Uma criança sentada
Attend la pluie
Espera a chuva
L'enfant séché sur le sol d'Érythrée
A criança seca no solo da Eritreia
Les traits tirés
Os traços puxados
Tire un trait
Desenha uma linha
Sur cette terre aride et ridée
Nesta terra árida e enrugada
Dont il a hérité
Da qual ele herdou
En refermant son toit
Ao fechar seu teto
Le ciel enterre un soleil qui meurt
O céu enterra um sol que morre
Mais la mémoire survit
Mas a memória sobrevive
Et les yeux grands ouverts
E os olhos bem abertos
Prisonniers de la nuit
Prisioneiros da noite
Il me reste l'image
Resta-me a imagem
De ce corps meurtri
Deste corpo ferido
Qui pousse un cri
Que solta um grito
Entend ce cri
Ouça esse grito
Entend ce cri
Ouça esse grito
Son lit de poussière a besoin de pluie
Sua cama de poeira precisa de chuva
Fleuve de pierre
Rio de pedra
De ces yeux lunaires
Desses olhos lunares
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Suas lágrimas secas não têm preço
Tombe la pluie
Cai a chuva
Entend ce cri
Ouça esse grito
Entend ce cri
Ouça esse grito
Son lit de poussière a besoin de pluie
Sua cama de poeira precisa de chuva
Fleuve de pierre
Rio de pedra
De ces yeux lunaires
Desses olhos lunares
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Suas lágrimas secas não têm preço
Tombe la pluie
Cai a chuva
La braise cachée de cendre est en vie
The hidden ember of ash is alive
Comme la fleur
Like the flower
Éblouie
Dazzled
Timidement sort de l'ortie
Timidly comes out of the nettle
L'horizon se déplie
The horizon unfolds
En ouvrant son toit
By opening its roof
Le ciel enfante un soleil qui tire
The sky gives birth to a sun that pulls
La mémoire de l'oubli
The memory from oblivion
Et les yeux grands ouverts
And the wide-open eyes
Délivrée de la nuit
Delivered from the night
Je sais que quelque part
I know that somewhere
Un enfant assis
A seated child
Attend la pluie
Waits for the rain
L'enfant séché sur le sol d'Érythrée
The child dried on the soil of Eritrea
Les traits tirés
The drawn features
Tire un trait
Draws a line
Sur cette terre aride et ridée
On this arid and wrinkled land
Dont il a hérité
Which he inherited
En refermant son toit
By closing its roof
Le ciel enterre un soleil qui meurt
The sky buries a dying sun
Mais la mémoire survit
But the memory survives
Et les yeux grands ouverts
And the wide-open eyes
Prisonniers de la nuit
Prisoners of the night
Il me reste l'image
I am left with the image
De ce corps meurtri
Of this bruised body
Qui pousse un cri
That lets out a cry
Entend ce cri
Hear this cry
Entend ce cri
Hear this cry
Son lit de poussière a besoin de pluie
His bed of dust needs rain
Fleuve de pierre
River of stone
De ces yeux lunaires
From these lunar eyes
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
His dry tears have no price
Tombe la pluie
The rain falls
Entend ce cri
Hear this cry
Entend ce cri
Hear this cry
Son lit de poussière a besoin de pluie
His bed of dust needs rain
Fleuve de pierre
River of stone
De ces yeux lunaires
From these lunar eyes
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
His dry tears have no price
Tombe la pluie
The rain falls
La braise cachée de cendre est en vie
La brasa oculta de ceniza está viva
Comme la fleur
Como la flor
Éblouie
Deslumbrada
Timidement sort de l'ortie
Timidamente sale de la ortiga
L'horizon se déplie
El horizonte se despliega
En ouvrant son toit
Al abrir su techo
Le ciel enfante un soleil qui tire
El cielo da a luz a un sol que tira
La mémoire de l'oubli
La memoria del olvido
Et les yeux grands ouverts
Y los ojos bien abiertos
Délivrée de la nuit
Liberada de la noche
Je sais que quelque part
Sé que en algún lugar
Un enfant assis
Un niño sentado
Attend la pluie
Espera la lluvia
L'enfant séché sur le sol d'Érythrée
El niño seco en el suelo de Eritrea
Les traits tirés
Las características tiradas
Tire un trait
Tira una línea
Sur cette terre aride et ridée
Sobre esta tierra árida y arrugada
Dont il a hérité
De la que ha heredado
En refermant son toit
Al cerrar su techo
Le ciel enterre un soleil qui meurt
El cielo entierra un sol que muere
Mais la mémoire survit
Pero la memoria sobrevive
Et les yeux grands ouverts
Y los ojos bien abiertos
Prisonniers de la nuit
Prisioneros de la noche
Il me reste l'image
Me queda la imagen
De ce corps meurtri
De este cuerpo maltratado
Qui pousse un cri
Que emite un grito
Entend ce cri
Escucha ese grito
Entend ce cri
Escucha ese grito
Son lit de poussière a besoin de pluie
Su cama de polvo necesita lluvia
Fleuve de pierre
Río de piedra
De ces yeux lunaires
De estos ojos lunares
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Sus lágrimas secas no tienen precio
Tombe la pluie
Cae la lluvia
Entend ce cri
Escucha ese grito
Entend ce cri
Escucha ese grito
Son lit de poussière a besoin de pluie
Su cama de polvo necesita lluvia
Fleuve de pierre
Río de piedra
De ces yeux lunaires
De estos ojos lunares
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Sus lágrimas secas no tienen precio
Tombe la pluie
Cae la lluvia
La braise cachée de cendre est en vie
La brace nascosta sotto la cenere è viva
Comme la fleur
Come un fiore
Éblouie
Abbagliato
Timidement sort de l'ortie
Timidamente emerge dall'ortica
L'horizon se déplie
L'orizzonte si srotola
En ouvrant son toit
Aprendo il suo tetto
Le ciel enfante un soleil qui tire
Il cielo dà alla luce un sole che tira
La mémoire de l'oubli
La memoria dall'oblio
Et les yeux grands ouverts
E gli occhi spalancati
Délivrée de la nuit
Liberata dalla notte
Je sais que quelque part
So che da qualche parte
Un enfant assis
Un bambino seduto
Attend la pluie
Aspetta la pioggia
L'enfant séché sur le sol d'Érythrée
Il bambino seccato sul suolo dell'Eritrea
Les traits tirés
Con il viso teso
Tire un trait
Traccia una linea
Sur cette terre aride et ridée
Su questa terra arida e rugosa
Dont il a hérité
Di cui ha ereditato
En refermant son toit
Chiudendo il suo tetto
Le ciel enterre un soleil qui meurt
Il cielo seppellisce un sole che muore
Mais la mémoire survit
Ma la memoria sopravvive
Et les yeux grands ouverts
E gli occhi spalancati
Prisonniers de la nuit
Prigionieri della notte
Il me reste l'image
Mi rimane l'immagine
De ce corps meurtri
Di quel corpo martoriato
Qui pousse un cri
Che emette un grido
Entend ce cri
Ascolta quel grido
Entend ce cri
Ascolta quel grido
Son lit de poussière a besoin de pluie
Il suo letto di polvere ha bisogno di pioggia
Fleuve de pierre
Fiume di pietra
De ces yeux lunaires
Da quegli occhi lunari
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Le sue lacrime secche non hanno prezzo
Tombe la pluie
Cade la pioggia
Entend ce cri
Ascolta quel grido
Entend ce cri
Ascolta quel grido
Son lit de poussière a besoin de pluie
Il suo letto di polvere ha bisogno di pioggia
Fleuve de pierre
Fiume di pietra
De ces yeux lunaires
Da quegli occhi lunari
Ses larmes sèches n'ont pas de prix
Le sue lacrime secche non hanno prezzo
Tombe la pluie
Cade la pioggia