Leva essa onda
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Que eu não sou mar (diz aí)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Que eu não sou mar (vou nessa hein)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Que eu não sou mar
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Que eu não sou mar (deixa pra mim compadre)
Seu papo é malandreado
Sou gato escaldado não vou me molhar
Pode saltando de lado
Em papo furado não vou navegar (leva essa onda)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Que eu não sou mar (ooba)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Que eu não sou mar (mas leva)
Leva essa onda pra lá, Guiomar (ih, 'tá bonito)
Que eu não sou mar
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Que eu não sou mar
Ah, quero ouvir essa historia da Aurora, compadre
Oi, Aurora
Aurora, que pena você foi embora
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Agora eu canto pra não ser infeliz
Já faz muito tempo que eu 'to sabendo
Quem ama tem amor pra dar (oba)
E aquele que não chora, não mama
Porque não tem onde mamar
Se você achar que é certo ou incerto pelo meu certo amor
Nada eu posso fazer pro teu mundo incolor
Viu Aurora
Aurora (que beleza), que pena você foi embora (pena, menina)
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Agora (vamos sacudir) eu canto (diz aí) pra não ser infeliz
A dona tristeza com a melancolia
No meu dia-a-dia não vão se criar
Por isso é que eu canto sem essa de pranto
Rolar em meu rosto, alô o que é que há?
Quem é que não gosta de amor?
(Quem é?) Não sou eu
Se você não faz mais amor, já morreu
Quem é que não gosta de amor?
(Quem é?) Não sou eu
Se você não faz mais amor (vai Sereninho, sobe aí, vai), já morreu
O bom dessa vida é curtir, ser curtido
Até o infinito o amor que valeu
Fazendo o prazer, o desejo, o carinho
Meu ninho de amor pode ser todo seu
Quem é que não gosta de amor?
(Quem é?) Não sou eu
Se você não faz mais amor, já morreu
Quem é que não gosta de amor?
(Me diz quem é) não sou eu
Se você não faz mais amor, já morreu (faz um ré maior aí)
Oh Iaiá, Iaiá
Que garota bela, me faz um favor
Vai lá, diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
(Eu disse Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
Que garota bela, me faz um favor (me faz um favor)
Vai lá (oh, vai lá), diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Na palma da mão, vamos chamar a rapaziada pra cantar com a gente
Isso é Fundo de Quintal (aí moleque)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Esse teu olhar menina, me deixou no ar (diz aí)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Deixa eu ter menina, o teu coração
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Deixa eu ter menina, o teu coração
Vem pra mim com esse olhar
Com esse teu jeito, minha doce ilusão
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
Me perdi nas estradas da vida
E vi nos teus olhos minha inspiração (grande Kleber)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
Teus olhos brilhantes são dois diamantes
Que causam instantes de admiração (falou Arlindo)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
Foi a luz do teu olhar que me fez despertar
Uma grande emoção
(Deixa eu ter menina, o teu coração) é isso aí meu presidente (falou Bira)
Tens o cheiro de mato molhado
Olhar de pecado, minha sedução
(Deixa eu ter menina, o teu coração) disse bonito Ubiraní
Vou tocando a minha batera
E vejo em seus olhos minha inspiração
(Deixa eu ter menina, o teu coração) aí Ademir, tirou onda
O acalanto desses olhos
Motivam os versos da minha canção
(Deixa eu ter menina, o teu coração) bonito Marcelo (bora Sereno, vai)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
Leva essa onda
Nimm diese Welle
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Nimm diese Welle weg, Guiomar
Que eu não sou mar (diz aí)
Denn ich bin kein Meer (sag es)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Nimm diese Welle weg, Guiomar
Que eu não sou mar (vou nessa hein)
Denn ich bin kein Meer (ich bin weg)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Nimm diese Welle weg, Guiomar
Que eu não sou mar
Denn ich bin kein Meer
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Nimm diese Welle weg, Guiomar
Que eu não sou mar (deixa pra mim compadre)
Denn ich bin kein Meer (überlass das mir, Kumpel)
Seu papo é malandreado
Dein Gespräch ist schlau
Sou gato escaldado não vou me molhar
Ich bin ein gebranntes Kind und werde mich nicht nass machen
Pode saltando de lado
Du kannst zur Seite springen
Em papo furado não vou navegar (leva essa onda)
In leeren Gesprächen werde ich nicht segeln (nimm diese Welle)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Nimm diese Welle weg, Guiomar
Que eu não sou mar (ooba)
Denn ich bin kein Meer (ooba)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Nimm diese Welle weg, Guiomar
Que eu não sou mar (mas leva)
Denn ich bin kein Meer (aber nimm sie)
Leva essa onda pra lá, Guiomar (ih, 'tá bonito)
Nimm diese Welle weg, Guiomar (ih, 't ist schön)
Que eu não sou mar
Denn ich bin kein Meer
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Nimm diese Welle weg, Guiomar
Que eu não sou mar
Denn ich bin kein Meer
Ah, quero ouvir essa historia da Aurora, compadre
Ah, ich möchte diese Geschichte von Aurora hören, Kumpel
Oi, Aurora
Hallo, Aurora
Aurora, que pena você foi embora
Aurora, wie schade, dass du gegangen bist
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, unsere Liebe, die bereits Wurzeln hatte
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, das Sprichwort sagt „wer verliert, weint“
Agora eu canto pra não ser infeliz
Jetzt singe ich, um nicht unglücklich zu sein
Já faz muito tempo que eu 'to sabendo
Es ist schon lange her, dass ich weiß
Quem ama tem amor pra dar (oba)
Wer liebt, hat Liebe zu geben (oba)
E aquele que não chora, não mama
Und wer nicht weint, saugt nicht
Porque não tem onde mamar
Weil er nichts zu saugen hat
Se você achar que é certo ou incerto pelo meu certo amor
Wenn du denkst, dass es richtig oder falsch ist für meine wahre Liebe
Nada eu posso fazer pro teu mundo incolor
Es gibt nichts, was ich für deine farblose Welt tun kann
Viu Aurora
Siehst du, Aurora
Aurora (que beleza), que pena você foi embora (pena, menina)
Aurora (wie schön), wie schade, dass du gegangen bist (schade, Mädchen)
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, unsere Liebe, die bereits Wurzeln hatte
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, das Sprichwort sagt „wer verliert, weint“
Agora (vamos sacudir) eu canto (diz aí) pra não ser infeliz
Jetzt (lass uns schütteln) singe ich (sag es) um nicht unglücklich zu sein
A dona tristeza com a melancolia
Die Dame der Traurigkeit mit der Melancholie
No meu dia-a-dia não vão se criar
In meinem Alltag werden sie sich nicht entwickeln
Por isso é que eu canto sem essa de pranto
Deshalb singe ich ohne Tränen
Rolar em meu rosto, alô o que é que há?
Die über mein Gesicht rollen, hallo, was gibt's?
Quem é que não gosta de amor?
Wer mag keine Liebe?
(Quem é?) Não sou eu
(Wer ist es?) Ich bin es nicht
Se você não faz mais amor, já morreu
Wenn du keine Liebe mehr machst, bist du schon tot
Quem é que não gosta de amor?
Wer mag keine Liebe?
(Quem é?) Não sou eu
(Wer ist es?) Ich bin es nicht
Se você não faz mais amor (vai Sereninho, sobe aí, vai), já morreu
Wenn du keine Liebe mehr machst (geh Sereninho, steig auf, geh), bist du schon tot
O bom dessa vida é curtir, ser curtido
Das Gute an diesem Leben ist, zu genießen und genossen zu werden
Até o infinito o amor que valeu
Bis ins Unendliche die Liebe, die es wert war
Fazendo o prazer, o desejo, o carinho
Das Vergnügen, die Sehnsucht, die Zärtlichkeit zu machen
Meu ninho de amor pode ser todo seu
Mein Liebesnest kann ganz dein sein
Quem é que não gosta de amor?
Wer mag keine Liebe?
(Quem é?) Não sou eu
(Wer ist es?) Ich bin es nicht
Se você não faz mais amor, já morreu
Wenn du keine Liebe mehr machst, bist du schon tot
Quem é que não gosta de amor?
Wer mag keine Liebe?
(Me diz quem é) não sou eu
(Sag mir, wer es ist) Ich bin es nicht
Se você não faz mais amor, já morreu (faz um ré maior aí)
Wenn du keine Liebe mehr machst, bist du schon tot (mach ein Ré-Dur da)
Oh Iaiá, Iaiá
Oh Iaiá, Iaiá
Que garota bela, me faz um favor
Was für ein schönes Mädchen, tu mir einen Gefallen
Vai lá, diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Geh und sag ihr, dass ich vor Liebe sterbe
(Eu disse Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
(Ich sagte Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
Que garota bela, me faz um favor (me faz um favor)
Was für ein schönes Mädchen, tu mir einen Gefallen (tu mir einen Gefallen)
Vai lá (oh, vai lá), diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Geh (oh, geh), sag ihr, dass ich vor Liebe sterbe
Na palma da mão, vamos chamar a rapaziada pra cantar com a gente
In der Handfläche, lass uns die Jungs einladen, mit uns zu singen
Isso é Fundo de Quintal (aí moleque)
Das ist Fundo de Quintal (da, Junge)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Dieser Blick von dir, Mädchen, hat mich in der Luft gelassen
Esse teu olhar menina, me deixou no ar (diz aí)
Dieser Blick von dir, Mädchen, hat mich in der Luft gelassen (sag es)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Dieser Blick von dir, Mädchen, hat mich in der Luft gelassen
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Dieser Blick von dir, Mädchen, hat mich in der Luft gelassen
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Ich kann nicht mehr, eine Leidenschaft ist entstanden
Deixa eu ter menina, o teu coração
Lass mich, Mädchen, dein Herz haben
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Ich kann nicht mehr, eine Leidenschaft ist entstanden
Deixa eu ter menina, o teu coração
Lass mich, Mädchen, dein Herz haben
Vem pra mim com esse olhar
Komm zu mir mit diesem Blick
Com esse teu jeito, minha doce ilusão
Mit dieser Art von dir, meine süße Illusion
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lass mich, Mädchen, dein Herz haben)
Me perdi nas estradas da vida
Ich habe mich auf den Straßen des Lebens verloren
E vi nos teus olhos minha inspiração (grande Kleber)
Und sah in deinen Augen meine Inspiration (großer Kleber)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lass mich, Mädchen, dein Herz haben)
Teus olhos brilhantes são dois diamantes
Deine leuchtenden Augen sind zwei Diamanten
Que causam instantes de admiração (falou Arlindo)
Die Momente der Bewunderung verursachen (sprach Arlindo)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lass mich, Mädchen, dein Herz haben)
Foi a luz do teu olhar que me fez despertar
Es war das Licht deines Blicks, das mich aufweckte
Uma grande emoção
Eine große Emotion
(Deixa eu ter menina, o teu coração) é isso aí meu presidente (falou Bira)
(Lass mich, Mädchen, dein Herz haben) das ist es, mein Präsident (sprach Bira)
Tens o cheiro de mato molhado
Du hast den Geruch von nassem Gras
Olhar de pecado, minha sedução
Blick der Sünde, meine Verführung
(Deixa eu ter menina, o teu coração) disse bonito Ubiraní
(Lass mich, Mädchen, dein Herz haben) sagte schön Ubiraní
Vou tocando a minha batera
Ich spiele mein Schlagzeug
E vejo em seus olhos minha inspiração
Und sehe in deinen Augen meine Inspiration
(Deixa eu ter menina, o teu coração) aí Ademir, tirou onda
(Lass mich, Mädchen, dein Herz haben) da Ademir, machte Spaß
O acalanto desses olhos
Die Wiegenlieder dieser Augen
Motivam os versos da minha canção
Motivieren die Verse meines Liedes
(Deixa eu ter menina, o teu coração) bonito Marcelo (bora Sereno, vai)
(Lass mich, Mädchen, dein Herz haben) schön Marcelo (geh Sereno, geh)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Ich kann nicht mehr, eine Leidenschaft ist entstanden
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lass mich, Mädchen, dein Herz haben)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Ich kann nicht mehr, eine Leidenschaft ist entstanden
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lass mich, Mädchen, dein Herz haben)
Leva essa onda
Take this wave away
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Take this wave away, Guiomar
Que eu não sou mar (diz aí)
Because I'm not the sea (say it)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Take this wave away, Guiomar
Que eu não sou mar (vou nessa hein)
Because I'm not the sea (I'm out of here)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Take this wave away, Guiomar
Que eu não sou mar
Because I'm not the sea
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Take this wave away, Guiomar
Que eu não sou mar (deixa pra mim compadre)
Because I'm not the sea (leave it to me, buddy)
Seu papo é malandreado
Your talk is cunning
Sou gato escaldado não vou me molhar
I'm a scalded cat, I won't get wet
Pode saltando de lado
You can jump sideways
Em papo furado não vou navegar (leva essa onda)
In empty talk, I won't sail (take this wave)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Take this wave away, Guiomar
Que eu não sou mar (ooba)
Because I'm not the sea (ooba)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Take this wave away, Guiomar
Que eu não sou mar (mas leva)
Because I'm not the sea (but take it)
Leva essa onda pra lá, Guiomar (ih, 'tá bonito)
Take this wave away, Guiomar (uh, it's beautiful)
Que eu não sou mar
Because I'm not the sea
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Take this wave away, Guiomar
Que eu não sou mar
Because I'm not the sea
Ah, quero ouvir essa historia da Aurora, compadre
Ah, I want to hear this story about Aurora, buddy
Oi, Aurora
Hi, Aurora
Aurora, que pena você foi embora
Aurora, it's a pity you left
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, our love that already had roots
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, the saying goes "who loses is who cries"
Agora eu canto pra não ser infeliz
Now I sing to not be unhappy
Já faz muito tempo que eu 'to sabendo
It's been a long time that I know
Quem ama tem amor pra dar (oba)
Who loves has love to give (oba)
E aquele que não chora, não mama
And the one who doesn't cry, doesn't suckle
Porque não tem onde mamar
Because there's nowhere to suckle
Se você achar que é certo ou incerto pelo meu certo amor
If you think it's right or wrong for my certain love
Nada eu posso fazer pro teu mundo incolor
There's nothing I can do for your colorless world
Viu Aurora
You see, Aurora
Aurora (que beleza), que pena você foi embora (pena, menina)
Aurora (how beautiful), it's a pity you left (pity, girl)
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, our love that already had roots
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, the saying goes "who loses is who cries"
Agora (vamos sacudir) eu canto (diz aí) pra não ser infeliz
Now (let's shake it up) I sing (say it) to not be unhappy
A dona tristeza com a melancolia
The lady sadness with melancholy
No meu dia-a-dia não vão se criar
In my day-to-day will not create
Por isso é que eu canto sem essa de pranto
That's why I sing without this crying
Rolar em meu rosto, alô o que é que há?
Rolling on my face, hello what's up?
Quem é que não gosta de amor?
Who doesn't like love?
(Quem é?) Não sou eu
(Who is it?) It's not me
Se você não faz mais amor, já morreu
If you don't make love anymore, you're dead
Quem é que não gosta de amor?
Who doesn't like love?
(Quem é?) Não sou eu
(Who is it?) It's not me
Se você não faz mais amor (vai Sereninho, sobe aí, vai), já morreu
If you don't make love anymore (go Sereninho, go up there, go), you're dead
O bom dessa vida é curtir, ser curtido
The good thing about life is to enjoy, be enjoyed
Até o infinito o amor que valeu
Until infinity the love that was worth it
Fazendo o prazer, o desejo, o carinho
Making pleasure, desire, affection
Meu ninho de amor pode ser todo seu
My love nest can be all yours
Quem é que não gosta de amor?
Who doesn't like love?
(Quem é?) Não sou eu
(Who is it?) It's not me
Se você não faz mais amor, já morreu
If you don't make love anymore, you're dead
Quem é que não gosta de amor?
Who doesn't like love?
(Me diz quem é) não sou eu
(Tell me who is it) it's not me
Se você não faz mais amor, já morreu (faz um ré maior aí)
If you don't make love anymore, you're dead (make a major re there)
Oh Iaiá, Iaiá
Oh Iaiá, Iaiá
Que garota bela, me faz um favor
What a beautiful girl, do me a favor
Vai lá, diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Go there, tell her that I'm dying of love
(Eu disse Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
(I said Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
Que garota bela, me faz um favor (me faz um favor)
What a beautiful girl, do me a favor (do me a favor)
Vai lá (oh, vai lá), diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Go there (oh, go there), tell her that I'm dying of love
Na palma da mão, vamos chamar a rapaziada pra cantar com a gente
In the palm of the hand, let's call the guys to sing with us
Isso é Fundo de Quintal (aí moleque)
This is Fundo de Quintal (hey kid)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Your look, girl, left me in the air
Esse teu olhar menina, me deixou no ar (diz aí)
Your look, girl, left me in the air (say it)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Your look, girl, left me in the air
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Your look, girl, left me in the air
Não aguento mais, nasceu uma paixão
I can't take it anymore, a passion was born
Deixa eu ter menina, o teu coração
Let me have, girl, your heart
Não aguento mais, nasceu uma paixão
I can't take it anymore, a passion was born
Deixa eu ter menina, o teu coração
Let me have, girl, your heart
Vem pra mim com esse olhar
Come to me with that look
Com esse teu jeito, minha doce ilusão
With your way, my sweet illusion
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Let me have, girl, your heart)
Me perdi nas estradas da vida
I got lost on the roads of life
E vi nos teus olhos minha inspiração (grande Kleber)
And I saw in your eyes my inspiration (great Kleber)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Let me have, girl, your heart)
Teus olhos brilhantes são dois diamantes
Your bright eyes are two diamonds
Que causam instantes de admiração (falou Arlindo)
That cause moments of admiration (said Arlindo)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Let me have, girl, your heart)
Foi a luz do teu olhar que me fez despertar
It was the light of your look that made me wake up
Uma grande emoção
A great emotion
(Deixa eu ter menina, o teu coração) é isso aí meu presidente (falou Bira)
(Let me have, girl, your heart) that's it my president (said Bira)
Tens o cheiro de mato molhado
You have the smell of wet grass
Olhar de pecado, minha sedução
Look of sin, my seduction
(Deixa eu ter menina, o teu coração) disse bonito Ubiraní
(Let me have, girl, your heart) said beautiful Ubiraní
Vou tocando a minha batera
I'm playing my drums
E vejo em seus olhos minha inspiração
And I see in your eyes my inspiration
(Deixa eu ter menina, o teu coração) aí Ademir, tirou onda
(Let me have, girl, your heart) there Ademir, made fun
O acalanto desses olhos
The lullaby of these eyes
Motivam os versos da minha canção
Motivate the verses of my song
(Deixa eu ter menina, o teu coração) bonito Marcelo (bora Sereno, vai)
(Let me have, girl, your heart) beautiful Marcelo (go Sereno, go)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
I can't take it anymore, a passion was born
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Let me have, girl, your heart)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
I can't take it anymore, a passion was born
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Let me have, girl, your heart)
Leva essa onda
Lleva esa ola
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Lleva esa ola allá, Guiomar
Que eu não sou mar (diz aí)
Que yo no soy mar (dilo)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Lleva esa ola allá, Guiomar
Que eu não sou mar (vou nessa hein)
Que yo no soy mar (me voy en esta, eh)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Lleva esa ola allá, Guiomar
Que eu não sou mar
Que yo no soy mar
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Lleva esa ola allá, Guiomar
Que eu não sou mar (deixa pra mim compadre)
Que yo no soy mar (déjalo para mí, compadre)
Seu papo é malandreado
Tu charla es astuta
Sou gato escaldado não vou me molhar
Soy un gato escaldado, no me voy a mojar
Pode saltando de lado
Puedes saltar de lado
Em papo furado não vou navegar (leva essa onda)
En charla vacía no voy a navegar (lleva esa ola)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Lleva esa ola allá, Guiomar
Que eu não sou mar (ooba)
Que yo no soy mar (ooba)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Lleva esa ola allá, Guiomar
Que eu não sou mar (mas leva)
Que yo no soy mar (pero llévala)
Leva essa onda pra lá, Guiomar (ih, 'tá bonito)
Lleva esa ola allá, Guiomar (eh, 'está bonito)
Que eu não sou mar
Que yo no soy mar
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Lleva esa ola allá, Guiomar
Que eu não sou mar
Que yo no soy mar
Ah, quero ouvir essa historia da Aurora, compadre
Ah, quiero escuchar esa historia de Aurora, compadre
Oi, Aurora
Hola, Aurora
Aurora, que pena você foi embora
Aurora, qué pena que te fuiste
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, nuestro amor que ya tenía raíces
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, dice el dicho "quien pierde es quien llora"
Agora eu canto pra não ser infeliz
Ahora canto para no ser infeliz
Já faz muito tempo que eu 'to sabendo
Hace mucho tiempo que lo sé
Quem ama tem amor pra dar (oba)
Quien ama tiene amor para dar (oba)
E aquele que não chora, não mama
Y aquel que no llora, no mama
Porque não tem onde mamar
Porque no tiene donde mamar
Se você achar que é certo ou incerto pelo meu certo amor
Si crees que es correcto o incorrecto por mi verdadero amor
Nada eu posso fazer pro teu mundo incolor
Nada puedo hacer por tu mundo incoloro
Viu Aurora
Viste Aurora
Aurora (que beleza), que pena você foi embora (pena, menina)
Aurora (qué belleza), qué pena que te fuiste (pena, niña)
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, nuestro amor que ya tenía raíces
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, dice el dicho "quien pierde es quien llora"
Agora (vamos sacudir) eu canto (diz aí) pra não ser infeliz
Ahora (vamos a mover) canto (dilo) para no ser infeliz
A dona tristeza com a melancolia
La señora tristeza con la melancolía
No meu dia-a-dia não vão se criar
En mi día a día no van a crecer
Por isso é que eu canto sem essa de pranto
Por eso es que canto sin lágrimas
Rolar em meu rosto, alô o que é que há?
Rodar en mi rostro, hola ¿qué pasa?
Quem é que não gosta de amor?
¿Quién no le gusta el amor?
(Quem é?) Não sou eu
(¿Quién es?) No soy yo
Se você não faz mais amor, já morreu
Si ya no haces más amor, ya moriste
Quem é que não gosta de amor?
¿Quién no le gusta el amor?
(Quem é?) Não sou eu
(¿Quién es?) No soy yo
Se você não faz mais amor (vai Sereninho, sobe aí, vai), já morreu
Si ya no haces más amor (vamos Sereninho, sube ahí, vamos), ya moriste
O bom dessa vida é curtir, ser curtido
Lo bueno de esta vida es disfrutar, ser disfrutado
Até o infinito o amor que valeu
Hasta el infinito el amor que valió la pena
Fazendo o prazer, o desejo, o carinho
Haciendo el placer, el deseo, el cariño
Meu ninho de amor pode ser todo seu
Mi nido de amor puede ser todo tuyo
Quem é que não gosta de amor?
¿Quién no le gusta el amor?
(Quem é?) Não sou eu
(¿Quién es?) No soy yo
Se você não faz mais amor, já morreu
Si ya no haces más amor, ya moriste
Quem é que não gosta de amor?
¿Quién no le gusta el amor?
(Me diz quem é) não sou eu
(Dime quién es) no soy yo
Se você não faz mais amor, já morreu (faz um ré maior aí)
Si ya no haces más amor, ya moriste (haz un ré mayor ahí)
Oh Iaiá, Iaiá
Oh Iaiá, Iaiá
Que garota bela, me faz um favor
Qué chica bella, hazme un favor
Vai lá, diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Ve allá, dile a ella que estoy muriendo de amor
(Eu disse Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
(Yo dije Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
Que garota bela, me faz um favor (me faz um favor)
Qué chica bella, hazme un favor (hazme un favor)
Vai lá (oh, vai lá), diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Ve allá (oh, ve allá), dile a ella que estoy muriendo de amor
Na palma da mão, vamos chamar a rapaziada pra cantar com a gente
En la palma de la mano, vamos a llamar a los chicos para cantar con nosotros
Isso é Fundo de Quintal (aí moleque)
Esto es Fundo de Quintal (ahí chico)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Esa mirada tuya, niña, me dejó en el aire
Esse teu olhar menina, me deixou no ar (diz aí)
Esa mirada tuya, niña, me dejó en el aire (dilo)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Esa mirada tuya, niña, me dejó en el aire
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Esa mirada tuya, niña, me dejó en el aire
Não aguento mais, nasceu uma paixão
No aguanto más, nació una pasión
Deixa eu ter menina, o teu coração
Déjame tener, niña, tu corazón
Não aguento mais, nasceu uma paixão
No aguanto más, nació una pasión
Deixa eu ter menina, o teu coração
Déjame tener, niña, tu corazón
Vem pra mim com esse olhar
Ven a mí con esa mirada
Com esse teu jeito, minha doce ilusão
Con esa manera tuya, mi dulce ilusión
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Déjame tener, niña, tu corazón)
Me perdi nas estradas da vida
Me perdí en los caminos de la vida
E vi nos teus olhos minha inspiração (grande Kleber)
Y vi en tus ojos mi inspiración (gran Kleber)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Déjame tener, niña, tu corazón)
Teus olhos brilhantes são dois diamantes
Tus ojos brillantes son dos diamantes
Que causam instantes de admiração (falou Arlindo)
Que causan instantes de admiración (habló Arlindo)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Déjame tener, niña, tu corazón)
Foi a luz do teu olhar que me fez despertar
Fue la luz de tu mirada la que me hizo despertar
Uma grande emoção
Una gran emoción
(Deixa eu ter menina, o teu coração) é isso aí meu presidente (falou Bira)
(Déjame tener, niña, tu corazón) eso es, mi presidente (habló Bira)
Tens o cheiro de mato molhado
Tienes el olor de la hierba mojada
Olhar de pecado, minha sedução
Mirada pecaminosa, mi seducción
(Deixa eu ter menina, o teu coração) disse bonito Ubiraní
(Déjame tener, niña, tu corazón) dijo bonito Ubiraní
Vou tocando a minha batera
Voy tocando mi batería
E vejo em seus olhos minha inspiração
Y veo en tus ojos mi inspiración
(Deixa eu ter menina, o teu coração) aí Ademir, tirou onda
(Déjame tener, niña, tu corazón) ahí Ademir, te pasaste
O acalanto desses olhos
El arrullo de esos ojos
Motivam os versos da minha canção
Motivan los versos de mi canción
(Deixa eu ter menina, o teu coração) bonito Marcelo (bora Sereno, vai)
(Déjame tener, niña, tu corazón) bonito Marcelo (vamos Sereno, vamos)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
No aguanto más, nació una pasión
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Déjame tener, niña, tu corazón)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
No aguanto más, nació una pasión
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Déjame tener, niña, tu corazón)
Leva essa onda
Emporte cette vague
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Emporte cette vague là-bas, Guiomar
Que eu não sou mar (diz aí)
Car je ne suis pas la mer (dis-le)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Emporte cette vague là-bas, Guiomar
Que eu não sou mar (vou nessa hein)
Car je ne suis pas la mer (je m'en vais)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Emporte cette vague là-bas, Guiomar
Que eu não sou mar
Car je ne suis pas la mer
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Emporte cette vague là-bas, Guiomar
Que eu não sou mar (deixa pra mim compadre)
Car je ne suis pas la mer (laisse-moi faire, compadre)
Seu papo é malandreado
Ton discours est rusé
Sou gato escaldado não vou me molhar
Je suis un chat échaudé, je ne vais pas me mouiller
Pode saltando de lado
Tu peux sauter de côté
Em papo furado não vou navegar (leva essa onda)
Dans une conversation creuse, je ne vais pas naviguer (emporte cette vague)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Emporte cette vague là-bas, Guiomar
Que eu não sou mar (ooba)
Car je ne suis pas la mer (ooba)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Emporte cette vague là-bas, Guiomar
Que eu não sou mar (mas leva)
Car je ne suis pas la mer (mais emporte)
Leva essa onda pra lá, Guiomar (ih, 'tá bonito)
Emporte cette vague là-bas, Guiomar (eh, c'est beau)
Que eu não sou mar
Car je ne suis pas la mer
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Emporte cette vague là-bas, Guiomar
Que eu não sou mar
Car je ne suis pas la mer
Ah, quero ouvir essa historia da Aurora, compadre
Ah, je veux entendre cette histoire d'Aurora, compadre
Oi, Aurora
Salut, Aurora
Aurora, que pena você foi embora
Aurora, quel dommage que tu sois partie
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, notre amour qui avait déjà pris racine
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, comme dit le proverbe "qui perd pleure"
Agora eu canto pra não ser infeliz
Maintenant je chante pour ne pas être malheureux
Já faz muito tempo que eu 'to sabendo
Ça fait longtemps que je sais
Quem ama tem amor pra dar (oba)
Qui aime a de l'amour à donner (oba)
E aquele que não chora, não mama
Et celui qui ne pleure pas, ne tète pas
Porque não tem onde mamar
Parce qu'il n'a pas où téter
Se você achar que é certo ou incerto pelo meu certo amor
Si tu penses que c'est juste ou injuste pour mon véritable amour
Nada eu posso fazer pro teu mundo incolor
Rien que je puisse faire pour ton monde incolore
Viu Aurora
Tu vois Aurora
Aurora (que beleza), que pena você foi embora (pena, menina)
Aurora (quelle beauté), quel dommage que tu sois partie (dommage, ma fille)
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, notre amour qui avait déjà pris racine
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, comme dit le proverbe "qui perd pleure"
Agora (vamos sacudir) eu canto (diz aí) pra não ser infeliz
Maintenant (allons secouer) je chante (dis-le) pour ne pas être malheureux
A dona tristeza com a melancolia
La tristesse avec la mélancolie
No meu dia-a-dia não vão se criar
Dans mon quotidien ne vont pas s'installer
Por isso é que eu canto sem essa de pranto
C'est pourquoi je chante sans larmes
Rolar em meu rosto, alô o que é que há?
Rouler sur mon visage, allô qu'est-ce qu'il y a?
Quem é que não gosta de amor?
Qui n'aime pas l'amour?
(Quem é?) Não sou eu
(Qui est-ce?) Ce n'est pas moi
Se você não faz mais amor, já morreu
Si tu ne fais plus l'amour, tu es déjà mort
Quem é que não gosta de amor?
Qui n'aime pas l'amour?
(Quem é?) Não sou eu
(Qui est-ce?) Ce n'est pas moi
Se você não faz mais amor (vai Sereninho, sobe aí, vai), já morreu
Si tu ne fais plus d'amour (va Sereninho, monte là, va), tu es déjà mort
O bom dessa vida é curtir, ser curtido
Le bon de cette vie est de profiter, d'être apprécié
Até o infinito o amor que valeu
Jusqu'à l'infini l'amour qui a valu
Fazendo o prazer, o desejo, o carinho
Faisant le plaisir, le désir, la tendresse
Meu ninho de amor pode ser todo seu
Mon nid d'amour peut être tout à toi
Quem é que não gosta de amor?
Qui n'aime pas l'amour?
(Quem é?) Não sou eu
(Qui est-ce?) Ce n'est pas moi
Se você não faz mais amor, já morreu
Si tu ne fais plus d'amour, tu es déjà mort
Quem é que não gosta de amor?
Qui n'aime pas l'amour?
(Me diz quem é) não sou eu
(Dis-moi qui est-ce) ce n'est pas moi
Se você não faz mais amor, já morreu (faz um ré maior aí)
Si tu ne fais plus d'amour, tu es déjà mort (fais un ré majeur là)
Oh Iaiá, Iaiá
Oh Iaiá, Iaiá
Que garota bela, me faz um favor
Quelle belle fille, rends-moi un service
Vai lá, diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Va là-bas, dis-lui que je meurs d'amour
(Eu disse Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
(J'ai dit Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
Que garota bela, me faz um favor (me faz um favor)
Quelle belle fille, rends-moi un service (rends-moi un service)
Vai lá (oh, vai lá), diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Va là-bas (oh, va là-bas), dis-lui que je meurs d'amour
Na palma da mão, vamos chamar a rapaziada pra cantar com a gente
Dans la paume de la main, appelons les garçons pour chanter avec nous
Isso é Fundo de Quintal (aí moleque)
C'est le Fond de Cour (là, mon garçon)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Ce regard à toi, fille, m'a laissé dans les airs
Esse teu olhar menina, me deixou no ar (diz aí)
Ce regard à toi, fille, m'a laissé dans les airs (dis-le)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Ce regard à toi, fille, m'a laissé dans les airs
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Ce regard à toi, fille, m'a laissé dans les airs
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Je ne peux plus supporter, une passion est née
Deixa eu ter menina, o teu coração
Laisse-moi avoir, fille, ton cœur
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Je ne peux plus supporter, une passion est née
Deixa eu ter menina, o teu coração
Laisse-moi avoir, fille, ton cœur
Vem pra mim com esse olhar
Viens vers moi avec ce regard
Com esse teu jeito, minha doce ilusão
Avec ta façon, ma douce illusion
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Laisse-moi avoir, fille, ton cœur)
Me perdi nas estradas da vida
Je me suis perdu sur les routes de la vie
E vi nos teus olhos minha inspiração (grande Kleber)
Et j'ai vu dans tes yeux mon inspiration (grand Kleber)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Laisse-moi avoir, fille, ton cœur)
Teus olhos brilhantes são dois diamantes
Tes yeux brillants sont deux diamants
Que causam instantes de admiração (falou Arlindo)
Qui provoquent des moments d'admiration (a parlé Arlindo)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Laisse-moi avoir, fille, ton cœur)
Foi a luz do teu olhar que me fez despertar
C'est la lumière de ton regard qui m'a fait éveiller
Uma grande emoção
Une grande émotion
(Deixa eu ter menina, o teu coração) é isso aí meu presidente (falou Bira)
(Laisse-moi avoir, fille, ton cœur) c'est ça mon président (a parlé Bira)
Tens o cheiro de mato molhado
Tu as l'odeur de l'herbe mouillée
Olhar de pecado, minha sedução
Regard de péché, ma séduction
(Deixa eu ter menina, o teu coração) disse bonito Ubiraní
(Laisse-moi avoir, fille, ton cœur) a dit joliment Ubiraní
Vou tocando a minha batera
Je continue à jouer ma batterie
E vejo em seus olhos minha inspiração
Et je vois dans tes yeux mon inspiration
(Deixa eu ter menina, o teu coração) aí Ademir, tirou onda
(Laisse-moi avoir, fille, ton cœur) là Ademir, a fait des vagues
O acalanto desses olhos
La berceuse de ces yeux
Motivam os versos da minha canção
Motivent les vers de ma chanson
(Deixa eu ter menina, o teu coração) bonito Marcelo (bora Sereno, vai)
(Laisse-moi avoir, fille, ton cœur) beau Marcelo (allez Sereno, va)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Je ne peux plus supporter, une passion est née
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Laisse-moi avoir, fille, ton cœur)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Je ne peux plus supporter, une passion est née
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Laisse-moi avoir, fille, ton cœur)
Leva essa onda
Porta via quest'onda
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Porta via quest'onda, Guiomar
Que eu não sou mar (diz aí)
Che io non sono il mare (dillo)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Porta via quest'onda, Guiomar
Que eu não sou mar (vou nessa hein)
Che io non sono il mare (me ne vado eh)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Porta via quest'onda, Guiomar
Que eu não sou mar
Che io non sono il mare
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Porta via quest'onda, Guiomar
Que eu não sou mar (deixa pra mim compadre)
Che io non sono il mare (lascia a me compadre)
Seu papo é malandreado
Il tuo discorso è astuto
Sou gato escaldado não vou me molhar
Sono un gatto scottato, non mi bagnerei
Pode saltando de lado
Puoi saltare da un lato all'altro
Em papo furado não vou navegar (leva essa onda)
In un discorso vuoto non navigo (porta via quest'onda)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Porta via quest'onda, Guiomar
Que eu não sou mar (ooba)
Che io non sono il mare (ooba)
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Porta via quest'onda, Guiomar
Que eu não sou mar (mas leva)
Che io non sono il mare (ma portala)
Leva essa onda pra lá, Guiomar (ih, 'tá bonito)
Porta via quest'onda, Guiomar (eh, 'è bello)
Que eu não sou mar
Che io non sono il mare
Leva essa onda pra lá, Guiomar
Porta via quest'onda, Guiomar
Que eu não sou mar
Che io non sono il mare
Ah, quero ouvir essa historia da Aurora, compadre
Ah, voglio sentire questa storia di Aurora, compadre
Oi, Aurora
Ciao, Aurora
Aurora, que pena você foi embora
Aurora, che peccato che te ne sei andata
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, il nostro amore che aveva già radici
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, dice il detto "chi perde è chi piange"
Agora eu canto pra não ser infeliz
Ora canto per non essere infelice
Já faz muito tempo que eu 'to sabendo
È da molto tempo che lo so
Quem ama tem amor pra dar (oba)
Chi ama ha amore da dare (oba)
E aquele que não chora, não mama
E chi non piange, non succhia
Porque não tem onde mamar
Perché non ha da dove succhiare
Se você achar que é certo ou incerto pelo meu certo amor
Se pensi che sia giusto o sbagliato per il mio vero amore
Nada eu posso fazer pro teu mundo incolor
Non posso fare nulla per il tuo mondo incolore
Viu Aurora
Hai visto Aurora
Aurora (que beleza), que pena você foi embora (pena, menina)
Aurora (che bellezza), che peccato che te ne sei andata (peccato, ragazza)
Aurora, nosso amor que já tinha raiz
Aurora, il nostro amore che aveva già radici
Aurora, diz o ditado "quem perde é quem chora"
Aurora, dice il detto "chi perde è chi piange"
Agora (vamos sacudir) eu canto (diz aí) pra não ser infeliz
Ora (andiamo a scuotere) canto (dillo) per non essere infelice
A dona tristeza com a melancolia
La signora tristezza con la malinconia
No meu dia-a-dia não vão se criar
Nella mia vita quotidiana non si creeranno
Por isso é que eu canto sem essa de pranto
Ecco perché canto senza lacrime
Rolar em meu rosto, alô o que é que há?
Scorrere sul mio viso, ciao cosa c'è?
Quem é que não gosta de amor?
Chi non ama l'amore?
(Quem é?) Não sou eu
(Chi è?) Non sono io
Se você não faz mais amor, já morreu
Se non fai più l'amore, sei morto
Quem é que não gosta de amor?
Chi non ama l'amore?
(Quem é?) Não sou eu
(Chi è?) Non sono io
Se você não faz mais amor (vai Sereninho, sobe aí, vai), já morreu
Se non fai più l'amore (vai Sereninho, sali lì, vai), sei morto
O bom dessa vida é curtir, ser curtido
Il bello della vita è godere, essere goduto
Até o infinito o amor que valeu
Fino all'infinito l'amore che è valso la pena
Fazendo o prazer, o desejo, o carinho
Fare il piacere, il desiderio, l'affetto
Meu ninho de amor pode ser todo seu
Il mio nido d'amore può essere tutto tuo
Quem é que não gosta de amor?
Chi non ama l'amore?
(Quem é?) Não sou eu
(Chi è?) Non sono io
Se você não faz mais amor, já morreu
Se non fai più l'amore, sei morto
Quem é que não gosta de amor?
Chi non ama l'amore?
(Me diz quem é) não sou eu
(Dimmi chi è) non sono io
Se você não faz mais amor, já morreu (faz um ré maior aí)
Se non fai più l'amore, sei morto (fai un re maggiore lì)
Oh Iaiá, Iaiá
Oh Iaiá, Iaiá
Que garota bela, me faz um favor
Che bella ragazza, fammi un favore
Vai lá, diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Vai là, dille che sto morendo d'amore
(Eu disse Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
(Ho detto Iaiá) Iaiá (oh Iaiá)
Que garota bela, me faz um favor (me faz um favor)
Che bella ragazza, fammi un favore (fammi un favore)
Vai lá (oh, vai lá), diz pra ela que eu 'to morrendo de amor
Vai là (oh, vai là), dille che sto morendo d'amore
Na palma da mão, vamos chamar a rapaziada pra cantar com a gente
Nel palmo della mano, chiamiamo i ragazzi a cantare con noi
Isso é Fundo de Quintal (aí moleque)
Questo è Fundo de Quintal (lì ragazzo)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Quel tuo sguardo ragazza, mi ha lasciato in aria
Esse teu olhar menina, me deixou no ar (diz aí)
Quel tuo sguardo ragazza, mi ha lasciato in aria (dillo)
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Quel tuo sguardo ragazza, mi ha lasciato in aria
Esse teu olhar menina, me deixou no ar
Quel tuo sguardo ragazza, mi ha lasciato in aria
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Non ne posso più, è nata una passione
Deixa eu ter menina, o teu coração
Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Non ne posso più, è nata una passione
Deixa eu ter menina, o teu coração
Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore
Vem pra mim com esse olhar
Vieni da me con quello sguardo
Com esse teu jeito, minha doce ilusão
Con quel tuo modo, la mia dolce illusione
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore)
Me perdi nas estradas da vida
Mi sono perso nelle strade della vita
E vi nos teus olhos minha inspiração (grande Kleber)
E ho visto nei tuoi occhi la mia ispirazione (grande Kleber)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore)
Teus olhos brilhantes são dois diamantes
I tuoi occhi brillanti sono due diamanti
Que causam instantes de admiração (falou Arlindo)
Che causano momenti di ammirazione (ha parlato Arlindo)
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore)
Foi a luz do teu olhar que me fez despertar
È stata la luce del tuo sguardo che mi ha fatto risvegliare
Uma grande emoção
Una grande emozione
(Deixa eu ter menina, o teu coração) é isso aí meu presidente (falou Bira)
(Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore) è così il mio presidente (ha parlato Bira)
Tens o cheiro de mato molhado
Hai l'odore di erba bagnata
Olhar de pecado, minha sedução
Sguardo peccaminoso, la mia seduzione
(Deixa eu ter menina, o teu coração) disse bonito Ubiraní
(Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore) ha detto bene Ubiraní
Vou tocando a minha batera
Continuo a suonare la mia batteria
E vejo em seus olhos minha inspiração
E vedo nei tuoi occhi la mia ispirazione
(Deixa eu ter menina, o teu coração) aí Ademir, tirou onda
(Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore) lì Ademir, ha preso in giro
O acalanto desses olhos
La ninna nanna di quegli occhi
Motivam os versos da minha canção
Motivano i versi della mia canzone
(Deixa eu ter menina, o teu coração) bonito Marcelo (bora Sereno, vai)
(Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore) bello Marcelo (vai Sereno, vai)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Non ne posso più, è nata una passione
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore)
Não aguento mais, nasceu uma paixão
Non ne posso più, è nata una passione
(Deixa eu ter menina, o teu coração)
(Lascia che io abbia ragazza, il tuo cuore)