Dans ma tête ça s'mélange, un souvenir, un rêve, un film
J'ai vu l'début et la fin, au milieu un battement d'cil
Elle est partie avec mes doigts
Comment tu veux que j'tourne la page?
On s'était dit qu'on le vivrait
Mais j'suis tout seul au dernier étage
C'est comme si toutes les filles, c'est toi
Quand j'suis dans la ville ou dans l'tromé
J'en ai ramené, combien chez moi
Qui ont dû partir à cause de ton fantôme (merde)
Les dernières que j'ai vues avaient toutes au moins ta mâchoire, tes yeux
Et quand j'écris, tu réponds plus
J'commence à croire qu'c'est mieux (c'est mieux)
Un jour elle m'a dit (quoi?)
L'homme que j'aimais il est mort (dead)
Moi, j'ai rien compris, j'étais bien vivant
Et je l'suis encore (c'est vrai)
Il reste plus rien, j'compte les amis sur une main (merde)
Et personne comprend, on doit faire semblant d'être surhumain
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (yeah)
C'est pas moi qui t'aie brisé, mais c'est moi qui paye
Y a des choses qui changent pas
Ce soir, c'est encore moi qui veille (c'est moi)
C'est tout c'qu'on a vu trop tôt qui nous a rendu paranos (merde)
J'veux plus d'toi dans ma vie
Mais j'peux pas t'laisser être touchée par un autre (c'est noir)
Le jour et la nuit, mais l'impression qu'on est pareils
Les coucheries j'peux pas les compter
Mais le cœur est toujours à l'arrêt (toujours)
Et pourquoi tu m'écris ce soir? C'est un truc de taré
On dirait qu'tu l'sens, quand dans mon esprit
Enfin, tu commences à disparaître
Yeah, j'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
J'aurai ton nom sur la peau, jusque dans mon cercueil (à mort)
J'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Les hommes pleurent pas, j'ai juste un truc dans l'œil
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre
Dans ma tête ça s'mélange, un souvenir, un rêve, un film
In meinem Kopf vermischen sich Erinnerungen, Träume, Filme
J'ai vu l'début et la fin, au milieu un battement d'cil
Ich habe den Anfang und das Ende gesehen, in der Mitte ein Augenzwinkern
Elle est partie avec mes doigts
Sie ist mit meinen Fingern gegangen
Comment tu veux que j'tourne la page?
Wie soll ich die Seite umblättern?
On s'était dit qu'on le vivrait
Wir hatten gesagt, dass wir es erleben würden
Mais j'suis tout seul au dernier étage
Aber ich bin ganz allein auf der obersten Etage
C'est comme si toutes les filles, c'est toi
Es ist, als wären alle Mädchen du
Quand j'suis dans la ville ou dans l'tromé
Wenn ich in der Stadt oder in der Straßenbahn bin
J'en ai ramené, combien chez moi
Wie viele habe ich mit nach Hause genommen
Qui ont dû partir à cause de ton fantôme (merde)
Die wegen deinem Geist gehen mussten (Scheiße)
Les dernières que j'ai vues avaient toutes au moins ta mâchoire, tes yeux
Die letzten, die ich gesehen habe, hatten alle mindestens dein Kinn, deine Augen
Et quand j'écris, tu réponds plus
Und wenn ich schreibe, antwortest du nicht mehr
J'commence à croire qu'c'est mieux (c'est mieux)
Ich fange an zu glauben, dass es besser ist (es ist besser)
Un jour elle m'a dit (quoi?)
Eines Tages sagte sie mir (was?)
L'homme que j'aimais il est mort (dead)
Der Mann, den ich liebte, ist tot (tot)
Moi, j'ai rien compris, j'étais bien vivant
Ich habe nichts verstanden, ich war sehr lebendig
Et je l'suis encore (c'est vrai)
Und ich bin es immer noch (das ist wahr)
Il reste plus rien, j'compte les amis sur une main (merde)
Es bleibt nichts übrig, ich zähle Freunde an einer Hand (Scheiße)
Et personne comprend, on doit faire semblant d'être surhumain
Und niemand versteht, wir müssen so tun, als wären wir übermenschlich
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Kleines Licht (ey) ohne dich, weiß ich nicht mehr, was ich tun soll (ich weiß es nicht)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
Aber ich werde nichts sagen, du kennst meinen Charakter (du kennst ihn)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Ich bin viel zu stolz, aber ohne dich, wie soll ich mich erhellen? (Wie)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Nichts mehr zu lieben, keinen Grund mehr, Krieg zu führen (fuck)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Kleines Licht, ohne dich weiß ich nicht mehr, was ich tun soll (ey)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
Aber ich werde nichts sagen, du kennst meinen Charakter
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Ich bin viel zu stolz, aber ohne dich, wie soll ich mich erhellen?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (yeah)
Nichts mehr zu lieben, keinen Grund mehr, Krieg zu führen (yeah)
C'est pas moi qui t'aie brisé, mais c'est moi qui paye
Ich habe dich nicht gebrochen, aber ich bin derjenige, der bezahlt
Y a des choses qui changent pas
Es gibt Dinge, die sich nicht ändern
Ce soir, c'est encore moi qui veille (c'est moi)
Heute Abend bin ich es wieder, der wach bleibt (ich bin es)
C'est tout c'qu'on a vu trop tôt qui nous a rendu paranos (merde)
Es ist alles, was wir zu früh gesehen haben, das uns paranoid gemacht hat (Scheiße)
J'veux plus d'toi dans ma vie
Ich will dich nicht mehr in meinem Leben
Mais j'peux pas t'laisser être touchée par un autre (c'est noir)
Aber ich kann dich nicht von einem anderen berühren lassen (es ist dunkel)
Le jour et la nuit, mais l'impression qu'on est pareils
Tag und Nacht, aber das Gefühl, dass wir gleich sind
Les coucheries j'peux pas les compter
Die Liebschaften kann ich nicht zählen
Mais le cœur est toujours à l'arrêt (toujours)
Aber das Herz steht immer noch still (immer)
Et pourquoi tu m'écris ce soir? C'est un truc de taré
Und warum schreibst du mir heute Abend? Das ist verrückt
On dirait qu'tu l'sens, quand dans mon esprit
Es scheint, als würdest du es fühlen, wenn in meinem Kopf
Enfin, tu commences à disparaître
Endlich beginnst du zu verschwinden
Yeah, j'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Ja, ich muss trauern, ich weiß, das Blatt ist weiß
J'aurai ton nom sur la peau, jusque dans mon cercueil (à mort)
Ich werde deinen Namen auf der Haut haben, bis in meinen Sarg (bis zum Tod)
J'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Ich muss trauern, ich weiß, das Blatt ist weiß
Les hommes pleurent pas, j'ai juste un truc dans l'œil
Männer weinen nicht, ich habe nur etwas im Auge
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Kleines Licht (ey) ohne dich, weiß ich nicht mehr, was ich tun soll (ich weiß es nicht)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
Aber ich werde nichts sagen, du kennst meinen Charakter (du kennst ihn)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Ich bin viel zu stolz, aber ohne dich, wie soll ich mich erhellen? (Wie)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Nichts mehr zu lieben, keinen Grund mehr, Krieg zu führen (fuck)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Kleines Licht, ohne dich weiß ich nicht mehr, was ich tun soll (ey)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
Aber ich werde nichts sagen, du kennst meinen Charakter
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Ich bin viel zu stolz, aber ohne dich, wie soll ich mich erhellen?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre
Nichts mehr zu lieben, keinen Grund mehr, Krieg zu führen
Dans ma tête ça s'mélange, un souvenir, un rêve, un film
Na minha cabeça tudo se mistura, uma lembrança, um sonho, um filme
J'ai vu l'début et la fin, au milieu un battement d'cil
Eu vi o começo e o fim, no meio um piscar de olhos
Elle est partie avec mes doigts
Ela se foi com meus dedos
Comment tu veux que j'tourne la page?
Como você quer que eu vire a página?
On s'était dit qu'on le vivrait
Nós dissemos que viveríamos isso
Mais j'suis tout seul au dernier étage
Mas estou sozinho no último andar
C'est comme si toutes les filles, c'est toi
É como se todas as garotas fossem você
Quand j'suis dans la ville ou dans l'tromé
Quando estou na cidade ou no metrô
J'en ai ramené, combien chez moi
Quantas eu trouxe para casa
Qui ont dû partir à cause de ton fantôme (merde)
Que tiveram que ir embora por causa do seu fantasma (merda)
Les dernières que j'ai vues avaient toutes au moins ta mâchoire, tes yeux
As últimas que vi tinham pelo menos o seu queixo, seus olhos
Et quand j'écris, tu réponds plus
E quando eu escrevo, você não responde mais
J'commence à croire qu'c'est mieux (c'est mieux)
Começo a acreditar que é melhor (é melhor)
Un jour elle m'a dit (quoi?)
Um dia ela me disse (o quê?)
L'homme que j'aimais il est mort (dead)
O homem que eu amava está morto (morto)
Moi, j'ai rien compris, j'étais bien vivant
Eu não entendi nada, eu estava bem vivo
Et je l'suis encore (c'est vrai)
E ainda estou (é verdade)
Il reste plus rien, j'compte les amis sur une main (merde)
Não sobrou nada, conto os amigos em uma mão (merda)
Et personne comprend, on doit faire semblant d'être surhumain
E ninguém entende, temos que fingir ser super-humano
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Pequena luz (ei) sem você, não sei o que fazer (não sei)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
Mas não vou dizer nada, você conhece meu caráter (você conhece)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Sou muito orgulhoso, mas sem você, como me ilumino? (Como)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Nada mais para amar, nenhuma razão para fazer guerra (foda-se)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Pequena luz, sem você não sei o que fazer (ei)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
Mas não vou dizer nada, você conhece meu caráter
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Sou muito orgulhoso, mas sem você, como me ilumino?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (yeah)
Nada mais para amar, nenhuma razão para fazer guerra (yeah)
C'est pas moi qui t'aie brisé, mais c'est moi qui paye
Não fui eu que te quebrei, mas sou eu quem paga
Y a des choses qui changent pas
Há coisas que não mudam
Ce soir, c'est encore moi qui veille (c'est moi)
Hoje à noite, ainda sou eu quem vigia (sou eu)
C'est tout c'qu'on a vu trop tôt qui nous a rendu paranos (merde)
É tudo que vimos cedo demais que nos tornou paranoicos (merda)
J'veux plus d'toi dans ma vie
Não quero mais você na minha vida
Mais j'peux pas t'laisser être touchée par un autre (c'est noir)
Mas não posso deixar você ser tocada por outro (é escuro)
Le jour et la nuit, mais l'impression qu'on est pareils
Dia e noite, mas a impressão de que somos iguais
Les coucheries j'peux pas les compter
Não posso contar as traições
Mais le cœur est toujours à l'arrêt (toujours)
Mas o coração ainda está parado (sempre)
Et pourquoi tu m'écris ce soir? C'est un truc de taré
E por que você está me escrevendo esta noite? Isso é loucura
On dirait qu'tu l'sens, quand dans mon esprit
Parece que você sente, quando na minha mente
Enfin, tu commences à disparaître
Finalmente, você começa a desaparecer
Yeah, j'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Sim, tenho que fazer o luto, eu sei, a folha é branca
J'aurai ton nom sur la peau, jusque dans mon cercueil (à mort)
Terei seu nome na pele, até no meu caixão (até a morte)
J'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Tenho que fazer o luto, eu sei, a folha é branca
Les hommes pleurent pas, j'ai juste un truc dans l'œil
Os homens não choram, só tenho algo no olho
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Pequena luz (ei) sem você, não sei o que fazer (não sei)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
Mas não vou dizer nada, você conhece meu caráter (você conhece)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Sou muito orgulhoso, mas sem você, como me ilumino? (Como)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Nada mais para amar, nenhuma razão para fazer guerra (foda-se)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Pequena luz, sem você não sei o que fazer (ei)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
Mas não vou dizer nada, você conhece meu caráter
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Sou muito orgulhoso, mas sem você, como me ilumino?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre
Nada mais para amar, nenhuma razão para fazer guerra
Dans ma tête ça s'mélange, un souvenir, un rêve, un film
In my head it's all mixed up, a memory, a dream, a movie
J'ai vu l'début et la fin, au milieu un battement d'cil
I saw the beginning and the end, in the middle a blink of an eye
Elle est partie avec mes doigts
She left with my fingers
Comment tu veux que j'tourne la page?
How do you expect me to turn the page?
On s'était dit qu'on le vivrait
We had said we would live it
Mais j'suis tout seul au dernier étage
But I'm all alone on the top floor
C'est comme si toutes les filles, c'est toi
It's as if all the girls, it's you
Quand j'suis dans la ville ou dans l'tromé
When I'm in the city or on the subway
J'en ai ramené, combien chez moi
I brought back, how many to my place
Qui ont dû partir à cause de ton fantôme (merde)
Who had to leave because of your ghost (shit)
Les dernières que j'ai vues avaient toutes au moins ta mâchoire, tes yeux
The last ones I saw all had at least your jaw, your eyes
Et quand j'écris, tu réponds plus
And when I write, you don't answer anymore
J'commence à croire qu'c'est mieux (c'est mieux)
I'm starting to believe it's better (it's better)
Un jour elle m'a dit (quoi?)
One day she told me (what?)
L'homme que j'aimais il est mort (dead)
The man I loved is dead (dead)
Moi, j'ai rien compris, j'étais bien vivant
I didn't understand, I was very much alive
Et je l'suis encore (c'est vrai)
And I still am (it's true)
Il reste plus rien, j'compte les amis sur une main (merde)
There's nothing left, I count friends on one hand (shit)
Et personne comprend, on doit faire semblant d'être surhumain
And no one understands, we have to pretend to be superhuman
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Little light (ey) without you, I don't know what to do (I don't know)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
But I won't say anything, you know my character (you know)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
I'm way too proud, but without you, how do I light up? (How)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Nothing left to love, no reason to wage war (fuck)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Little light, without you I don't know what to do (ey)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
But I won't say anything, you know my character
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
I'm way too proud, but without you, how do I light up?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (yeah)
Nothing left to love, no reason to wage war (yeah)
C'est pas moi qui t'aie brisé, mais c'est moi qui paye
It's not me who broke you, but it's me who pays
Y a des choses qui changent pas
There are things that don't change
Ce soir, c'est encore moi qui veille (c'est moi)
Tonight, it's still me who watches over (it's me)
C'est tout c'qu'on a vu trop tôt qui nous a rendu paranos (merde)
It's all we saw too soon that made us paranoid (shit)
J'veux plus d'toi dans ma vie
I don't want you in my life
Mais j'peux pas t'laisser être touchée par un autre (c'est noir)
But I can't let you be touched by another (it's dark)
Le jour et la nuit, mais l'impression qu'on est pareils
Day and night, but the feeling that we are the same
Les coucheries j'peux pas les compter
The affairs I can't count
Mais le cœur est toujours à l'arrêt (toujours)
But the heart is always at a standstill (always)
Et pourquoi tu m'écris ce soir? C'est un truc de taré
And why are you writing to me tonight? It's crazy
On dirait qu'tu l'sens, quand dans mon esprit
It's like you feel it, when in my mind
Enfin, tu commences à disparaître
Finally, you start to disappear
Yeah, j'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Yeah, I have to mourn, I know, the sheet is white
J'aurai ton nom sur la peau, jusque dans mon cercueil (à mort)
I'll have your name on my skin, until my coffin (to death)
J'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
I have to mourn, I know, the sheet is white
Les hommes pleurent pas, j'ai juste un truc dans l'œil
Men don't cry, I just have something in my eye
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Little light (ey) without you, I don't know what to do (I don't know)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
But I won't say anything, you know my character (you know)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
I'm way too proud, but without you, how do I light up? (How)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Nothing left to love, no reason to wage war (fuck)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Little light, without you I don't know what to do (ey)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
But I won't say anything, you know my character
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
I'm way too proud, but without you, how do I light up?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre
Nothing left to love, no reason to wage war
Dans ma tête ça s'mélange, un souvenir, un rêve, un film
En mi cabeza se mezcla todo, un recuerdo, un sueño, una película
J'ai vu l'début et la fin, au milieu un battement d'cil
Vi el principio y el final, en medio un parpadeo
Elle est partie avec mes doigts
Ella se fue con mis dedos
Comment tu veux que j'tourne la page?
¿Cómo quieres que pase la página?
On s'était dit qu'on le vivrait
Nos habíamos dicho que lo viviríamos
Mais j'suis tout seul au dernier étage
Pero estoy solo en el último piso
C'est comme si toutes les filles, c'est toi
Es como si todas las chicas fueran tú
Quand j'suis dans la ville ou dans l'tromé
Cuando estoy en la ciudad o en el tranvía
J'en ai ramené, combien chez moi
He traído a cuántas a casa
Qui ont dû partir à cause de ton fantôme (merde)
Que tuvieron que irse por tu fantasma (mierda)
Les dernières que j'ai vues avaient toutes au moins ta mâchoire, tes yeux
Las últimas que vi tenían al menos tu mandíbula, tus ojos
Et quand j'écris, tu réponds plus
Y cuando escribo, ya no respondes
J'commence à croire qu'c'est mieux (c'est mieux)
Empiezo a creer que es mejor (es mejor)
Un jour elle m'a dit (quoi?)
Un día ella me dijo (¿qué?)
L'homme que j'aimais il est mort (dead)
El hombre que amaba está muerto (muerto)
Moi, j'ai rien compris, j'étais bien vivant
Yo no entendí nada, estaba muy vivo
Et je l'suis encore (c'est vrai)
Y todavía lo estoy (es verdad)
Il reste plus rien, j'compte les amis sur une main (merde)
No queda nada, cuento a los amigos con una mano (mierda)
Et personne comprend, on doit faire semblant d'être surhumain
Y nadie entiende, tenemos que fingir ser superhumanos
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Pequeña luz (ey) sin ti, ya no sé qué hacer (no sé)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
Pero no diré nada, conoces mi carácter (conoces)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Soy demasiado orgulloso, pero sin ti, ¿cómo me ilumino? (¿Cómo?)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Nada más que amar, ninguna razón para hacer la guerra (joder)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Pequeña luz, sin ti ya no sé qué hacer (ey)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
Pero no diré nada, conoces mi carácter
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Soy demasiado orgulloso, pero sin ti, ¿cómo me ilumino?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (yeah)
Nada más que amar, ninguna razón para hacer la guerra (sí)
C'est pas moi qui t'aie brisé, mais c'est moi qui paye
No fui yo quien te rompió, pero soy yo quien paga
Y a des choses qui changent pas
Hay cosas que no cambian
Ce soir, c'est encore moi qui veille (c'est moi)
Esta noche, todavía soy yo quien vela (soy yo)
C'est tout c'qu'on a vu trop tôt qui nous a rendu paranos (merde)
Es todo lo que vimos demasiado pronto lo que nos hizo paranoicos (mierda)
J'veux plus d'toi dans ma vie
No quiero más de ti en mi vida
Mais j'peux pas t'laisser être touchée par un autre (c'est noir)
Pero no puedo dejarte ser tocada por otro (es oscuro)
Le jour et la nuit, mais l'impression qu'on est pareils
El día y la noche, pero la impresión de que somos iguales
Les coucheries j'peux pas les compter
No puedo contar las infidelidades
Mais le cœur est toujours à l'arrêt (toujours)
Pero el corazón siempre está parado (siempre)
Et pourquoi tu m'écris ce soir? C'est un truc de taré
¿Y por qué me escribes esta noche? Es una locura
On dirait qu'tu l'sens, quand dans mon esprit
Parece que lo sientes, cuando en mi mente
Enfin, tu commences à disparaître
Finalmente, empiezas a desaparecer
Yeah, j'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Sí, tengo que hacer el duelo, lo sé, la hoja está blanca
J'aurai ton nom sur la peau, jusque dans mon cercueil (à mort)
Tendré tu nombre en la piel, hasta en mi ataúd (hasta la muerte)
J'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Tengo que hacer el duelo, lo sé, la hoja está blanca
Les hommes pleurent pas, j'ai juste un truc dans l'œil
Los hombres no lloran, solo tengo algo en el ojo
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Pequeña luz (ey) sin ti, ya no sé qué hacer (no sé)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
Pero no diré nada, conoces mi carácter (conoces)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Soy demasiado orgulloso, pero sin ti, ¿cómo me ilumino? (¿Cómo?)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Nada más que amar, ninguna razón para hacer la guerra (joder)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Pequeña luz, sin ti ya no sé qué hacer (ey)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
Pero no diré nada, conoces mi carácter
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Soy demasiado orgulloso, pero sin ti, ¿cómo me ilumino?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre
Nada más que amar, ninguna razón para hacer la guerra
Dans ma tête ça s'mélange, un souvenir, un rêve, un film
Nella mia testa si mescola tutto, un ricordo, un sogno, un film
J'ai vu l'début et la fin, au milieu un battement d'cil
Ho visto l'inizio e la fine, nel mezzo un batter d'occhio
Elle est partie avec mes doigts
Se n'è andata con le mie dita
Comment tu veux que j'tourne la page?
Come vuoi che io giri la pagina?
On s'était dit qu'on le vivrait
Ci eravamo detti che l'avremmo vissuto
Mais j'suis tout seul au dernier étage
Ma sono tutto solo all'ultimo piano
C'est comme si toutes les filles, c'est toi
È come se tutte le ragazze fossero te
Quand j'suis dans la ville ou dans l'tromé
Quando sono in città o nel tram
J'en ai ramené, combien chez moi
Quante ne ho portate a casa
Qui ont dû partir à cause de ton fantôme (merde)
Che hanno dovuto andarsene a causa del tuo fantasma (merda)
Les dernières que j'ai vues avaient toutes au moins ta mâchoire, tes yeux
Le ultime che ho visto avevano tutte almeno la tua mascella, i tuoi occhi
Et quand j'écris, tu réponds plus
E quando scrivo, non rispondi più
J'commence à croire qu'c'est mieux (c'est mieux)
Comincio a pensare che sia meglio (è meglio)
Un jour elle m'a dit (quoi?)
Un giorno mi ha detto (cosa?)
L'homme que j'aimais il est mort (dead)
L'uomo che amavo è morto (morto)
Moi, j'ai rien compris, j'étais bien vivant
Io non ho capito, ero ben vivo
Et je l'suis encore (c'est vrai)
E lo sono ancora (è vero)
Il reste plus rien, j'compte les amis sur une main (merde)
Non rimane più niente, conto gli amici su una mano (merda)
Et personne comprend, on doit faire semblant d'être surhumain
E nessuno capisce, dobbiamo fingere di essere sovrumani
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Piccola luce (eh) senza di te, non so più cosa fare (non so)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
Ma non dirò nulla, conosci il mio carattere (conosci)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Sono troppo orgoglioso, ma senza di te, come mi illumino? (Come)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Niente più da amare, nessun motivo per fare la guerra (cazzo)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Piccola luce, senza di te non so più cosa fare (eh)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
Ma non dirò nulla, conosci il mio carattere
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Sono troppo orgoglioso, ma senza di te, come mi illumino?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (yeah)
Niente più da amare, nessun motivo per fare la guerra (yeah)
C'est pas moi qui t'aie brisé, mais c'est moi qui paye
Non sono io che ti ho spezzato, ma sono io che pago
Y a des choses qui changent pas
Ci sono cose che non cambiano
Ce soir, c'est encore moi qui veille (c'est moi)
Stasera, sono ancora io che veglio (sono io)
C'est tout c'qu'on a vu trop tôt qui nous a rendu paranos (merde)
È tutto quello che abbiamo visto troppo presto che ci ha resi paranoici (merda)
J'veux plus d'toi dans ma vie
Non voglio più di te nella mia vita
Mais j'peux pas t'laisser être touchée par un autre (c'est noir)
Ma non posso lasciarti essere toccata da un altro (è nero)
Le jour et la nuit, mais l'impression qu'on est pareils
Giorno e notte, ma l'impressione che siamo uguali
Les coucheries j'peux pas les compter
Non posso contare le avventure
Mais le cœur est toujours à l'arrêt (toujours)
Ma il cuore è sempre fermo (sempre)
Et pourquoi tu m'écris ce soir? C'est un truc de taré
E perché mi scrivi stasera? È una cosa da pazzi
On dirait qu'tu l'sens, quand dans mon esprit
Sembra che tu lo senta, quando nella mia mente
Enfin, tu commences à disparaître
Finalmente, cominci a sparire
Yeah, j'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Yeah, devo fare il lutto, lo so, bianco è il foglio
J'aurai ton nom sur la peau, jusque dans mon cercueil (à mort)
Avrò il tuo nome sulla pelle, fino alla mia tomba (a morte)
J'dois faire le deuil, je sais, blanche est la feuille
Devo fare il lutto, lo so, bianco è il foglio
Les hommes pleurent pas, j'ai juste un truc dans l'œil
Gli uomini non piangono, ho solo qualcosa nell'occhio
Petite lumière (ey) sans toi, j'sais plus quoi faire (j'sais pas)
Piccola luce (eh) senza di te, non so più cosa fare (non so)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère (tu connais)
Ma non dirò nulla, conosci il mio carattere (conosci)
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire? (Comment)
Sono troppo orgoglioso, ma senza di te, come mi illumino? (Come)
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre (fuck)
Niente più da amare, nessun motivo per fare la guerra (cazzo)
Petite lumière, sans toi j'sais plus quoi faire (ey)
Piccola luce, senza di te non so più cosa fare (eh)
Mais je dirai rien, tu connais mon caractère
Ma non dirò nulla, conosci il mio carattere
J'suis beaucoup trop fier, mais sans toi, comment j'm'éclaire?
Sono troppo orgoglioso, ma senza di te, come mi illumino?
Plus rien à aimer, plus d'raison de faire la guerre
Niente più da amare, nessun motivo per fare la guerra