I, I wouldn't fare well
And I, I couldn't fare well
Hedgehog-under-a-van-wheel kind of wouldn't fare well
Out here trying to feel good again
And I, I wouldn't fare well
A kitten-cozy-in-the-engine type of wouldn't fare well
A dog-deep-into-the-chocolate kind of wouldn't fare well
Out here trying to feel good again
I'll take any high
Any glazing of the eyes
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Let the sun only shine on me through a falling sky
I'll be alright
Joy, disaster, come unbound here
I'll deny me none while I'm allowed
With all things above the ground
And I, I wouldn't fare well
A whale-swimming-up-Sumida-Gawa wouldn't fare well
Critic-hoping-to-be-remembered wouldn't fare well
Out here trying to feel good again
I'll take any high
Any glazing of the eyes
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Let the sun only shine on me through a falling sky
I'll be alright
Joy, disaster, come unbound here
I'll deny me none while I'm allowed
With all things above the ground
I, I wouldn't fare well
Ich, ich würde nicht gut abschneiden
And I, I couldn't fare well
Und ich, ich könnte nicht gut abschneiden
Hedgehog-under-a-van-wheel kind of wouldn't fare well
Igel-unter-einem-van-rad Art von nicht gut abschneiden
Out here trying to feel good again
Hier draußen versuche ich wieder gut zu fühlen
And I, I wouldn't fare well
Und ich, ich würde nicht gut abschneiden
A kitten-cozy-in-the-engine type of wouldn't fare well
Ein Kätzchen-gemütlich-im-Motor Art von nicht gut abschneiden
A dog-deep-into-the-chocolate kind of wouldn't fare well
Ein Hund-tief-in-der-Schokolade Art von nicht gut abschneiden
Out here trying to feel good again
Hier draußen versuche ich wieder gut zu fühlen
I'll take any high
Ich nehme jeden Rausch
Any glazing of the eyes
Jedes Glänzen in den Augen
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Jedes einsame Vergnügen, das in Wahrheit Kummer war
Let the sun only shine on me through a falling sky
Lass die Sonne nur durch einen fallenden Himmel auf mich scheinen
I'll be alright
Ich werde in Ordnung sein
Joy, disaster, come unbound here
Freude, Katastrophe, löse dich hier
I'll deny me none while I'm allowed
Ich werde mir nichts verweigern, solange ich darf
With all things above the ground
Mit allen Dingen über dem Boden
And I, I wouldn't fare well
Und ich, ich würde nicht gut abschneiden
A whale-swimming-up-Sumida-Gawa wouldn't fare well
Ein Wal-schwimmend-auf-Sumida-Gawa würde nicht gut abschneiden
Critic-hoping-to-be-remembered wouldn't fare well
Kritiker-hoffend-erinnert-zu-werden würde nicht gut abschneiden
Out here trying to feel good again
Hier draußen versuche ich wieder gut zu fühlen
I'll take any high
Ich nehme jeden Rausch
Any glazing of the eyes
Jedes Glänzen in den Augen
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Jedes einsame Vergnügen, das in Wahrheit Kummer war
Let the sun only shine on me through a falling sky
Lass die Sonne nur durch einen fallenden Himmel auf mich scheinen
I'll be alright
Ich werde in Ordnung sein
Joy, disaster, come unbound here
Freude, Katastrophe, löse dich hier
I'll deny me none while I'm allowed
Ich werde mir nichts verweigern, solange ich darf
With all things above the ground
Mit allen Dingen über dem Boden
I, I wouldn't fare well
Eu, eu não me sairia bem
And I, I couldn't fare well
E eu, eu não poderia me sair bem
Hedgehog-under-a-van-wheel kind of wouldn't fare well
O tipo de ouriço-debaixo-de-uma-roda-de-van não se sairia bem
Out here trying to feel good again
Aqui fora tentando me sentir bem novamente
And I, I wouldn't fare well
E eu, eu não me sairia bem
A kitten-cozy-in-the-engine type of wouldn't fare well
Um tipo de gatinho-acozy-no-motor não se sairia bem
A dog-deep-into-the-chocolate kind of wouldn't fare well
Um tipo de cachorro-profundamente-no-chocolate não se sairia bem
Out here trying to feel good again
Aqui fora tentando me sentir bem novamente
I'll take any high
Eu aceitarei qualquer subida
Any glazing of the eyes
Qualquer brilho dos olhos
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Qualquer prazer solitário que era tristeza disfarçada
Let the sun only shine on me through a falling sky
Deixe o sol brilhar em mim só através de um céu caindo
I'll be alright
Eu ficarei bem
Joy, disaster, come unbound here
Alegria, desastre, vem desamarrado aqui
I'll deny me none while I'm allowed
Eu não me negarei nada enquanto estou permitido
With all things above the ground
Com todas as coisas acima do chão
And I, I wouldn't fare well
E eu, eu não me sairia bem
A whale-swimming-up-Sumida-Gawa wouldn't fare well
Uma baleia-nadando-acima-Sumida-Gawa não se sairia bem
Critic-hoping-to-be-remembered wouldn't fare well
Crítico-esperando-ser-lembrado não se sairia bem
Out here trying to feel good again
Aqui fora tentando me sentir bem novamente
I'll take any high
Eu aceitarei qualquer subida
Any glazing of the eyes
Qualquer brilho dos olhos
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Qualquer prazer solitário que era tristeza disfarçada
Let the sun only shine on me through a falling sky
Deixe o sol brilhar apenas em mim através de um céu caindo
I'll be alright
Eu ficarei bem
Joy, disaster, come unbound here
Alegria, desastre, vem desamarrado aqui
I'll deny me none while I'm allowed
Eu não me negarei nada enquanto estou permitido
With all things above the ground
Com todas as coisas acima do chão
I, I wouldn't fare well
Yo, yo no me las arreglaría bien
And I, I couldn't fare well
Y yo, yo no podría arreglármelas bien
Hedgehog-under-a-van-wheel kind of wouldn't fare well
Tipo erizo-bajo-una-rueda-de-furgoneta no lo pasaría bien
Out here trying to feel good again
Aquí intentando sentirme bien de nuevo
And I, I wouldn't fare well
Y yo, yo no me las arreglaría bien
A kitten-cozy-in-the-engine type of wouldn't fare well
Un tipo de gatito-acogedor-en-el-motor no lo pasaría bien
A dog-deep-into-the-chocolate kind of wouldn't fare well
Un perro-profundo-en-el-chocolate tipo no lo pasaría bien
Out here trying to feel good again
Aquí intentando sentirme bien de nuevo
I'll take any high
Tomaré cualquier subidón
Any glazing of the eyes
Cualquier vidriado de los ojos
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Cualquier placer solitario que era tristeza disfrazada
Let the sun only shine on me through a falling sky
Deja que el sol solo brille sobre mí a través de un cielo que cae
I'll be alright
Estaré bien
Joy, disaster, come unbound here
Alegría, desastre, ven desatado aquí
I'll deny me none while I'm allowed
No me negaré nada mientras se me permita
With all things above the ground
Con todas las cosas por encima del suelo
And I, I wouldn't fare well
Y yo, yo no me las arreglaría bien
A whale-swimming-up-Sumida-Gawa wouldn't fare well
Una ballena-nadando-por-Sumida-Gawa no lo pasaría bien
Critic-hoping-to-be-remembered wouldn't fare well
Crítico-esperando-ser-recordado no lo pasaría bien
Out here trying to feel good again
Aquí intentando sentirme bien de nuevo
I'll take any high
Tomaré cualquier subidón
Any glazing of the eyes
Cualquier vidriado de los ojos
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Cualquier placer solitario que era tristeza disfrazada
Let the sun only shine on me through a falling sky
Deja que el sol solo brille sobre mí a través de un cielo que cae
I'll be alright
Estaré bien
Joy, disaster, come unbound here
Alegría, desastre, ven desatado aquí
I'll deny me none while I'm allowed
No me negaré nada mientras se me permita
With all things above the ground
Con todas las cosas por encima del suelo
I, I wouldn't fare well
Moi, je ne m'en sortirais pas bien
And I, I couldn't fare well
Et moi, je ne pourrais pas bien m'en sortir
Hedgehog-under-a-van-wheel kind of wouldn't fare well
Le hérisson sous la roue d'une camionnette ne serait pas très bien accueilli
Out here trying to feel good again
Ici, en essayant de me sentir bien à nouveau
And I, I wouldn't fare well
Et moi, je ne m'en sortirais pas bien
A kitten-cozy-in-the-engine type of wouldn't fare well
Un chaton qui se prélasse dans le moteur n'est pas une bonne chose
A dog-deep-into-the-chocolate kind of wouldn't fare well
Un chien qui s'enfonce dans le chocolat n'est pas une bonne chose
Out here trying to feel good again
Ici, en essayant de me sentir bien à nouveau
I'll take any high
Je prendrai n'importe quel sommet
Any glazing of the eyes
N'importe quel éblouissement des yeux
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
N'importe quel plaisir solitaire qui était du chagrin déguisé
Let the sun only shine on me through a falling sky
Que le soleil ne brille sur moi qu'à travers un ciel qui tombe
I'll be alright
Je vais bien m'en sortir
Joy, disaster, come unbound here
Joie, désastre, venez vous déchaîner ici
I'll deny me none while I'm allowed
Je ne me refuserai rien tant que je suis autorisé
With all things above the ground
Avec toutes les choses au-dessus du sol
And I, I wouldn't fare well
Et moi, je ne m'en sortirais pas bien
A whale-swimming-up-Sumida-Gawa wouldn't fare well
Une baleine nageant dans la Sumida-Gawa ne s'en sortirait pas bien
Critic-hoping-to-be-remembered wouldn't fare well
Un critique espérant être rappelé ne s'en sortirait pas bien
Out here trying to feel good again
Ici, en essayant de me sentir bien à nouveau
I'll take any high
Je prendrai n'importe quel sommet
Any glazing of the eyes
N'importe quel éblouissement des yeux
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
N'importe quel plaisir solitaire qui était du chagrin déguisé
Let the sun only shine on me through a falling sky
Que le soleil ne brille sur moi qu'à travers un ciel qui tombe
I'll be alright
Je vais bien m'en sortir
Joy, disaster, come unbound here
Joie, désastre, venez vous déchaîner ici
I'll deny me none while I'm allowed
Je ne me refuserai rien tant que je suis autorisé
With all things above the ground
Avec toutes les choses au-dessus du sol
I, I wouldn't fare well
Io, non me la caverei bene
And I, I couldn't fare well
E io, non potrei cavarmela bene
Hedgehog-under-a-van-wheel kind of wouldn't fare well
Come un riccio sotto una ruota di furgone, non me la caverei bene
Out here trying to feel good again
Qui fuori cercando di sentirmi di nuovo bene
And I, I wouldn't fare well
E io, non me la caverei bene
A kitten-cozy-in-the-engine type of wouldn't fare well
Come un gattino nascosto nel motore non se la caverebbe bene
A dog-deep-into-the-chocolate kind of wouldn't fare well
Come un cane immerso nel cioccolato non se la caverebbe bene
Out here trying to feel good again
Qui fuori cercando di sentirmi di nuovo bene
I'll take any high
Prenderò qualsiasi euforia
Any glazing of the eyes
Qualsiasi velatura degli occhi
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Qualsiasi piacere solitario che era dolore travestito
Let the sun only shine on me through a falling sky
Lascia che il sole mi illumini solo attraverso un cielo cadente
I'll be alright
Starò bene
Joy, disaster, come unbound here
Gioia, disastro, si sciolgono qui
I'll deny me none while I'm allowed
Non mi negherò nulla mentre mi è permesso
With all things above the ground
Con tutte le cose sopra il terreno
And I, I wouldn't fare well
E io, io non me la caverei bene
A whale-swimming-up-Sumida-Gawa wouldn't fare well
Come una balena che nuota lungo il Sumida-Gawa non se la caverebbe bene
Critic-hoping-to-be-remembered wouldn't fare well
Come un critico speranzoso di essere ricordato non se la caverebbe bene
Out here trying to feel good again
Qui fuori cercando di sentirsi di nuovo bene"
I'll take any high
Prenderò qualsiasi euforia
Any glazing of the eyes
Qualsiasi velatura degli occhi
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
Qualsiasi piacere solitario che era dolore travestito
Let the sun only shine on me through a falling sky
Lascia che il sole mi illumini solo attraverso un cielo cadente
I'll be alright
Starò bene
Joy, disaster, come unbound here
Gioia, disastro, si sciolgono qui
I'll deny me none while I'm allowed
Non mi negherò nulla mentre mi è permesso
With all things above the ground
Con tutte le cose sopra il terreno
I, I wouldn't fare well
俺は、危険だけどそこから抜けることもできない状況にいる
And I, I couldn't fare well
そして俺は、うまく乗り越えることも落ちることもできなかった
Hedgehog-under-a-van-wheel kind of wouldn't fare well
バンの車輪の下のハリネズミのように危険だけどそこから抜けることもできない状況にいる
Out here trying to feel good again
ここでまた良い気分になろうとしている
And I, I wouldn't fare well
そして俺は、危険だけどそこから抜けることもできない状況にいる
A kitten-cozy-in-the-engine type of wouldn't fare well
エンジンの中で快適に過ごす子猫のように危険だけどそこから抜けることもできない状況にいる
A dog-deep-into-the-chocolate kind of wouldn't fare well
チョコレートに深く入り込んだ犬のように危険だけどそこから抜けることもできない状況にいる
Out here trying to feel good again
ここで再び良い気分になろうとしている
I'll take any high
どんな高みでも受け入れる
Any glazing of the eyes
目がうっとりするようなものでも
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
悲しみを偽装した孤独な喜びでも
Let the sun only shine on me through a falling sky
太陽が落ちる空からだけ俺に輝くように
I'll be alright
俺は大丈夫だろう
Joy, disaster, come unbound here
喜びも、災害も、ここで解き放たれる
I'll deny me none while I'm allowed
許される限り何も否定しない
With all things above the ground
地上のすべてのものと共に
And I, I wouldn't fare well
そして俺は、危険だけどそこから抜けることもできない状況にいる
A whale-swimming-up-Sumida-Gawa wouldn't fare well
墨田川を泳ぐ鯨のように危険だけどそこから抜けることもできない状況にいる
Critic-hoping-to-be-remembered wouldn't fare well
記憶に残ることを望む批評家のように危険だけどそこから抜けることもできない状況にいる
Out here trying to feel good again
ここで再び良い気分になろうとしている
I'll take any high
どんな高みでも受け入れる
Any glazing of the eyes
目がうっとりするようなものでも
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
悲しみを偽装した孤独な喜びでも
Let the sun only shine on me through a falling sky
太陽が落ちる空からだけ俺に輝くように
I'll be alright
俺は大丈夫だろう
Joy, disaster, come unbound here
喜びも、災害も、ここで解き放たれる
I'll deny me none while I'm allowed
許される限り何も否定しない
With all things above the ground
地上のすべてのものと共に
I, I wouldn't fare well
나, 나는 잘 못할 것 같아
And I, I couldn't fare well
그리고 나, 나는 잘 못할 것 같아
Hedgehog-under-a-van-wheel kind of wouldn't fare well
밴 바퀴 아래에 있는 고슴도치처럼 잘 못할 것 같아
Out here trying to feel good again
다시 기분 좋게 느끼려고 여기서 노력 중
And I, I wouldn't fare well
그리고 나, 나는 잘 못할 것 같아
A kitten-cozy-in-the-engine type of wouldn't fare well
엔진 안에서 아늑하게 있는 새끼 고양이처럼 잘 못할 것 같아
A dog-deep-into-the-chocolate kind of wouldn't fare well
초콜릿에 깊이 빠진 개처럼 잘 못할 것 같아
Out here trying to feel good again
다시 기분 좋게 느끼려고 여기서 노력 중
I'll take any high
어떤 높은 곳이든 갈게
Any glazing of the eyes
눈이 멍한 어떤 상태든
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
가장된 슬픔이 가장된 즐거움이라면
Let the sun only shine on me through a falling sky
하늘이 떨어지는 동안에만 나에게 햇빛이 비추게 해
I'll be alright
괜찮을 거야
Joy, disaster, come unbound here
기쁨, 재앙, 여기서 풀려나와
I'll deny me none while I'm allowed
나에게 허락된 동안 나는 아무것도 거부하지 않을 거야
With all things above the ground
모든 것이 지상 위에 있을 때
And I, I wouldn't fare well
그리고 나, 나는 잘 못할 것 같아
A whale-swimming-up-Sumida-Gawa wouldn't fare well
스미다강을 헤엄치는 고래처럼 잘 못할 것 같아
Critic-hoping-to-be-remembered wouldn't fare well
기억되길 바라는 비평가처럼 잘 못할 것 같아
Out here trying to feel good again
다시 기분 좋게 느끼려고 여기서 노력 중
I'll take any high
어떤 높은 곳이든 갈게
Any glazing of the eyes
눈이 멍한 어떤 상태든
Any solitary pleasure that was sorrow in disguise
가장된 슬픔이 가장된 즐거움이라면
Let the sun only shine on me through a falling sky
하늘이 떨어지는 동안에만 나에게 햇빛이 비추게 해
I'll be alright
괜찮을 거야
Joy, disaster, come unbound here
기쁨, 재앙, 여기서 풀려나와
I'll deny me none while I'm allowed
나에게 허락된 동안 나는 아무것도 거부하지 않을 거야
With all things above the ground
모든 것이 지상 위에 있을 때