Raton

Mounir Ben Chettouh

Liedtexte Übersetzung

Le quartier l'appelle "Raton", j'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte? Vendre d'la hasch', détruit un homme
La street veut plus l'aider, d'vant ses yeux, passait la tonne
Tout l'monde a oublié, pourtant c'est lui qui a tout nié

Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)

N'a pas connu le lycée, passait sa vie à visser
Pour mission d'fuir la misère mais dans la rue, on s'y perd
Première peine rempli d'peines, un schlag qui fait une OD
Pas d'pitié, décrocher le 'phone, penser qu'à refaire des sommes
Des longues peines pour d'la hasch', les médicaments l'calment
Le mitard fait perdre espoir, t'es seul, il fait tout noir
La malédiction parle jnoun, les p'tits l'insultent de fou
Te parlent de ses anciens sous, la street s'souvient plus d'toi

Le quartier l'appelle "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
Vendre d'la hasch' détruit un homme
La street veut plus l'aider
D'vant ses yeux, passait la tonne
Tout l'monde a oublié
Pourtant c'est lui qui a tout nié

Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)

À qui la faute? (À qui la faute?)
Il sait c'que c'est de perdre un pote (Il sait c'que c'est de perdre un pote)
C'est devenu dur d'refaire un mauve (c'est devenu dur d'refaire un mauve)
Te parle du quartier à l'époque (à l'époque)
Et rien d'autre (et rien d'autre)

Au quartier, on l'appelait "Raton" (appelait "Raton")
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Histoire vraie, plus qu'un conte (plus qu'un conte)
Plus qu'un conte, j'te raconte l'histoire d'Raton (histoire d'Raton)

Le quartier l'appelle "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
Vendre d'la hasch', détruit un homme
La street veut plus l'aider
D'vant ses yeux, passait la tonne
Tout l'monde a oublié
Pourtant c'est lui qui a tout nié

Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)

Le quartier l'appelle "Raton", j'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Das Viertel nennt ihn „Raton“, ich glaube, das lässt das Gefängnis enger werden
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte? Vendre d'la hasch', détruit un homme
Was willst du, dass er dir erzählt? Haschisch zu verkaufen, zerstört einen Mann
La street veut plus l'aider, d'vant ses yeux, passait la tonne
Die Straße will ihm nicht mehr helfen, vor seinen Augen, ging die Tonne vorbei
Tout l'monde a oublié, pourtant c'est lui qui a tout nié
Jeder hat vergessen, obwohl er alles abgestritten hat
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Und wenn ich keine Worte mehr habe, und wenn ich keine Anstrengungen mehr mache
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Und wenn ich manchmal tot spiele (die Straße hat Raton fallen lassen)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Und wenn ich keine Worte mehr habe, und wenn ich keine Anstrengungen mehr mache
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Und wenn ich manchmal tot spiele (die Straße hat Raton fallen lassen)
N'a pas connu le lycée, passait sa vie à visser
Er hat die Schule nicht kennengelernt, verbrachte sein Leben mit Schrauben
Pour mission d'fuir la misère mais dans la rue, on s'y perd
Die Aufgabe, der Armut zu entkommen, aber auf der Straße verliert man sich
Première peine rempli d'peines, un schlag qui fait une OD
Erste Strafe voller Strafen, ein Schlag, der eine Überdosis macht
Pas d'pitié, décrocher le 'phone, penser qu'à refaire des sommes
Kein Mitleid, das Telefon abnehmen, nur daran denken, Geld zu machen
Des longues peines pour d'la hasch', les médicaments l'calment
Lange Strafen für Haschisch, die Medikamente beruhigen ihn
Le mitard fait perdre espoir, t'es seul, il fait tout noir
Die Einzelhaft lässt die Hoffnung schwinden, du bist allein, es ist ganz dunkel
La malédiction parle jnoun, les p'tits l'insultent de fou
Der Fluch spricht von Dämonen, die Kleinen beschimpfen ihn als verrückt
Te parlent de ses anciens sous, la street s'souvient plus d'toi
Sie erzählen von seinem alten Geld, die Straße erinnert sich nicht mehr an dich
Le quartier l'appelle "Raton"
Das Viertel nennt ihn „Raton“
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Ich glaube, das lässt das Gefängnis enger werden
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
Was willst du, dass er dir erzählt?
Vendre d'la hasch' détruit un homme
Haschisch zu verkaufen, zerstört einen Mann
La street veut plus l'aider
Die Straße will ihm nicht mehr helfen
D'vant ses yeux, passait la tonne
Vor seinen Augen, ging die Tonne vorbei
Tout l'monde a oublié
Jeder hat vergessen
Pourtant c'est lui qui a tout nié
Obwohl er alles abgestritten hat
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Und wenn ich keine Worte mehr habe, und wenn ich keine Anstrengungen mehr mache
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Und wenn ich manchmal tot spiele (die Straße hat Raton fallen lassen)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Und wenn ich keine Worte mehr habe, und wenn ich keine Anstrengungen mehr mache
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Und wenn ich manchmal tot spiele (die Straße hat Raton fallen lassen)
À qui la faute? (À qui la faute?)
Wessen Schuld ist es? (Wessen Schuld ist es?)
Il sait c'que c'est de perdre un pote (Il sait c'que c'est de perdre un pote)
Er weiß, was es heißt, einen Freund zu verlieren (Er weiß, was es heißt, einen Freund zu verlieren)
C'est devenu dur d'refaire un mauve (c'est devenu dur d'refaire un mauve)
Es ist schwer geworden, einen Fehler zu korrigieren (es ist schwer geworden, einen Fehler zu korrigieren)
Te parle du quartier à l'époque (à l'époque)
Er erzählt von der Nachbarschaft damals (damals)
Et rien d'autre (et rien d'autre)
Und nichts anderes (und nichts anderes)
Au quartier, on l'appelait "Raton" (appelait "Raton")
Im Viertel nannten sie ihn „Raton“ (nannten „Raton“)
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Nur Baby-Ratons (Baby-Ratons)
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Nur Baby-Ratons (Baby-Ratons)
Histoire vraie, plus qu'un conte (plus qu'un conte)
Eine wahre Geschichte, mehr als ein Märchen (mehr als ein Märchen)
Plus qu'un conte, j'te raconte l'histoire d'Raton (histoire d'Raton)
Mehr als ein Märchen, ich erzähle dir die Geschichte von Raton (Geschichte von Raton)
Le quartier l'appelle "Raton"
Das Viertel nennt ihn „Raton“
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Ich glaube, das lässt das Gefängnis enger werden
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
Was willst du, dass er dir erzählt?
Vendre d'la hasch', détruit un homme
Haschisch zu verkaufen, zerstört einen Mann
La street veut plus l'aider
Die Straße will ihm nicht mehr helfen
D'vant ses yeux, passait la tonne
Vor seinen Augen, ging die Tonne vorbei
Tout l'monde a oublié
Jeder hat vergessen
Pourtant c'est lui qui a tout nié
Obwohl er alles abgestritten hat
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Und wenn ich keine Worte mehr habe, und wenn ich keine Anstrengungen mehr mache
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Und wenn ich manchmal tot spiele (die Straße hat Raton fallen lassen)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Und wenn ich keine Worte mehr habe, und wenn ich keine Anstrengungen mehr mache
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Und wenn ich manchmal tot spiele (die Straße hat Raton fallen lassen)
Le quartier l'appelle "Raton", j'crois bien qu'ça fait serrer la taule
O bairro o chama de "Raton", acho que isso faz a prisão apertar
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte? Vendre d'la hasch', détruit un homme
O que você quer que ele te conte? Vender haxixe, destrói um homem
La street veut plus l'aider, d'vant ses yeux, passait la tonne
A rua não quer mais ajudá-lo, diante de seus olhos, passava a tonelada
Tout l'monde a oublié, pourtant c'est lui qui a tout nié
Todo mundo esqueceu, no entanto, foi ele quem negou tudo
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se eu não tiver mais palavras, e se eu não fizer mais esforços
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, às vezes, eu finjo estar morto (a rua derrubou Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se eu não tiver mais palavras, e se eu não fizer mais esforços
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, às vezes, eu finjo estar morto (a rua derrubou Raton)
N'a pas connu le lycée, passait sa vie à visser
Ele não conheceu o ensino médio, passava a vida aparafusando
Pour mission d'fuir la misère mais dans la rue, on s'y perd
Com a missão de fugir da miséria, mas na rua, nos perdemos
Première peine rempli d'peines, un schlag qui fait une OD
Primeira pena cheia de dores, um viciado que tem uma overdose
Pas d'pitié, décrocher le 'phone, penser qu'à refaire des sommes
Sem piedade, desligar o telefone, pensar apenas em fazer mais dinheiro
Des longues peines pour d'la hasch', les médicaments l'calment
Longas penas por haxixe, os medicamentos o acalmam
Le mitard fait perdre espoir, t'es seul, il fait tout noir
A solitária faz perder a esperança, você está sozinho, está tudo escuro
La malédiction parle jnoun, les p'tits l'insultent de fou
A maldição fala de demônios, os pequenos o insultam de louco
Te parlent de ses anciens sous, la street s'souvient plus d'toi
Falam de seu antigo dinheiro, a rua não se lembra mais de você
Le quartier l'appelle "Raton"
O bairro o chama de "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Acho que isso faz a prisão apertar
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
O que você quer que ele te conte?
Vendre d'la hasch' détruit un homme
Vender haxixe, destrói um homem
La street veut plus l'aider
A rua não quer mais ajudá-lo
D'vant ses yeux, passait la tonne
Diante de seus olhos, passava a tonelada
Tout l'monde a oublié
Todo mundo esqueceu
Pourtant c'est lui qui a tout nié
No entanto, foi ele quem negou tudo
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se eu não tiver mais palavras, e se eu não fizer mais esforços
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, às vezes, eu finjo estar morto (a rua derrubou Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se eu não tiver mais palavras, e se eu não fizer mais esforços
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, às vezes, eu finjo estar morto (a rua derrubou Raton)
À qui la faute? (À qui la faute?)
De quem é a culpa? (De quem é a culpa?)
Il sait c'que c'est de perdre un pote (Il sait c'que c'est de perdre un pote)
Ele sabe o que é perder um amigo (Ele sabe o que é perder um amigo)
C'est devenu dur d'refaire un mauve (c'est devenu dur d'refaire un mauve)
Ficou difícil fazer um mauve (ficou difícil fazer um mauve)
Te parle du quartier à l'époque (à l'époque)
Fala do bairro na época (na época)
Et rien d'autre (et rien d'autre)
E nada mais (e nada mais)
Au quartier, on l'appelait "Raton" (appelait "Raton")
No bairro, eles o chamavam de "Raton" (chamavam de "Raton")
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Apenas bebês ratons (bebês ratons)
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Apenas bebês ratons (bebês ratons)
Histoire vraie, plus qu'un conte (plus qu'un conte)
História verdadeira, mais do que um conto (mais do que um conto)
Plus qu'un conte, j'te raconte l'histoire d'Raton (histoire d'Raton)
Mais do que um conto, eu te conto a história de Raton (história de Raton)
Le quartier l'appelle "Raton"
O bairro o chama de "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Acho que isso faz a prisão apertar
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
O que você quer que ele te conte?
Vendre d'la hasch', détruit un homme
Vender haxixe, destrói um homem
La street veut plus l'aider
A rua não quer mais ajudá-lo
D'vant ses yeux, passait la tonne
Diante de seus olhos, passava a tonelada
Tout l'monde a oublié
Todo mundo esqueceu
Pourtant c'est lui qui a tout nié
No entanto, foi ele quem negou tudo
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se eu não tiver mais palavras, e se eu não fizer mais esforços
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, às vezes, eu finjo estar morto (a rua derrubou Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se eu não tiver mais palavras, e se eu não fizer mais esforços
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, às vezes, eu finjo estar morto (a rua derrubou Raton)
Le quartier l'appelle "Raton", j'crois bien qu'ça fait serrer la taule
The neighborhood calls him "Raton", I think it makes the jail tighten
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte? Vendre d'la hasch', détruit un homme
What do you want him to tell you? Selling hash, destroys a man
La street veut plus l'aider, d'vant ses yeux, passait la tonne
The street doesn't want to help him anymore, in front of his eyes, the ton was passing
Tout l'monde a oublié, pourtant c'est lui qui a tout nié
Everyone has forgotten, yet it was him who denied everything
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
And if I no longer have the words, and if I no longer make efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
And if, sometimes, I play dead (the street knocked down Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
And if I no longer have the words, and if I no longer make efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
And if, sometimes, I play dead (the street knocked down Raton)
N'a pas connu le lycée, passait sa vie à visser
He didn't know high school, spent his life screwing
Pour mission d'fuir la misère mais dans la rue, on s'y perd
Mission to escape poverty but in the street, we get lost
Première peine rempli d'peines, un schlag qui fait une OD
First sentence full of sorrows, a junkie who overdoses
Pas d'pitié, décrocher le 'phone, penser qu'à refaire des sommes
No pity, hang up the phone, think about making sums again
Des longues peines pour d'la hasch', les médicaments l'calment
Long sentences for hash, the medication calms him
Le mitard fait perdre espoir, t'es seul, il fait tout noir
The isolation cell makes you lose hope, you're alone, it's all dark
La malédiction parle jnoun, les p'tits l'insultent de fou
The curse speaks jinn, the kids insult him as crazy
Te parlent de ses anciens sous, la street s'souvient plus d'toi
They talk about his old money, the street doesn't remember you anymore
Le quartier l'appelle "Raton"
The neighborhood calls him "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
I think it makes the jail tighten
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
What do you want him to tell you?
Vendre d'la hasch' détruit un homme
Selling hash destroys a man
La street veut plus l'aider
The street doesn't want to help him anymore
D'vant ses yeux, passait la tonne
In front of his eyes, the ton was passing
Tout l'monde a oublié
Everyone has forgotten
Pourtant c'est lui qui a tout nié
Yet it was him who denied everything
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
And if I no longer have the words, and if I no longer make efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
And if, sometimes, I play dead (the street knocked down Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
And if I no longer have the words, and if I no longer make efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
And if, sometimes, I play dead (the street knocked down Raton)
À qui la faute? (À qui la faute?)
Whose fault is it? (Whose fault is it?)
Il sait c'que c'est de perdre un pote (Il sait c'que c'est de perdre un pote)
He knows what it's like to lose a friend (He knows what it's like to lose a friend)
C'est devenu dur d'refaire un mauve (c'est devenu dur d'refaire un mauve)
It's become hard to make a purple again (it's become hard to make a purple again)
Te parle du quartier à l'époque (à l'époque)
Talks about the neighborhood back in the day (back in the day)
Et rien d'autre (et rien d'autre)
And nothing else (and nothing else)
Au quartier, on l'appelait "Raton" (appelait "Raton")
In the neighborhood, they called him "Raton" (called "Raton")
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Only baby raccoons (baby raccoons)
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Only baby raccoons (baby raccoons)
Histoire vraie, plus qu'un conte (plus qu'un conte)
True story, more than a tale (more than a tale)
Plus qu'un conte, j'te raconte l'histoire d'Raton (histoire d'Raton)
More than a tale, I tell you the story of Raton (story of Raton)
Le quartier l'appelle "Raton"
The neighborhood calls him "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
I think it makes the jail tighten
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
What do you want him to tell you?
Vendre d'la hasch', détruit un homme
Selling hash, destroys a man
La street veut plus l'aider
The street doesn't want to help him anymore
D'vant ses yeux, passait la tonne
In front of his eyes, the ton was passing
Tout l'monde a oublié
Everyone has forgotten
Pourtant c'est lui qui a tout nié
Yet it was him who denied everything
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
And if I no longer have the words, and if I no longer make efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
And if, sometimes, I play dead (the street knocked down Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
And if I no longer have the words, and if I no longer make efforts
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
And if, sometimes, I play dead (the street knocked down Raton)
Le quartier l'appelle "Raton", j'crois bien qu'ça fait serrer la taule
El barrio lo llama "Raton", creo que eso hace que la cárcel se apriete
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte? Vendre d'la hasch', détruit un homme
¿Qué quieres que te cuente? Vender hachís, destruye a un hombre
La street veut plus l'aider, d'vant ses yeux, passait la tonne
La calle ya no quiere ayudarlo, ante sus ojos, pasaba la tonelada
Tout l'monde a oublié, pourtant c'est lui qui a tout nié
Todo el mundo lo ha olvidado, sin embargo, él lo negó todo
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Y si ya no tengo palabras, y si ya no hago esfuerzos
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Y si, a veces, hago el muerto (la calle ha derribado a Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Y si ya no tengo palabras, y si ya no hago esfuerzos
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Y si, a veces, hago el muerto (la calle ha derribado a Raton)
N'a pas connu le lycée, passait sa vie à visser
No conoció el instituto, pasaba su vida atornillando
Pour mission d'fuir la misère mais dans la rue, on s'y perd
Con la misión de huir de la miseria pero en la calle, uno se pierde
Première peine rempli d'peines, un schlag qui fait une OD
Primera pena llena de penas, un golpe que provoca una sobredosis
Pas d'pitié, décrocher le 'phone, penser qu'à refaire des sommes
Sin piedad, cuelga el teléfono, solo piensa en hacer más dinero
Des longues peines pour d'la hasch', les médicaments l'calment
Largas penas por hachís, los medicamentos lo calman
Le mitard fait perdre espoir, t'es seul, il fait tout noir
El aislamiento hace perder la esperanza, estás solo, está todo oscuro
La malédiction parle jnoun, les p'tits l'insultent de fou
La maldición habla de espíritus, los pequeños lo insultan de loco
Te parlent de ses anciens sous, la street s'souvient plus d'toi
Te hablan de su antiguo dinero, la calle ya no se acuerda de ti
Le quartier l'appelle "Raton"
El barrio lo llama "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Creo que eso hace que la cárcel se apriete
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
¿Qué quieres que te cuente?
Vendre d'la hasch' détruit un homme
Vender hachís destruye a un hombre
La street veut plus l'aider
La calle ya no quiere ayudarlo
D'vant ses yeux, passait la tonne
Ante sus ojos, pasaba la tonelada
Tout l'monde a oublié
Todo el mundo lo ha olvidado
Pourtant c'est lui qui a tout nié
Sin embargo, él lo negó todo
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Y si ya no tengo palabras, y si ya no hago esfuerzos
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Y si, a veces, hago el muerto (la calle ha derribado a Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Y si ya no tengo palabras, y si ya no hago esfuerzos
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Y si, a veces, hago el muerto (la calle ha derribado a Raton)
À qui la faute? (À qui la faute?)
¿A quién la culpa? (¿A quién la culpa?)
Il sait c'que c'est de perdre un pote (Il sait c'que c'est de perdre un pote)
Sabe lo que es perder a un amigo (Sabe lo que es perder a un amigo)
C'est devenu dur d'refaire un mauve (c'est devenu dur d'refaire un mauve)
Se ha vuelto difícil hacer un morado (se ha vuelto difícil hacer un morado)
Te parle du quartier à l'époque (à l'époque)
Te habla del barrio en aquel entonces (en aquel entonces)
Et rien d'autre (et rien d'autre)
Y nada más (y nada más)
Au quartier, on l'appelait "Raton" (appelait "Raton")
En el barrio, lo llamaban "Raton" (llamaban "Raton")
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Solo bebés ratones (bebés ratones)
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Solo bebés ratones (bebés ratones)
Histoire vraie, plus qu'un conte (plus qu'un conte)
Historia verdadera, más que un cuento (más que un cuento)
Plus qu'un conte, j'te raconte l'histoire d'Raton (histoire d'Raton)
Más que un cuento, te cuento la historia de Raton (historia de Raton)
Le quartier l'appelle "Raton"
El barrio lo llama "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Creo que eso hace que la cárcel se apriete
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
¿Qué quieres que te cuente?
Vendre d'la hasch', détruit un homme
Vender hachís, destruye a un hombre
La street veut plus l'aider
La calle ya no quiere ayudarlo
D'vant ses yeux, passait la tonne
Ante sus ojos, pasaba la tonelada
Tout l'monde a oublié
Todo el mundo lo ha olvidado
Pourtant c'est lui qui a tout nié
Sin embargo, él lo negó todo
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Y si ya no tengo palabras, y si ya no hago esfuerzos
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Y si, a veces, hago el muerto (la calle ha derribado a Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
Y si ya no tengo palabras, y si ya no hago esfuerzos
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
Y si, a veces, hago el muerto (la calle ha derribado a Raton)
Le quartier l'appelle "Raton", j'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Il quartiere lo chiama "Raton", credo che faccia stringere la prigione
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte? Vendre d'la hasch', détruit un homme
Cosa vuoi che ti racconti? Vendere hashish, distrugge un uomo
La street veut plus l'aider, d'vant ses yeux, passait la tonne
La strada non vuole più aiutarlo, davanti ai suoi occhi, passava la tonnellata
Tout l'monde a oublié, pourtant c'est lui qui a tout nié
Tutti hanno dimenticato, eppure è lui che ha negato tutto
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se non ho più le parole, e se non faccio più sforzi
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, a volte, faccio il morto (la strada ha fatto cadere Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se non ho più le parole, e se non faccio più sforzi
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, a volte, faccio il morto (la strada ha fatto cadere Raton)
N'a pas connu le lycée, passait sa vie à visser
Non ha mai conosciuto il liceo, passava la vita a lavorare
Pour mission d'fuir la misère mais dans la rue, on s'y perd
Con la missione di fuggire dalla miseria ma per strada, ci si perde
Première peine rempli d'peines, un schlag qui fait une OD
Prima pena piena di pene, un drogato che fa un'overdose
Pas d'pitié, décrocher le 'phone, penser qu'à refaire des sommes
Nessuna pietà, stacca il telefono, pensa solo a rifare i soldi
Des longues peines pour d'la hasch', les médicaments l'calment
Lunghe pene per l'hashish, i medicinali lo calmano
Le mitard fait perdre espoir, t'es seul, il fait tout noir
La cella di isolamento fa perdere la speranza, sei solo, è tutto buio
La malédiction parle jnoun, les p'tits l'insultent de fou
La maledizione parla di spiriti, i piccoli lo insultano di pazzo
Te parlent de ses anciens sous, la street s'souvient plus d'toi
Ti parlano dei suoi vecchi soldi, la strada non si ricorda più di te
Le quartier l'appelle "Raton"
Il quartier lo chiama "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Credo che faccia stringere la prigione
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
Cosa vuoi che ti racconti?
Vendre d'la hasch' détruit un homme
Vendere hashish, distrugge un uomo
La street veut plus l'aider
La strada non vuole più aiutarlo
D'vant ses yeux, passait la tonne
Davanti ai suoi occhi, passava la tonnellata
Tout l'monde a oublié
Tutti hanno dimenticato
Pourtant c'est lui qui a tout nié
Eppure è lui che ha negato tutto
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se non ho più le parole, e se non faccio più sforzi
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, a volte, faccio il morto (la strada ha fatto cadere Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se non ho più le parole, e se non faccio più sforzi
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, a volte, faccio il morto (la strada ha fatto cadere Raton)
À qui la faute? (À qui la faute?)
Di chi è la colpa? (Di chi è la colpa?)
Il sait c'que c'est de perdre un pote (Il sait c'que c'est de perdre un pote)
Sa cosa significa perdere un amico (Sa cosa significa perdere un amico)
C'est devenu dur d'refaire un mauve (c'est devenu dur d'refaire un mauve)
È diventato difficile rifare un errore (è diventato difficile rifare un errore)
Te parle du quartier à l'époque (à l'époque)
Ti parla del quartiere di un tempo (di un tempo)
Et rien d'autre (et rien d'autre)
E nient'altro (e nient'altro)
Au quartier, on l'appelait "Raton" (appelait "Raton")
Nel quartiere, lo chiamavano "Raton" (chiamavano "Raton")
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Solo piccoli ratoni (piccoli ratoni)
Que des bébés ratons (bébés ratons)
Solo piccoli ratoni (piccoli ratoni)
Histoire vraie, plus qu'un conte (plus qu'un conte)
Storia vera, più di un racconto (più di un racconto)
Plus qu'un conte, j'te raconte l'histoire d'Raton (histoire d'Raton)
Più di un racconto, ti racconto la storia di Raton (storia di Raton)
Le quartier l'appelle "Raton"
Il quartiere lo chiama "Raton"
J'crois bien qu'ça fait serrer la taule
Credo che faccia stringere la prigione
Qu'est-ce tu veux qu'il t'raconte?
Cosa vuoi che ti racconti?
Vendre d'la hasch', détruit un homme
Vendere hashish, distrugge un uomo
La street veut plus l'aider
La strada non vuole più aiutarlo
D'vant ses yeux, passait la tonne
Davanti ai suoi occhi, passava la tonnellata
Tout l'monde a oublié
Tutti hanno dimenticato
Pourtant c'est lui qui a tout nié
Eppure è lui che ha negato tutto
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se non ho più le parole, e se non faccio più sforzi
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, a volte, faccio il morto (la strada ha fatto cadere Raton)
Et si j'ai plus les mots, et si j'fais plus d'efforts
E se non ho più le parole, e se non faccio più sforzi
Et si, des fois, j'fais l'mort (la street a fait tomber Raton)
E se, a volte, faccio il morto (la strada ha fatto cadere Raton)

Wissenswertes über das Lied Raton von Hornet La Frappe

Wann wurde das Lied “Raton” von Hornet La Frappe veröffentlicht?
Das Lied Raton wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Toujours Nous-Mêmes” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Raton” von Hornet La Frappe komponiert?
Das Lied “Raton” von Hornet La Frappe wurde von Mounir Ben Chettouh komponiert.

Beliebteste Lieder von Hornet La Frappe

Andere Künstler von Pop-rap