T'es bien sur la messagerie de Jules
J'suis pas là pour le moment
Laisse-moi un message, même si j'les écoute jamais
À vrai dire, j'ai eu du mal à démarrer, ce matin
Sans ton message dans lequel tu m'souhaites une bonne journée
Ni mon cœur, ni mon téléphone, je n'veux plus faire vibrer
J'ai tellement peur d'être seul
Tellement peur d'accepter qu'c'est terminé
Puis tu sais, j'suis irrité alors parfois, je pleure de trop
En vérité, mes larmes ne servent qu'à irriguer ma fleur de peau
Sur mon lit rempli d'mouchoirs, j'me fais des images de guerre
En m'demandant qui aura la garde de notre enfant imaginaire
Si tu savais comment j'saigne, en m'disant que plus personne
Finira mes pop-corns, avant qu'le film ait commencé
J'me dis qu'c'est dingue comment quelqu'un
Peut tout changer autour de toi, quand j'trébuche sur l'trottoir
Et qu'y a plus personne pour s'moquer d'moi
En panique, j'ai voulu faire une croix sur toi
Mettre un voile sur mon cœur
Mais l'amour est un établissement laïque
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
L'impression d'être une ville sans soleil
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
L'impression d'être une ville sans soleil
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors bien sûr, j'fais d'bonne figure, faut pas qu'j'me fronde
Quand on m'demande de tes nouvelles et qu'je sais pas quoi répondre
Aujourd'hui, t'as perdu cette lionne, que t'as si bien apprivoisée
J'aimerais devenir une montagne pour n'pas avoir à t'croiser
Bébé, laisse-moi fermer les yeux et avancer dans l'noir
Parce que toutes les rues que j'vois m'rappellent un souvenir avec toi
J'aurais aimé qu'ça s'passe autrement
Que tu m'envoies un roman pour que j'te laisse une quinzième chance
T'as même brisé mon cauchemar dans lequel on emménage
Et on s'prend la tête parce que je veux un chat et qu't'en veux pas
J'me demande la réaction qu'j'aurais en t'croisant
J'ai peur que l'amour soit marié et qu'la haine dure trois ans
J'aimerais arracher ton cœur, couper tes bras avec une hache
Mais s'te-plait, pince-moi une dernière fois avant que j'le fasse
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
L'impression d'être une ville sans soleil
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors prends-le pour toi, ouais, prends-le pour toi
T'auras tout le temps de rester sur PlayStation
Et d'écrire tard le soir
Tu m'as causé du tort, tu m'as fait du mal
Tu t'en es même pas rendu compte lorsqu'il était trop tard
J'imagine que t'es entouré d'groupies et qu'tu t'amuses avec
Mais quand ça marchera plus
Tu s'ras tout seul à t'poser sur Namek
Presque ravi de m'dire qu'cette histoire est lointaine
Si tu savais comme j'te déteste
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
L'impression d'être une ville sans soleil
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
L'impression d'être une ville sans soleil
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki (ha-ha)
T'es bien sur la messagerie de Jules
Du bist sicher auf der Mailbox von Jules
J'suis pas là pour le moment
Ich bin gerade nicht da
Laisse-moi un message, même si j'les écoute jamais
Hinterlasse mir eine Nachricht, auch wenn ich sie nie anhöre
À vrai dire, j'ai eu du mal à démarrer, ce matin
Um ehrlich zu sein, hatte ich heute Morgen Schwierigkeiten, in Gang zu kommen
Sans ton message dans lequel tu m'souhaites une bonne journée
Ohne deine Nachricht, in der du mir einen schönen Tag wünschst
Ni mon cœur, ni mon téléphone, je n'veux plus faire vibrer
Weder mein Herz noch mein Telefon möchte ich mehr vibrieren lassen
J'ai tellement peur d'être seul
Ich habe so viel Angst, allein zu sein
Tellement peur d'accepter qu'c'est terminé
So viel Angst, zu akzeptieren, dass es vorbei ist
Puis tu sais, j'suis irrité alors parfois, je pleure de trop
Und du weißt, ich bin gereizt, also weine ich manchmal zu viel
En vérité, mes larmes ne servent qu'à irriguer ma fleur de peau
In Wahrheit dienen meine Tränen nur dazu, meine empfindliche Haut zu bewässern
Sur mon lit rempli d'mouchoirs, j'me fais des images de guerre
Auf meinem Bett voller Taschentücher stelle ich mir Kriegsszenen vor
En m'demandant qui aura la garde de notre enfant imaginaire
Ich frage mich, wer das Sorgerecht für unser imaginäres Kind bekommen wird
Si tu savais comment j'saigne, en m'disant que plus personne
Wenn du wüsstest, wie sehr ich blute, wenn ich daran denke, dass niemand mehr
Finira mes pop-corns, avant qu'le film ait commencé
Mein Popcorn aufessen wird, bevor der Film überhaupt angefangen hat
J'me dis qu'c'est dingue comment quelqu'un
Ich denke, es ist verrückt, wie jemand
Peut tout changer autour de toi, quand j'trébuche sur l'trottoir
Alles um dich herum verändern kann, wenn ich auf dem Gehweg stolpere
Et qu'y a plus personne pour s'moquer d'moi
Und niemand mehr da ist, um sich über mich lustig zu machen
En panique, j'ai voulu faire une croix sur toi
In Panik wollte ich dich abhaken
Mettre un voile sur mon cœur
Einen Schleier über mein Herz legen
Mais l'amour est un établissement laïque
Aber Liebe ist eine säkulare Einrichtung
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Es fällt mir schwer zu glauben, dass diese Geschichte weit weg ist
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich hasse, wüsstest du, wie sehr ich dich liebe
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Und wenn ich aufstehe, erinnere ich mich
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Dass meine Lippen deine nicht mehr berühren werden
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Die Lichter gehen mitten am Nachmittag aus
L'impression d'être une ville sans soleil
Das Gefühl, eine Stadt ohne Sonne zu sein
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Und wenn ich aufstehe, erinnere ich mich
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Dass meine Lippen deine nicht mehr berühren werden
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Die Lichter gehen mitten am Nachmittag aus
L'impression d'être une ville sans soleil
Das Gefühl, eine Stadt ohne Sonne zu sein
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors bien sûr, j'fais d'bonne figure, faut pas qu'j'me fronde
Natürlich versuche ich, gute Miene zum bösen Spiel zu machen, ich darf mich nicht selbst geißeln
Quand on m'demande de tes nouvelles et qu'je sais pas quoi répondre
Wenn man mich nach dir fragt und ich nicht weiß, was ich antworten soll
Aujourd'hui, t'as perdu cette lionne, que t'as si bien apprivoisée
Heute hast du diese Löwin verloren, die du so gut gezähmt hast
J'aimerais devenir une montagne pour n'pas avoir à t'croiser
Ich würde gerne zu einem Berg werden, um dir nicht begegnen zu müssen
Bébé, laisse-moi fermer les yeux et avancer dans l'noir
Baby, lass mich die Augen schließen und im Dunkeln weitergehen
Parce que toutes les rues que j'vois m'rappellent un souvenir avec toi
Denn alle Straßen, die ich sehe, erinnern mich an eine Erinnerung mit dir
J'aurais aimé qu'ça s'passe autrement
Ich hätte mir gewünscht, dass es anders läuft
Que tu m'envoies un roman pour que j'te laisse une quinzième chance
Dass du mir einen Roman schickst, damit ich dir eine fünfzehnte Chance gebe
T'as même brisé mon cauchemar dans lequel on emménage
Du hast sogar meinen Albtraum zerstört, in dem wir zusammenziehen
Et on s'prend la tête parce que je veux un chat et qu't'en veux pas
Und wir streiten uns, weil ich eine Katze will und du nicht
J'me demande la réaction qu'j'aurais en t'croisant
Ich frage mich, wie ich reagieren würde, wenn ich dir begegne
J'ai peur que l'amour soit marié et qu'la haine dure trois ans
Ich habe Angst, dass die Liebe verheiratet ist und der Hass drei Jahre dauert
J'aimerais arracher ton cœur, couper tes bras avec une hache
Ich würde gerne dein Herz herausreißen, deine Arme mit einer Axt abschneiden
Mais s'te-plait, pince-moi une dernière fois avant que j'le fasse
Aber bitte, kneif mich ein letztes Mal, bevor ich es tue
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Es fällt mir schwer zu glauben, dass diese Geschichte weit weg ist
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich hasse, wüsstest du, wie sehr ich dich liebe
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Und wenn ich aufstehe, erinnere ich mich
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Dass meine Lippen deine nicht mehr berühren werden
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Die Lichter gehen mitten am Nachmittag aus
L'impression d'être une ville sans soleil
Das Gefühl, eine Stadt ohne Sonne zu sein
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors prends-le pour toi, ouais, prends-le pour toi
Also nimm es für dich, ja, nimm es für dich
T'auras tout le temps de rester sur PlayStation
Du wirst genug Zeit haben, auf der PlayStation zu bleiben
Et d'écrire tard le soir
Und bis spät in die Nacht zu schreiben
Tu m'as causé du tort, tu m'as fait du mal
Du hast mir wehgetan, du hast mir wehgetan
Tu t'en es même pas rendu compte lorsqu'il était trop tard
Du hast es nicht einmal bemerkt, als es zu spät war
J'imagine que t'es entouré d'groupies et qu'tu t'amuses avec
Ich stelle mir vor, dass du von Groupies umgeben bist und dich mit ihnen amüsierst
Mais quand ça marchera plus
Aber wenn das nicht mehr funktioniert
Tu s'ras tout seul à t'poser sur Namek
Wirst du ganz alleine auf Namek sein
Presque ravi de m'dire qu'cette histoire est lointaine
Fast froh zu glauben, dass diese Geschichte weit weg ist
Si tu savais comme j'te déteste
Wenn du wüsstest, wie sehr ich dich hasse
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Und wenn ich aufstehe, erinnere ich mich
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Dass meine Lippen deine nicht mehr berühren werden
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Die Lichter gehen mitten am Nachmittag aus
L'impression d'être une ville sans soleil
Das Gefühl, eine Stadt ohne Sonne zu sein
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Und wenn ich aufstehe, erinnere ich mich
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Dass meine Lippen deine nicht mehr berühren werden
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Die Lichter gehen mitten am Nachmittag aus
L'impression d'être une ville sans soleil
Das Gefühl, eine Stadt ohne Sonne zu sein
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki (ha-ha)
Helsinki, Helsinki (ha-ha)
T'es bien sur la messagerie de Jules
Estás na caixa de mensagens de Jules
J'suis pas là pour le moment
Não estou aqui no momento
Laisse-moi un message, même si j'les écoute jamais
Deixa-me uma mensagem, mesmo que eu nunca as ouça
À vrai dire, j'ai eu du mal à démarrer, ce matin
Para ser honesto, tive dificuldade em começar, esta manhã
Sans ton message dans lequel tu m'souhaites une bonne journée
Sem a tua mensagem a desejar-me um bom dia
Ni mon cœur, ni mon téléphone, je n'veux plus faire vibrer
Nem o meu coração, nem o meu telefone, eu não quero mais fazer vibrar
J'ai tellement peur d'être seul
Tenho tanto medo de estar sozinho
Tellement peur d'accepter qu'c'est terminé
Tanto medo de aceitar que acabou
Puis tu sais, j'suis irrité alors parfois, je pleure de trop
E sabes, estou irritado então às vezes, choro demais
En vérité, mes larmes ne servent qu'à irriguer ma fleur de peau
Na verdade, as minhas lágrimas só servem para irrigar a minha pele sensível
Sur mon lit rempli d'mouchoirs, j'me fais des images de guerre
Na minha cama cheia de lenços, imagino cenas de guerra
En m'demandant qui aura la garde de notre enfant imaginaire
Perguntando-me quem ficará com a guarda do nosso filho imaginário
Si tu savais comment j'saigne, en m'disant que plus personne
Se soubesses como sangro, ao pensar que mais ninguém
Finira mes pop-corns, avant qu'le film ait commencé
Vai acabar as minhas pipocas, antes do filme começar
J'me dis qu'c'est dingue comment quelqu'un
Penso que é incrível como alguém
Peut tout changer autour de toi, quand j'trébuche sur l'trottoir
Pode mudar tudo à tua volta, quando tropeço na calçada
Et qu'y a plus personne pour s'moquer d'moi
E não há mais ninguém para rir de mim
En panique, j'ai voulu faire une croix sur toi
Em pânico, tentei esquecer-te
Mettre un voile sur mon cœur
Colocar um véu sobre o meu coração
Mais l'amour est un établissement laïque
Mas o amor é um estabelecimento laico
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Difícil aceitar que esta história é passado
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Se soubesses o quanto te odeio, saberias o quanto te amo
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando me levanto, lembro-me
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que os meus lábios não vão mais tocar os teus
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
As luzes apagam-se no meio da tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
Sinto-me como uma cidade sem sol
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando me levanto, lembro-me
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que os meus lábios não vão mais tocar os teus
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
As luzes apagam-se no meio da tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
Sinto-me como uma cidade sem sol
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Alors bien sûr, j'fais d'bonne figure, faut pas qu'j'me fronde
Claro que tento manter a aparência, não posso me culpar
Quand on m'demande de tes nouvelles et qu'je sais pas quoi répondre
Quando me perguntam sobre ti e eu não sei o que responder
Aujourd'hui, t'as perdu cette lionne, que t'as si bien apprivoisée
Hoje, perdeste a leoa que tão bem domesticaste
J'aimerais devenir une montagne pour n'pas avoir à t'croiser
Gostaria de me tornar uma montanha para não ter que te encontrar
Bébé, laisse-moi fermer les yeux et avancer dans l'noir
Amor, deixa-me fechar os olhos e andar no escuro
Parce que toutes les rues que j'vois m'rappellent un souvenir avec toi
Porque todas as ruas que vejo me lembram uma memória contigo
J'aurais aimé qu'ça s'passe autrement
Gostaria que as coisas tivessem sido diferentes
Que tu m'envoies un roman pour que j'te laisse une quinzième chance
Que me enviasses um romance para que eu te desse uma décima quinta chance
T'as même brisé mon cauchemar dans lequel on emménage
Até destruíste o meu pesadelo em que nos mudávamos
Et on s'prend la tête parce que je veux un chat et qu't'en veux pas
E discutíamos porque eu queria um gato e tu não
J'me demande la réaction qu'j'aurais en t'croisant
Pergunto-me como reagiria se te encontrasse
J'ai peur que l'amour soit marié et qu'la haine dure trois ans
Tenho medo que o amor seja casado e que o ódio dure três anos
J'aimerais arracher ton cœur, couper tes bras avec une hache
Gostaria de arrancar o teu coração, cortar os teus braços com um machado
Mais s'te-plait, pince-moi une dernière fois avant que j'le fasse
Mas por favor, belisca-me uma última vez antes de eu fazer isso
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Difícil aceitar que esta história é passado
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Se soubesses o quanto te odeio, saberias o quanto te amo
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando me levanto, lembro-me
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que os meus lábios não vão mais tocar os teus
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
As luzes apagam-se no meio da tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
Sinto-me como uma cidade sem sol
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Alors prends-le pour toi, ouais, prends-le pour toi
Então leva isso para ti, sim, leva isso para ti
T'auras tout le temps de rester sur PlayStation
Terás todo o tempo para ficar na PlayStation
Et d'écrire tard le soir
E para escrever tarde da noite
Tu m'as causé du tort, tu m'as fait du mal
Fizeste-me mal, magoaste-me
Tu t'en es même pas rendu compte lorsqu'il était trop tard
Nem sequer te apercebeste quando já era tarde demais
J'imagine que t'es entouré d'groupies et qu'tu t'amuses avec
Imagino que estás rodeado de groupies e que te divertes com elas
Mais quand ça marchera plus
Mas quando isso não funcionar mais
Tu s'ras tout seul à t'poser sur Namek
Estarás sozinho a pensar em Namek
Presque ravi de m'dire qu'cette histoire est lointaine
Quase aliviado por pensar que esta história é passado
Si tu savais comme j'te déteste
Se soubesses o quanto te odeio
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando me levanto, lembro-me
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que os meus lábios não vão mais tocar os teus
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
As luzes apagam-se no meio da tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
Sinto-me como uma cidade sem sol
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando me levanto, lembro-me
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que os meus lábios não vão mais tocar os teus
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
As luzes apagam-se no meio da tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
Sinto-me como uma cidade sem sol
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki
Helsínquia, Helsínquia
Helsinki, Helsinki (ha-ha)
Helsínquia, Helsínquia (ha-ha)
T'es bien sur la messagerie de Jules
You've reached Jules' voicemail
J'suis pas là pour le moment
I'm not here at the moment
Laisse-moi un message, même si j'les écoute jamais
Leave me a message, even though I never listen to them
À vrai dire, j'ai eu du mal à démarrer, ce matin
Truth be told, I had a hard time getting started this morning
Sans ton message dans lequel tu m'souhaites une bonne journée
Without your message wishing me a good day
Ni mon cœur, ni mon téléphone, je n'veux plus faire vibrer
Neither my heart nor my phone, I don't want to vibrate anymore
J'ai tellement peur d'être seul
I'm so afraid of being alone
Tellement peur d'accepter qu'c'est terminé
So afraid to accept that it's over
Puis tu sais, j'suis irrité alors parfois, je pleure de trop
And you know, I'm irritated so sometimes, I cry too much
En vérité, mes larmes ne servent qu'à irriguer ma fleur de peau
In truth, my tears only serve to irrigate my sensitive skin
Sur mon lit rempli d'mouchoirs, j'me fais des images de guerre
On my bed filled with tissues, I imagine war scenes
En m'demandant qui aura la garde de notre enfant imaginaire
Wondering who will get custody of our imaginary child
Si tu savais comment j'saigne, en m'disant que plus personne
If you knew how I bleed, telling myself that no one
Finira mes pop-corns, avant qu'le film ait commencé
Will finish my popcorns, before the movie has started
J'me dis qu'c'est dingue comment quelqu'un
I tell myself it's crazy how someone
Peut tout changer autour de toi, quand j'trébuche sur l'trottoir
Can change everything around you, when I stumble on the sidewalk
Et qu'y a plus personne pour s'moquer d'moi
And there's no one left to laugh at me
En panique, j'ai voulu faire une croix sur toi
In panic, I wanted to cross you out
Mettre un voile sur mon cœur
Put a veil over my heart
Mais l'amour est un établissement laïque
But love is a secular institution
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Hard to tell myself that this story is distant
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
If you knew how much I hate you, you would know how much I love you
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I get up, I remember
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
That my lips will no longer touch yours
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the middle of the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
Feeling like a city without sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I get up, I remember
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
That my lips will no longer touch yours
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the middle of the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
Feeling like a city without sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors bien sûr, j'fais d'bonne figure, faut pas qu'j'me fronde
So of course, I put on a brave face, I must not scold myself
Quand on m'demande de tes nouvelles et qu'je sais pas quoi répondre
When they ask me about you and I don't know what to answer
Aujourd'hui, t'as perdu cette lionne, que t'as si bien apprivoisée
Today, you've lost this lioness, that you've tamed so well
J'aimerais devenir une montagne pour n'pas avoir à t'croiser
I would like to become a mountain so I don't have to cross you
Bébé, laisse-moi fermer les yeux et avancer dans l'noir
Baby, let me close my eyes and move forward in the dark
Parce que toutes les rues que j'vois m'rappellent un souvenir avec toi
Because all the streets I see remind me of a memory with you
J'aurais aimé qu'ça s'passe autrement
I would have liked it to happen differently
Que tu m'envoies un roman pour que j'te laisse une quinzième chance
That you send me a novel so that I give you a fifteenth chance
T'as même brisé mon cauchemar dans lequel on emménage
You even broke my nightmare in which we move in
Et on s'prend la tête parce que je veux un chat et qu't'en veux pas
And we argue because I want a cat and you don't
J'me demande la réaction qu'j'aurais en t'croisant
I wonder what reaction I would have when I cross you
J'ai peur que l'amour soit marié et qu'la haine dure trois ans
I'm afraid that love is married and that hate lasts three years
J'aimerais arracher ton cœur, couper tes bras avec une hache
I would like to tear out your heart, cut off your arms with an axe
Mais s'te-plait, pince-moi une dernière fois avant que j'le fasse
But please, pinch me one last time before I do it
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Hard to tell myself that this story is distant
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
If you knew how much I hate you, you would know how much I love you
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I get up, I remember
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
That my lips will no longer touch yours
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the middle of the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
Feeling like a city without sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors prends-le pour toi, ouais, prends-le pour toi
So take it for yourself, yeah, take it for yourself
T'auras tout le temps de rester sur PlayStation
You'll have all the time to stay on PlayStation
Et d'écrire tard le soir
And to write late at night
Tu m'as causé du tort, tu m'as fait du mal
You've hurt me, you've hurt me
Tu t'en es même pas rendu compte lorsqu'il était trop tard
You didn't even realize it when it was too late
J'imagine que t'es entouré d'groupies et qu'tu t'amuses avec
I guess you're surrounded by groupies and you're having fun with them
Mais quand ça marchera plus
But when it won't work anymore
Tu s'ras tout seul à t'poser sur Namek
You'll be all alone on Namek
Presque ravi de m'dire qu'cette histoire est lointaine
Almost glad to tell myself that this story is distant
Si tu savais comme j'te déteste
If you knew how much I hate you
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I get up, I remember
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
That my lips will no longer touch yours
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the middle of the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
Feeling like a city without sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
And when I get up, I remember
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
That my lips will no longer touch yours
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
The lights go out in the middle of the afternoon
L'impression d'être une ville sans soleil
Feeling like a city without sun
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki (ha-ha)
Helsinki, Helsinki (ha-ha)
T'es bien sur la messagerie de Jules
Estás bien en el buzón de voz de Jules
J'suis pas là pour le moment
No estoy aquí en este momento
Laisse-moi un message, même si j'les écoute jamais
Déjame un mensaje, aunque nunca los escucho
À vrai dire, j'ai eu du mal à démarrer, ce matin
La verdad es que me costó empezar esta mañana
Sans ton message dans lequel tu m'souhaites une bonne journée
Sin tu mensaje deseándome un buen día
Ni mon cœur, ni mon téléphone, je n'veux plus faire vibrer
Ni mi corazón, ni mi teléfono, ya no quiero hacer vibrar
J'ai tellement peur d'être seul
Tengo tanto miedo de estar solo
Tellement peur d'accepter qu'c'est terminé
Tanto miedo de aceptar que se acabó
Puis tu sais, j'suis irrité alors parfois, je pleure de trop
Y sabes, estoy irritado así que a veces, lloro demasiado
En vérité, mes larmes ne servent qu'à irriguer ma fleur de peau
En realidad, mis lágrimas solo sirven para regar mi piel sensible
Sur mon lit rempli d'mouchoirs, j'me fais des images de guerre
En mi cama llena de pañuelos, me imagino escenas de guerra
En m'demandant qui aura la garde de notre enfant imaginaire
Preguntándome quién tendrá la custodia de nuestro hijo imaginario
Si tu savais comment j'saigne, en m'disant que plus personne
Si supieras cómo sangro, pensando que ya nadie
Finira mes pop-corns, avant qu'le film ait commencé
Terminará mis palomitas de maíz, antes de que la película haya comenzado
J'me dis qu'c'est dingue comment quelqu'un
Me digo que es increíble cómo alguien
Peut tout changer autour de toi, quand j'trébuche sur l'trottoir
Puede cambiar todo a tu alrededor, cuando tropiezo en la acera
Et qu'y a plus personne pour s'moquer d'moi
Y ya no hay nadie para burlarse de mí
En panique, j'ai voulu faire une croix sur toi
En pánico, quise olvidarte
Mettre un voile sur mon cœur
Poner un velo sobre mi corazón
Mais l'amour est un établissement laïque
Pero el amor es un establecimiento laico
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Me cuesta creer que esta historia está lejos
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Si supieras cuánto te odio, sabrías cuánto te amo
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Y cuando me levanto, recuerdo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que mis labios ya no tocarán los tuyos
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Las luces se apagan en plena tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensación de ser una ciudad sin sol
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Y cuando me levanto, recuerdo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que mis labios ya no tocarán los tuyos
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Las luces se apagan en plena tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensación de ser una ciudad sin sol
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors bien sûr, j'fais d'bonne figure, faut pas qu'j'me fronde
Así que por supuesto, pongo buena cara, no debo desanimarme
Quand on m'demande de tes nouvelles et qu'je sais pas quoi répondre
Cuando me preguntan por ti y no sé qué responder
Aujourd'hui, t'as perdu cette lionne, que t'as si bien apprivoisée
Hoy, has perdido a esa leona, que tan bien domesticaste
J'aimerais devenir une montagne pour n'pas avoir à t'croiser
Me gustaría convertirme en una montaña para no tener que cruzarme contigo
Bébé, laisse-moi fermer les yeux et avancer dans l'noir
Cariño, déjame cerrar los ojos y avanzar en la oscuridad
Parce que toutes les rues que j'vois m'rappellent un souvenir avec toi
Porque todas las calles que veo me recuerdan un recuerdo contigo
J'aurais aimé qu'ça s'passe autrement
Me hubiera gustado que las cosas fueran diferentes
Que tu m'envoies un roman pour que j'te laisse une quinzième chance
Que me enviaras una novela para que te diera una decimoquinta oportunidad
T'as même brisé mon cauchemar dans lequel on emménage
Incluso rompiste mi pesadilla en la que nos mudamos
Et on s'prend la tête parce que je veux un chat et qu't'en veux pas
Y discutimos porque quiero un gato y tú no
J'me demande la réaction qu'j'aurais en t'croisant
Me pregunto cómo reaccionaría si te cruzara
J'ai peur que l'amour soit marié et qu'la haine dure trois ans
Tengo miedo de que el amor esté casado y que el odio dure tres años
J'aimerais arracher ton cœur, couper tes bras avec une hache
Me gustaría arrancarte el corazón, cortarte los brazos con un hacha
Mais s'te-plait, pince-moi une dernière fois avant que j'le fasse
Pero por favor, pellízcame una última vez antes de hacerlo
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Me cuesta creer que esta historia está lejos
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Si supieras cuánto te odio, sabrías cuánto te amo
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Y cuando me levanto, recuerdo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que mis labios ya no tocarán los tuyos
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Las luces se apagan en plena tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensación de ser una ciudad sin sol
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors prends-le pour toi, ouais, prends-le pour toi
Así que tómalo para ti, sí, tómalo para ti
T'auras tout le temps de rester sur PlayStation
Tendrás todo el tiempo para quedarte en PlayStation
Et d'écrire tard le soir
Y escribir tarde en la noche
Tu m'as causé du tort, tu m'as fait du mal
Me has hecho daño, me has lastimado
Tu t'en es même pas rendu compte lorsqu'il était trop tard
Ni siquiera te diste cuenta cuando ya era demasiado tarde
J'imagine que t'es entouré d'groupies et qu'tu t'amuses avec
Imagino que estás rodeado de groupies y que te diviertes con ellas
Mais quand ça marchera plus
Pero cuando ya no funcione
Tu s'ras tout seul à t'poser sur Namek
Estarás solo en Namek
Presque ravi de m'dire qu'cette histoire est lointaine
Casi contento de decirme que esta historia está lejos
Si tu savais comme j'te déteste
Si supieras cuánto te odio
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Y cuando me levanto, recuerdo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que mis labios ya no tocarán los tuyos
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Las luces se apagan en plena tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensación de ser una ciudad sin sol
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
Y cuando me levanto, recuerdo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Que mis labios ya no tocarán los tuyos
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Las luces se apagan en plena tarde
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensación de ser una ciudad sin sol
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki (ha-ha)
Helsinki, Helsinki (ja-ja)
T'es bien sur la messagerie de Jules
Sei sulla segreteria telefonica di Jules
J'suis pas là pour le moment
Non sono qui al momento
Laisse-moi un message, même si j'les écoute jamais
Lasciami un messaggio, anche se non li ascolto mai
À vrai dire, j'ai eu du mal à démarrer, ce matin
A dire il vero, ho avuto difficoltà a iniziare, stamattina
Sans ton message dans lequel tu m'souhaites une bonne journée
Senza il tuo messaggio in cui mi auguri una buona giornata
Ni mon cœur, ni mon téléphone, je n'veux plus faire vibrer
Né il mio cuore, né il mio telefono, non voglio più far vibrare
J'ai tellement peur d'être seul
Ho così paura di essere solo
Tellement peur d'accepter qu'c'est terminé
Così paura di accettare che è finita
Puis tu sais, j'suis irrité alors parfois, je pleure de trop
Poi sai, sono irritato quindi a volte, piango troppo
En vérité, mes larmes ne servent qu'à irriguer ma fleur de peau
In realtà, le mie lacrime servono solo ad irrigare la mia pelle sensibile
Sur mon lit rempli d'mouchoirs, j'me fais des images de guerre
Sul mio letto pieno di fazzoletti, mi faccio immagini di guerra
En m'demandant qui aura la garde de notre enfant imaginaire
Chiedendomi chi avrà la custodia del nostro figlio immaginario
Si tu savais comment j'saigne, en m'disant que plus personne
Se solo sapessi quanto sanguino, dicendomi che nessuno
Finira mes pop-corns, avant qu'le film ait commencé
Finirà i miei popcorn, prima che il film sia iniziato
J'me dis qu'c'est dingue comment quelqu'un
Mi dico che è pazzesco come qualcuno
Peut tout changer autour de toi, quand j'trébuche sur l'trottoir
Può cambiare tutto intorno a te, quando inciampo sul marciapiede
Et qu'y a plus personne pour s'moquer d'moi
E non c'è più nessuno a prendermi in giro
En panique, j'ai voulu faire une croix sur toi
In preda al panico, ho voluto cancellarti
Mettre un voile sur mon cœur
Mettere un velo sul mio cuore
Mais l'amour est un établissement laïque
Ma l'amore è un istituto laico
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Difficile dirmi che questa storia è lontana
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Se solo sapessi quanto ti odio, sapresti quanto ti amo
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando mi alzo, mi ricordo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Che le mie labbra non toccheranno più le tue
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Le luci si spengono nel pomeriggio
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensazione di essere una città senza sole
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando mi alzo, mi ricordo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Che le mie labbra non toccheranno più le tue
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Le luci si spengono nel pomeriggio
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensazione di essere una città senza sole
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors bien sûr, j'fais d'bonne figure, faut pas qu'j'me fronde
Allora certo, faccio buon viso, non devo lamentarmi
Quand on m'demande de tes nouvelles et qu'je sais pas quoi répondre
Quando mi chiedono di te e non so cosa rispondere
Aujourd'hui, t'as perdu cette lionne, que t'as si bien apprivoisée
Oggi, hai perso quella leonessa, che hai addomesticato così bene
J'aimerais devenir une montagne pour n'pas avoir à t'croiser
Vorrei diventare una montagna per non doverti incrociare
Bébé, laisse-moi fermer les yeux et avancer dans l'noir
Bambina, lasciami chiudere gli occhi e avanzare nel buio
Parce que toutes les rues que j'vois m'rappellent un souvenir avec toi
Perché tutte le strade che vedo mi ricordano un ricordo con te
J'aurais aimé qu'ça s'passe autrement
Avrei voluto che andasse diversamente
Que tu m'envoies un roman pour que j'te laisse une quinzième chance
Che mi mandassi un romanzo per darti una quindicesima possibilità
T'as même brisé mon cauchemar dans lequel on emménage
Hai persino distrutto il mio incubo in cui ci trasferiamo
Et on s'prend la tête parce que je veux un chat et qu't'en veux pas
E litighiamo perché voglio un gatto e tu non ne vuoi
J'me demande la réaction qu'j'aurais en t'croisant
Mi chiedo quale reazione avrei incrociandoti
J'ai peur que l'amour soit marié et qu'la haine dure trois ans
Ho paura che l'amore sia sposato e che l'odio duri tre anni
J'aimerais arracher ton cœur, couper tes bras avec une hache
Vorrei strapparti il cuore, tagliarti le braccia con un'ascia
Mais s'te-plait, pince-moi une dernière fois avant que j'le fasse
Ma per favore, pizzicami un'ultima volta prima che lo faccia
Du mal à m'dire que cette histoire est lointaine
Difficile dirmi che questa storia è lontana
Si tu savais comme j'te déteste, tu saurais à quel point j't'aime
Se solo sapessi quanto ti odio, sapresti quanto ti amo
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando mi alzo, mi ricordo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Che le mie labbra non toccheranno più le tue
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Le luci si spengono nel pomeriggio
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensazione di essere una città senza sole
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Alors prends-le pour toi, ouais, prends-le pour toi
Allora prendilo per te, sì, prendilo per te
T'auras tout le temps de rester sur PlayStation
Avrai tutto il tempo per stare sulla PlayStation
Et d'écrire tard le soir
E per scrivere tardi la sera
Tu m'as causé du tort, tu m'as fait du mal
Mi hai fatto del male, mi hai ferito
Tu t'en es même pas rendu compte lorsqu'il était trop tard
Non te ne sei nemmeno reso conto quando era troppo tardi
J'imagine que t'es entouré d'groupies et qu'tu t'amuses avec
Immagino che tu sia circondato da groupie e che ti diverta con loro
Mais quand ça marchera plus
Ma quando non funzionerà più
Tu s'ras tout seul à t'poser sur Namek
Sarai tutto solo a riflettere su Namek
Presque ravi de m'dire qu'cette histoire est lointaine
Quasi contento di dirmi che questa storia è lontana
Si tu savais comme j'te déteste
Se solo sapessi quanto ti odio
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando mi alzo, mi ricordo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Che le mie labbra non toccheranno più le tue
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Le luci si spengono nel pomeriggio
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensazione di essere una città senza sole
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Et quand j'me lève, j'me rappelle
E quando mi alzo, mi ricordo
Que mes lèvres ne toucheront plus les tiennes
Che le mie labbra non toccheranno più le tue
Les lumières s'éteignent en plein après-midi
Le luci si spengono nel pomeriggio
L'impression d'être une ville sans soleil
La sensazione di essere una città senza sole
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki
Helsinki, Helsinki (ha-ha)
Helsinki, Helsinki (ha-ha)