Reda (Partie 3)

Nordine Bahri, Christophe Carmona, Younes Latifi, Karim Zenoud, Marcel Junior Loutarila

Liedtexte Übersetzung

Hadouken

C'était comment l'parlu?
C'est bon, j'ai vu les potes, t'inquiète, le 3esses va nous ramener les entrecôtes
Et l'fils de pute? C'est bon, j't'ai fait rentrer ta puce
Ce soir, j'te branche directement avec le mec, assieds-toi et roule un p'tit
J'sais bien qu'tu pètes un câble, on va s'le faire mon reuf
C'est pas l'mitard qui va arranger les choses, tu veux d'mander la condi'
En même temps, tu veux l'voir dans l'coffre de la Audi
Ne laisse pas les nerfs prendre le poids sur ta cause
Ouais, j'veux l'voir dans la fosse, You, j'vois plus mes quatre gosses
Le pire, j'ai honte, j'ai fait confiance à un dromadaire qu'avait quatre bosses
Tu sais, même dans mes rêves, j'passe la porte, j'suis libérable
Y a Reda qui m'tire le colle pour me ramener en cellule
Ça fait quarante mois qu'je tourne, la concu' m'a mis aux archives
Dans les pellicules de Snap', j'revois mes vacances aux Maldives
Mon frérot, branche-moi une bonne fois pour toute qu'on en finisse
Je paie c'qu'il faut pour qu'ça soit propre et pas qu'on nous remonte

Tu veux parler avec lui? Tiens, parle avec lui, tiens, ça sonne
Ouais, allô? Ouais, allô, Poto?
Bien ou quoi? Ouais, bien
Eh, frérot, j't'appelle par rapport à l'autre là
Eh, j'suis en sang sa mère, frérot
C'est un mec de chez toi, t'as capté?
Il a pas été carré, il nous a donné directement, ma gueule
Il est branché avec eux directement, j'peux pas laisser
Dis-moi, j'paie c'qu'il faut, et faut qu'ça vienne de chez toi, ma gueule
T'inquiète, on va l'faire, on va l'faire

Rien qui bouge sans mon accord, zone quadrillée, tout l'monde raccorde
Mon coup, un corps, j'l'entends crier, il est d'jà mort? L'sait pas encore
Okay, vamos, y a vrais vatos, y a gros matos, son nom gravé sur la bastos
Ta cause, ma cause, pas de taros (ouais) on te l'arrose et tout, gratos (merci)
Sois en paix, j'vais bipper (ouais)
Sa grand mère, faut qu'il paie sa dette, sa Patek Philippée (okay)
Équipiers équipés, OP pour s'en occuper (okay)
Sac mortuaire d'jà zippé, sur son torse, R.I.P

Ouais, Lacrim (ouais, salam) t'sais qu'chez moi, ça démarre au quart
J'connais deux-trois hayawans avec qui, ils joue Poker à l'occas'
Mon tit-pe baisait sa sœur
J'sais qu'il va souvent la voir pour voir si elle est pas seule
Facile d'lui mettre un traceur
Eh, t'sais quoi? J'ai les outils adéquats, de quoi éteindre les témoins
J'reçois de quoi l'allumer, j'déploie, deux-trois gars d'chez moi
Dis-moi le jour et l'endroit, j'ai d'quoi régler mes conflits
D'habitude, faut payer plein pot, pour lui, ça sera moitié prix

Ouais, allô
Ouais, allô, Reda? Ouais, frérot
Moi, ça va ou quoi, frérot, bien?
Ça va et toi? Ouais, tranquille
Qu'est-ce qu'j'voulais dire, y a des affaires là, qui sont arrivés là
Ah, cool
Ouais-ouais-ouais donc, vas-y, hein, passe, hein, passe comme d'hab' au café
Euh, j'passerai ce soir ou demain, ça t'va? Vas-y, c'est bon, direct
(Vas-y, carré-carré) vas-y, salam frérot, salam

Ça dit quoi? J'ai une clope, fais voir un stick
Faut qu'j'te dise, j'crois qu'j'ai cramé l'appartement de sa pute
Mes potes connaissent tous ses potes, t'es mon reuf, j'veux pas qu'tu m'payes
Et t'inquiète, il t'as balance, ils vont tous prendre, mais pas qu'un
J'ai un sin-c' qui traite avec un sin-c' qui connaît tous ces 'sins
Et comme d'habitude, avec Rimkus, pour les plavons ches-lou
J'ai trop d'guesh sur la SIM, mais j'ai te-j' la carte SIM
Avant d'te-j' la carte SIM, j'ai d'jà copié tous les num'

Apparemment, tout s'passe bien, ils ont la bonne logistique
Tes potes, c'est pas du péton, il va s'faire fumer comme un p'tit steak (ouais)
Dès qu'il sort du Bât' 7 (ouais) dans un Audi A7 (ouais)
Ce fils de pute va regretter d'avoir volé dans nos assiettes, a-mi-go
Faut lui niquer sa tante, même tout l'or du monde ne pourra pas racheter sa langue
Et mon bébé, tout est en place, demain, ils vont s'le faire
Quand la parole devient bip, mon reuf, on répond par le fer, eh

T'es une balance, et t'arrives pas à peser tes actes
On t'mettra du plomb dans la cervelle
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
On t'remet les pieds sur la terre ferme
T'as fait pleurer les miens, j'vais faire pleurer les tiens, gros
Du 7.62 pour soigner ton syndrome
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
T'aurais dû tenir ta langue, gros
Gardien d'mon frère, en effet (en effet)
C'qui compte, c'est les faits, et on l'a fait, il est dans l'fer
Faire ses affaires sans s'laisser faire, une autre sphère et rien n'y fait
C'est comme ça, l'frère, toujours fier, j'espère qu'tu as l'cœur soulagé
La petite merde, en sachet, a fini compromis, Champomy

Hadouken
Hadouken
C'était comment l'parlu?
Wie war das Gespräch?
C'est bon, j'ai vu les potes, t'inquiète, le 3esses va nous ramener les entrecôtes
Es ist gut, ich habe die Freunde gesehen, mach dir keine Sorgen, der 3esses wird uns die Steaks bringen
Et l'fils de pute? C'est bon, j't'ai fait rentrer ta puce
Und der Hurensohn? Es ist gut, ich habe deine Karte aktiviert
Ce soir, j'te branche directement avec le mec, assieds-toi et roule un p'tit
Heute Abend verbinde ich dich direkt mit dem Kerl, setz dich hin und roll einen kleinen
J'sais bien qu'tu pètes un câble, on va s'le faire mon reuf
Ich weiß, dass du durchdrehst, wir werden ihn uns schnappen, mein Bruder
C'est pas l'mitard qui va arranger les choses, tu veux d'mander la condi'
Es ist nicht der Knast, der die Dinge in Ordnung bringen wird, du willst Bewährung beantragen
En même temps, tu veux l'voir dans l'coffre de la Audi
Gleichzeitig willst du ihn im Kofferraum des Audi sehen
Ne laisse pas les nerfs prendre le poids sur ta cause
Lass nicht zu, dass die Nerven deiner Sache im Weg stehen
Ouais, j'veux l'voir dans la fosse, You, j'vois plus mes quatre gosses
Ja, ich will ihn im Grab sehen, You, ich sehe meine vier Kinder nicht mehr
Le pire, j'ai honte, j'ai fait confiance à un dromadaire qu'avait quatre bosses
Das Schlimmste ist, ich schäme mich, ich habe einem Kamel vertraut, das vier Höcker hatte
Tu sais, même dans mes rêves, j'passe la porte, j'suis libérable
Du weißt, sogar in meinen Träumen, ich gehe durch die Tür, ich bin entlassungsfähig
Y a Reda qui m'tire le colle pour me ramener en cellule
Reda zieht mich am Kragen, um mich zurück in die Zelle zu bringen
Ça fait quarante mois qu'je tourne, la concu' m'a mis aux archives
Ich drehe seit vierzig Monaten, die Konkurrenz hat mich in die Archive gesteckt
Dans les pellicules de Snap', j'revois mes vacances aux Maldives
In den Snap-Filmen sehe ich meinen Urlaub auf den Malediven wieder
Mon frérot, branche-moi une bonne fois pour toute qu'on en finisse
Mein Bruder, schließ mich endlich an, damit wir fertig werden
Je paie c'qu'il faut pour qu'ça soit propre et pas qu'on nous remonte
Ich zahle, was nötig ist, damit es sauber ist und nicht zurückverfolgt wird
Tu veux parler avec lui? Tiens, parle avec lui, tiens, ça sonne
Willst du mit ihm sprechen? Hier, sprich mit ihm, hier, es klingelt
Ouais, allô? Ouais, allô, Poto?
Ja, hallo? Ja, hallo, Kumpel?
Bien ou quoi? Ouais, bien
Alles gut? Ja, gut
Eh, frérot, j't'appelle par rapport à l'autre là
Hey, Bruder, ich rufe wegen dem anderen da an
Eh, j'suis en sang sa mère, frérot
Hey, ich bin wütend, Bruder
C'est un mec de chez toi, t'as capté?
Er ist einer von deinen, hast du verstanden?
Il a pas été carré, il nous a donné directement, ma gueule
Er war nicht ehrlich, er hat uns direkt verraten, mein Freund
Il est branché avec eux directement, j'peux pas laisser
Er ist direkt mit ihnen verbunden, ich kann das nicht zulassen
Dis-moi, j'paie c'qu'il faut, et faut qu'ça vienne de chez toi, ma gueule
Sag mir, ich zahle, was nötig ist, und es muss von dir kommen, mein Freund
T'inquiète, on va l'faire, on va l'faire
Mach dir keine Sorgen, wir werden es tun, wir werden es tun
Rien qui bouge sans mon accord, zone quadrillée, tout l'monde raccorde
Nichts bewegt sich ohne meine Zustimmung, Zone abgeriegelt, alle sind verbunden
Mon coup, un corps, j'l'entends crier, il est d'jà mort? L'sait pas encore
Mein Schlag, ein Körper, ich höre ihn schreien, ist er schon tot? Er weiß es noch nicht
Okay, vamos, y a vrais vatos, y a gros matos, son nom gravé sur la bastos
Okay, vamos, es gibt echte Vatos, es gibt großes Material, sein Name ist auf der Kugel eingraviert
Ta cause, ma cause, pas de taros (ouais) on te l'arrose et tout, gratos (merci)
Deine Sache, meine Sache, kein Tarot (ja) wir gießen dich und alles, kostenlos (danke)
Sois en paix, j'vais bipper (ouais)
Sei in Frieden, ich werde piepen (ja)
Sa grand mère, faut qu'il paie sa dette, sa Patek Philippée (okay)
Seine Großmutter, er muss seine Schulden bezahlen, seine Patek Philippée (okay)
Équipiers équipés, OP pour s'en occuper (okay)
Ausgerüstete Teammitglieder, bereit, sich darum zu kümmern (okay)
Sac mortuaire d'jà zippé, sur son torse, R.I.P
Leichensack schon zugezogen, auf seiner Brust, R.I.P
Ouais, Lacrim (ouais, salam) t'sais qu'chez moi, ça démarre au quart
Ja, Lacrim (ja, salam) du weißt, bei mir geht es sofort los
J'connais deux-trois hayawans avec qui, ils joue Poker à l'occas'
Ich kenne zwei oder drei Hayawans, mit denen sie gelegentlich Poker spielen
Mon tit-pe baisait sa sœur
Mein kleiner Bruder hat seine Schwester gefickt
J'sais qu'il va souvent la voir pour voir si elle est pas seule
Ich weiß, dass er sie oft besucht, um zu sehen, ob sie nicht alleine ist
Facile d'lui mettre un traceur
Es wäre einfach, ihm einen Tracker zu setzen
Eh, t'sais quoi? J'ai les outils adéquats, de quoi éteindre les témoins
Hey, weißt du was? Ich habe die passenden Werkzeuge, um Zeugen zum Schweigen zu bringen
J'reçois de quoi l'allumer, j'déploie, deux-trois gars d'chez moi
Ich bekomme, was ich brauche, um ihn anzuzünden, ich schicke zwei oder drei Jungs von mir
Dis-moi le jour et l'endroit, j'ai d'quoi régler mes conflits
Sag mir den Tag und den Ort, ich habe, was ich brauche, um meine Konflikte zu lösen
D'habitude, faut payer plein pot, pour lui, ça sera moitié prix
Normalerweise muss man den vollen Preis bezahlen, für ihn wird es halber Preis sein
Ouais, allô
Ja, hallo
Ouais, allô, Reda? Ouais, frérot
Ja, hallo, Reda? Ja, Bruder
Moi, ça va ou quoi, frérot, bien?
Mir geht es gut, Bruder, gut?
Ça va et toi? Ouais, tranquille
Geht es dir gut? Ja, ruhig
Qu'est-ce qu'j'voulais dire, y a des affaires là, qui sont arrivés là
Was ich sagen wollte, es sind Geschäfte da, die angekommen sind
Ah, cool
Ah, cool
Ouais-ouais-ouais donc, vas-y, hein, passe, hein, passe comme d'hab' au café
Ja-ja-ja also, geh, geh, geh wie immer ins Café
Euh, j'passerai ce soir ou demain, ça t'va? Vas-y, c'est bon, direct
Äh, ich komme heute Abend oder morgen vorbei, ist das okay? Geh, es ist gut, direkt
(Vas-y, carré-carré) vas-y, salam frérot, salam
(Geh, quadratisch-quadratisch) geh, salam Bruder, salam
Ça dit quoi? J'ai une clope, fais voir un stick
Was ist los? Ich habe eine Zigarette, zeig mir einen Stick
Faut qu'j'te dise, j'crois qu'j'ai cramé l'appartement de sa pute
Ich muss dir sagen, ich glaube, ich habe die Wohnung seiner Hure abgefackelt
Mes potes connaissent tous ses potes, t'es mon reuf, j'veux pas qu'tu m'payes
Meine Freunde kennen alle seine Freunde, du bist mein Bruder, ich will nicht, dass du mir bezahlst
Et t'inquiète, il t'as balance, ils vont tous prendre, mais pas qu'un
Und mach dir keine Sorgen, er hat dich verraten, sie werden alle erwischt, aber nicht nur einer
J'ai un sin-c' qui traite avec un sin-c' qui connaît tous ces 'sins
Ich habe einen Dealer, der mit einem Dealer handelt, der alle diese Dealer kennt
Et comme d'habitude, avec Rimkus, pour les plavons ches-lou
Und wie immer, mit Rimkus, für die billigen Plavons
J'ai trop d'guesh sur la SIM, mais j'ai te-j' la carte SIM
Ich habe zu viele Leute auf der SIM, aber ich habe die SIM-Karte weggeworfen
Avant d'te-j' la carte SIM, j'ai d'jà copié tous les num'
Bevor ich die SIM-Karte weggeworfen habe, habe ich alle Nummern kopiert
Apparemment, tout s'passe bien, ils ont la bonne logistique
Anscheinend läuft alles gut, sie haben die richtige Logistik
Tes potes, c'est pas du péton, il va s'faire fumer comme un p'tit steak (ouais)
Deine Freunde, das sind keine Pfeifen, er wird geraucht werden wie ein kleines Steak (ja)
Dès qu'il sort du Bât' 7 (ouais) dans un Audi A7 (ouais)
Sobald er aus dem Gebäude 7 kommt (ja) in einem Audi A7 (ja)
Ce fils de pute va regretter d'avoir volé dans nos assiettes, a-mi-go
Dieser Hurensohn wird es bereuen, uns bestohlen zu haben, amigo
Faut lui niquer sa tante, même tout l'or du monde ne pourra pas racheter sa langue
Wir müssen seine Tante ficken, selbst das ganze Gold der Welt kann seine Zunge nicht zurückkaufen
Et mon bébé, tout est en place, demain, ils vont s'le faire
Und mein Baby, alles ist bereit, morgen werden sie ihn schnappen
Quand la parole devient bip, mon reuf, on répond par le fer, eh
Wenn das Wort zum Piepen wird, mein Bruder, antworten wir mit Eisen, eh
T'es une balance, et t'arrives pas à peser tes actes
Du bist ein Verräter, und du kannst deine Taten nicht abwägen
On t'mettra du plomb dans la cervelle
Wir werden dir Blei ins Gehirn stecken
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
In einer tauben Stille lassen wir die Waffen schreien
On t'remet les pieds sur la terre ferme
Wir bringen dich zurück auf den Boden der Tatsachen
T'as fait pleurer les miens, j'vais faire pleurer les tiens, gros
Du hast meine zum Weinen gebracht, ich werde deine zum Weinen bringen, großer
Du 7.62 pour soigner ton syndrome
7.62, um dein Syndrom zu heilen
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
In einer tauben Stille lassen wir die Waffen schreien
T'aurais dû tenir ta langue, gros
Du hättest deine Zunge halten sollen, großer
Gardien d'mon frère, en effet (en effet)
Hüter meines Bruders, in der Tat (in der Tat)
C'qui compte, c'est les faits, et on l'a fait, il est dans l'fer
Was zählt, sind die Tatsachen, und wir haben es getan, er ist im Eisen
Faire ses affaires sans s'laisser faire, une autre sphère et rien n'y fait
Seine Geschäfte machen, ohne sich unterkriegen zu lassen, eine andere Sphäre und nichts hilft
C'est comme ça, l'frère, toujours fier, j'espère qu'tu as l'cœur soulagé
So ist es, Bruder, immer stolz, ich hoffe, dein Herz ist erleichtert
La petite merde, en sachet, a fini compromis, Champomy
Das kleine Stück Scheiße, in einer Tüte, ist kompromittiert, Champomy
Hadouken
Hadouken
C'était comment l'parlu?
Como foi a conversa?
C'est bon, j'ai vu les potes, t'inquiète, le 3esses va nous ramener les entrecôtes
Está tudo bem, vi os amigos, não se preocupe, o 3esses vai nos trazer os bifes
Et l'fils de pute? C'est bon, j't'ai fait rentrer ta puce
E o filho da puta? Está tudo bem, fiz entrar o teu chip
Ce soir, j'te branche directement avec le mec, assieds-toi et roule un p'tit
Esta noite, vou te ligar diretamente com o cara, senta-te e enrola um pequeno
J'sais bien qu'tu pètes un câble, on va s'le faire mon reuf
Sei que estás a perder a cabeça, vamos pegá-lo meu irmão
C'est pas l'mitard qui va arranger les choses, tu veux d'mander la condi'
Não é a solitária que vai resolver as coisas, queres pedir a condição
En même temps, tu veux l'voir dans l'coffre de la Audi
Ao mesmo tempo, queres vê-lo no porta-malas do Audi
Ne laisse pas les nerfs prendre le poids sur ta cause
Não deixes os nervos pesarem na tua causa
Ouais, j'veux l'voir dans la fosse, You, j'vois plus mes quatre gosses
Sim, quero vê-lo na cova, You, não vejo mais meus quatro filhos
Le pire, j'ai honte, j'ai fait confiance à un dromadaire qu'avait quatre bosses
O pior, tenho vergonha, confiei num dromedário que tinha quatro corcovas
Tu sais, même dans mes rêves, j'passe la porte, j'suis libérable
Sabes, até nos meus sonhos, passo pela porta, sou libertável
Y a Reda qui m'tire le colle pour me ramener en cellule
Há Reda que me puxa a cola para me levar de volta à cela
Ça fait quarante mois qu'je tourne, la concu' m'a mis aux archives
Faz quarenta meses que estou girando, a concorrência me colocou nos arquivos
Dans les pellicules de Snap', j'revois mes vacances aux Maldives
Nas películas do Snap', revejo minhas férias nas Maldivas
Mon frérot, branche-moi une bonne fois pour toute qu'on en finisse
Meu irmão, liga-me de uma vez por todas para acabarmos com isso
Je paie c'qu'il faut pour qu'ça soit propre et pas qu'on nous remonte
Pago o que for preciso para que seja limpo e não nos rastreiem
Tu veux parler avec lui? Tiens, parle avec lui, tiens, ça sonne
Queres falar com ele? Fala com ele, toma, está a tocar
Ouais, allô? Ouais, allô, Poto?
Sim, alô? Sim, alô, Poto?
Bien ou quoi? Ouais, bien
Tudo bem? Sim, tudo bem
Eh, frérot, j't'appelle par rapport à l'autre là
Ei, irmão, estou te ligando por causa do outro lá
Eh, j'suis en sang sa mère, frérot
Ei, estou sangrando, irmão
C'est un mec de chez toi, t'as capté?
É um cara da tua área, percebeste?
Il a pas été carré, il nous a donné directement, ma gueule
Ele não foi direto, ele nos entregou diretamente, cara
Il est branché avec eux directement, j'peux pas laisser
Ele está ligado diretamente com eles, não posso deixar
Dis-moi, j'paie c'qu'il faut, et faut qu'ça vienne de chez toi, ma gueule
Diz-me, pago o que for preciso, e tem que vir da tua área, cara
T'inquiète, on va l'faire, on va l'faire
Não te preocupes, vamos fazer, vamos fazer
Rien qui bouge sans mon accord, zone quadrillée, tout l'monde raccorde
Nada se move sem a minha permissão, área quadrada, todos conectados
Mon coup, un corps, j'l'entends crier, il est d'jà mort? L'sait pas encore
Meu golpe, um corpo, ouço-o gritar, ele já está morto? Ele ainda não sabe
Okay, vamos, y a vrais vatos, y a gros matos, son nom gravé sur la bastos
Ok, vamos, há verdadeiros vatos, há grande equipamento, seu nome gravado na bala
Ta cause, ma cause, pas de taros (ouais) on te l'arrose et tout, gratos (merci)
Tua causa, minha causa, sem tarôs (sim) nós te molhamos e tudo, grátis (obrigado)
Sois en paix, j'vais bipper (ouais)
Fica em paz, vou bipar (sim)
Sa grand mère, faut qu'il paie sa dette, sa Patek Philippée (okay)
Sua avó, ele tem que pagar sua dívida, sua Patek Philippée (ok)
Équipiers équipés, OP pour s'en occuper (okay)
Companheiros equipados, OP para cuidar disso (ok)
Sac mortuaire d'jà zippé, sur son torse, R.I.P
Saco mortuário já fechado, em seu peito, R.I.P
Ouais, Lacrim (ouais, salam) t'sais qu'chez moi, ça démarre au quart
Sim, Lacrim (sim, salam) sabes que aqui, começa no quarto
J'connais deux-trois hayawans avec qui, ils joue Poker à l'occas'
Conheço dois ou três hayawans com quem, eles jogam Poker ocasionalmente
Mon tit-pe baisait sa sœur
Meu pequeno estava a dormir com a irmã dele
J'sais qu'il va souvent la voir pour voir si elle est pas seule
Sei que ele vai vê-la frequentemente para ver se ela não está sozinha
Facile d'lui mettre un traceur
Fácil de colocar um rastreador nela
Eh, t'sais quoi? J'ai les outils adéquats, de quoi éteindre les témoins
Ei, sabes o quê? Tenho as ferramentas adequadas, para apagar as testemunhas
J'reçois de quoi l'allumer, j'déploie, deux-trois gars d'chez moi
Recebo o que é necessário para acendê-lo, desdobro, dois ou três caras da minha área
Dis-moi le jour et l'endroit, j'ai d'quoi régler mes conflits
Diz-me o dia e o lugar, tenho o que é necessário para resolver meus conflitos
D'habitude, faut payer plein pot, pour lui, ça sera moitié prix
Normalmente, tem que pagar o preço cheio, para ele, será metade do preço
Ouais, allô
Sim, alô
Ouais, allô, Reda? Ouais, frérot
Sim, alô, Reda? Sim, irmão
Moi, ça va ou quoi, frérot, bien?
Eu, estou bem ou quê, irmão, bem?
Ça va et toi? Ouais, tranquille
Estás bem? Sim, tranquilo
Qu'est-ce qu'j'voulais dire, y a des affaires là, qui sont arrivés là
O que eu queria dizer, há negócios lá, que chegaram lá
Ah, cool
Ah, legal
Ouais-ouais-ouais donc, vas-y, hein, passe, hein, passe comme d'hab' au café
Sim-sim-sim então, vai lá, hein, passa, hein, passa como de costume no café
Euh, j'passerai ce soir ou demain, ça t'va? Vas-y, c'est bon, direct
Uh, passarei esta noite ou amanhã, está bem? Vai lá, está bom, direto
(Vas-y, carré-carré) vas-y, salam frérot, salam
(Vai lá, quadrado-quadrado) vai lá, salam irmão, salam
Ça dit quoi? J'ai une clope, fais voir un stick
Como está? Tenho um cigarro, mostra-me um stick
Faut qu'j'te dise, j'crois qu'j'ai cramé l'appartement de sa pute
Tenho que te dizer, acho que queimei o apartamento da puta dele
Mes potes connaissent tous ses potes, t'es mon reuf, j'veux pas qu'tu m'payes
Meus amigos conhecem todos os amigos dele, és meu irmão, não quero que me pagues
Et t'inquiète, il t'as balance, ils vont tous prendre, mais pas qu'un
E não te preocupes, ele te entregou, todos vão pegar, mas não só um
J'ai un sin-c' qui traite avec un sin-c' qui connaît tous ces 'sins
Tenho um sin-c' que lida com um sin-c' que conhece todos esses 'sins
Et comme d'habitude, avec Rimkus, pour les plavons ches-lou
E como de costume, com Rimkus, para os plavons ches-lou
J'ai trop d'guesh sur la SIM, mais j'ai te-j' la carte SIM
Tenho muitos guesh no SIM, mas joguei fora o cartão SIM
Avant d'te-j' la carte SIM, j'ai d'jà copié tous les num'
Antes de jogar fora o cartão SIM, já copiei todos os números
Apparemment, tout s'passe bien, ils ont la bonne logistique
Aparentemente, tudo está indo bem, eles têm a logística certa
Tes potes, c'est pas du péton, il va s'faire fumer comme un p'tit steak (ouais)
Teus amigos, não são do péton, ele vai ser fumado como um pequeno bife (sim)
Dès qu'il sort du Bât' 7 (ouais) dans un Audi A7 (ouais)
Assim que ele sair do Bat' 7 (sim) num Audi A7 (sim)
Ce fils de pute va regretter d'avoir volé dans nos assiettes, a-mi-go
Este filho da puta vai se arrepender de ter roubado nossos pratos, a-mi-go
Faut lui niquer sa tante, même tout l'or du monde ne pourra pas racheter sa langue
Temos que foder a tia dele, nem todo o ouro do mundo poderá comprar sua língua
Et mon bébé, tout est en place, demain, ils vont s'le faire
E meu bebê, tudo está no lugar, amanhã, eles vão pegá-lo
Quand la parole devient bip, mon reuf, on répond par le fer, eh
Quando a palavra se torna bip, meu irmão, respondemos com ferro, eh
T'es une balance, et t'arrives pas à peser tes actes
És uma balança, e não consegues pesar teus atos
On t'mettra du plomb dans la cervelle
Vamos colocar chumbo na tua cabeça
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
Num silêncio ensurdecedor, fazemos as armas gritarem
On t'remet les pieds sur la terre ferme
Vamos colocar teus pés de volta na terra firme
T'as fait pleurer les miens, j'vais faire pleurer les tiens, gros
Fizeste os meus chorarem, vou fazer os teus chorarem, cara
Du 7.62 pour soigner ton syndrome
Do 7.62 para curar teu síndrome
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
Num silêncio ensurdecedor, fazemos as armas gritarem
T'aurais dû tenir ta langue, gros
Devias ter segurado tua língua, cara
Gardien d'mon frère, en effet (en effet)
Guardião do meu irmão, de fato (de fato)
C'qui compte, c'est les faits, et on l'a fait, il est dans l'fer
O que conta são os fatos, e fizemos isso, ele está no ferro
Faire ses affaires sans s'laisser faire, une autre sphère et rien n'y fait
Fazer seus negócios sem se deixar fazer, outra esfera e nada faz
C'est comme ça, l'frère, toujours fier, j'espère qu'tu as l'cœur soulagé
É assim, irmão, sempre orgulhoso, espero que teu coração esteja aliviado
La petite merde, en sachet, a fini compromis, Champomy
A pequena merda, em sachê, acabou comprometida, Champomy
Hadouken
Hadouken
C'était comment l'parlu?
How was the talk?
C'est bon, j'ai vu les potes, t'inquiète, le 3esses va nous ramener les entrecôtes
It's okay, I saw the guys, don't worry, the 3esses will bring us the steaks
Et l'fils de pute? C'est bon, j't'ai fait rentrer ta puce
And the son of a bitch? It's okay, I got your chip in
Ce soir, j'te branche directement avec le mec, assieds-toi et roule un p'tit
Tonight, I'll connect you directly with the guy, sit down and roll a little one
J'sais bien qu'tu pètes un câble, on va s'le faire mon reuf
I know you're losing it, we're going to get him, my bro
C'est pas l'mitard qui va arranger les choses, tu veux d'mander la condi'
It's not the hole that's going to fix things, you want to ask for the condi'
En même temps, tu veux l'voir dans l'coffre de la Audi
At the same time, you want to see him in the trunk of the Audi
Ne laisse pas les nerfs prendre le poids sur ta cause
Don't let your nerves weigh on your cause
Ouais, j'veux l'voir dans la fosse, You, j'vois plus mes quatre gosses
Yeah, I want to see him in the pit, You, I can't see my four kids anymore
Le pire, j'ai honte, j'ai fait confiance à un dromadaire qu'avait quatre bosses
The worst, I'm ashamed, I trusted a camel that had four humps
Tu sais, même dans mes rêves, j'passe la porte, j'suis libérable
You know, even in my dreams, I go through the door, I'm eligible for parole
Y a Reda qui m'tire le colle pour me ramener en cellule
There's Reda pulling me back to bring me back to the cell
Ça fait quarante mois qu'je tourne, la concu' m'a mis aux archives
It's been forty months that I've been spinning, the concu' put me in the archives
Dans les pellicules de Snap', j'revois mes vacances aux Maldives
In the Snap' films, I see my holidays in the Maldives again
Mon frérot, branche-moi une bonne fois pour toute qu'on en finisse
My bro, connect me once and for all so we can finish
Je paie c'qu'il faut pour qu'ça soit propre et pas qu'on nous remonte
I pay what it takes to make it clean and not to be traced back to us
Tu veux parler avec lui? Tiens, parle avec lui, tiens, ça sonne
You want to talk to him? Here, talk to him, here, it's ringing
Ouais, allô? Ouais, allô, Poto?
Yeah, hello? Yeah, hello, Poto?
Bien ou quoi? Ouais, bien
Good or what? Yeah, good
Eh, frérot, j't'appelle par rapport à l'autre là
Hey, bro, I'm calling about the other guy
Eh, j'suis en sang sa mère, frérot
Hey, I'm bleeding his mother, bro
C'est un mec de chez toi, t'as capté?
He's a guy from your place, you got it?
Il a pas été carré, il nous a donné directement, ma gueule
He wasn't straight, he gave us up directly, my mouth
Il est branché avec eux directement, j'peux pas laisser
He's connected with them directly, I can't let it go
Dis-moi, j'paie c'qu'il faut, et faut qu'ça vienne de chez toi, ma gueule
Tell me, I'll pay what it takes, and it has to come from your place, my mouth
T'inquiète, on va l'faire, on va l'faire
Don't worry, we're going to do it, we're going to do it
Rien qui bouge sans mon accord, zone quadrillée, tout l'monde raccorde
Nothing moves without my agreement, area gridded, everyone connects
Mon coup, un corps, j'l'entends crier, il est d'jà mort? L'sait pas encore
My shot, a body, I hear him screaming, is he already dead? He doesn't know yet
Okay, vamos, y a vrais vatos, y a gros matos, son nom gravé sur la bastos
Okay, vamos, there are real vatos, there is big matos, his name engraved on the bastos
Ta cause, ma cause, pas de taros (ouais) on te l'arrose et tout, gratos (merci)
Your cause, my cause, no taros (yeah) we water it and all, free (thanks)
Sois en paix, j'vais bipper (ouais)
Be at peace, I'm going to beep (yeah)
Sa grand mère, faut qu'il paie sa dette, sa Patek Philippée (okay)
His grandmother, he has to pay his debt, his Patek Philippée (okay)
Équipiers équipés, OP pour s'en occuper (okay)
Equipped teammates, ready to take care of it (okay)
Sac mortuaire d'jà zippé, sur son torse, R.I.P
Body bag already zipped, on his chest, R.I.P
Ouais, Lacrim (ouais, salam) t'sais qu'chez moi, ça démarre au quart
Yeah, Lacrim (yeah, salam) you know that at my place, it starts at a quarter
J'connais deux-trois hayawans avec qui, ils joue Poker à l'occas'
I know two or three hayawans with whom, they play Poker occasionally
Mon tit-pe baisait sa sœur
My little one was fucking his sister
J'sais qu'il va souvent la voir pour voir si elle est pas seule
I know he often goes to see her to see if she's not alone
Facile d'lui mettre un traceur
Easy to put a tracker on him
Eh, t'sais quoi? J'ai les outils adéquats, de quoi éteindre les témoins
Hey, you know what? I have the right tools, to extinguish the witnesses
J'reçois de quoi l'allumer, j'déploie, deux-trois gars d'chez moi
I receive what it takes to light him up, I deploy, two-three guys from my place
Dis-moi le jour et l'endroit, j'ai d'quoi régler mes conflits
Tell me the day and the place, I have what it takes to settle my conflicts
D'habitude, faut payer plein pot, pour lui, ça sera moitié prix
Usually, you have to pay full price, for him, it will be half price
Ouais, allô
Yeah, hello
Ouais, allô, Reda? Ouais, frérot
Yeah, hello, Reda? Yeah, bro
Moi, ça va ou quoi, frérot, bien?
Me, I'm okay or what, bro, good?
Ça va et toi? Ouais, tranquille
How are you? Yeah, cool
Qu'est-ce qu'j'voulais dire, y a des affaires là, qui sont arrivés là
What I wanted to say, there are some deals there, that have arrived there
Ah, cool
Ah, cool
Ouais-ouais-ouais donc, vas-y, hein, passe, hein, passe comme d'hab' au café
Yeah-yeah-yeah so, go ahead, huh, pass, huh, pass as usual at the café
Euh, j'passerai ce soir ou demain, ça t'va? Vas-y, c'est bon, direct
Uh, I'll come by tonight or tomorrow, is that okay? Go ahead, it's okay, direct
(Vas-y, carré-carré) vas-y, salam frérot, salam
(Go ahead, square-square) go ahead, salam bro, salam
Ça dit quoi? J'ai une clope, fais voir un stick
What's up? I have a cigarette, show me a stick
Faut qu'j'te dise, j'crois qu'j'ai cramé l'appartement de sa pute
I have to tell you, I think I burned his bitch's apartment
Mes potes connaissent tous ses potes, t'es mon reuf, j'veux pas qu'tu m'payes
My friends all know his friends, you're my bro, I don't want you to pay me
Et t'inquiète, il t'as balance, ils vont tous prendre, mais pas qu'un
And don't worry, he snitched on you, they're all going to take it, but not just one
J'ai un sin-c' qui traite avec un sin-c' qui connaît tous ces 'sins
I have a sin-c' dealing with a sin-c' who knows all these 'sins
Et comme d'habitude, avec Rimkus, pour les plavons ches-lou
And as usual, with Rimkus, for the plavons ches-lou
J'ai trop d'guesh sur la SIM, mais j'ai te-j' la carte SIM
I have too many guesh on the SIM, but I've thrown away the SIM card
Avant d'te-j' la carte SIM, j'ai d'jà copié tous les num'
Before throwing away the SIM card, I've already copied all the numbers
Apparemment, tout s'passe bien, ils ont la bonne logistique
Apparently, everything is going well, they have the right logistics
Tes potes, c'est pas du péton, il va s'faire fumer comme un p'tit steak (ouais)
Your friends, they're not weak, he's going to get smoked like a little steak (yeah)
Dès qu'il sort du Bât' 7 (ouais) dans un Audi A7 (ouais)
As soon as he gets out of Building 7 (yeah) in an Audi A7 (yeah)
Ce fils de pute va regretter d'avoir volé dans nos assiettes, a-mi-go
This son of a bitch will regret stealing from our plates, a-mi-go
Faut lui niquer sa tante, même tout l'or du monde ne pourra pas racheter sa langue
We have to fuck his aunt, even all the gold in the world won't be able to buy back his tongue
Et mon bébé, tout est en place, demain, ils vont s'le faire
And my baby, everything is in place, tomorrow, they're going to get him
Quand la parole devient bip, mon reuf, on répond par le fer, eh
When the word becomes beep, my bro, we answer with iron, eh
T'es une balance, et t'arrives pas à peser tes actes
You're a snitch, and you can't weigh your actions
On t'mettra du plomb dans la cervelle
We'll put lead in your brain
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
In a deafening silence, we make the weapons scream
On t'remet les pieds sur la terre ferme
We'll put your feet back on solid ground
T'as fait pleurer les miens, j'vais faire pleurer les tiens, gros
You made mine cry, I'll make yours cry, big guy
Du 7.62 pour soigner ton syndrome
7.62 to cure your syndrome
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
In a deafening silence, we make the weapons scream
T'aurais dû tenir ta langue, gros
You should have held your tongue, big guy
Gardien d'mon frère, en effet (en effet)
Guardian of my brother, indeed (indeed)
C'qui compte, c'est les faits, et on l'a fait, il est dans l'fer
What counts are the facts, and we did it, he's in the iron
Faire ses affaires sans s'laisser faire, une autre sphère et rien n'y fait
Doing business without letting it happen, another sphere and nothing can be done
C'est comme ça, l'frère, toujours fier, j'espère qu'tu as l'cœur soulagé
That's the way it is, brother, always proud, I hope your heart is relieved
La petite merde, en sachet, a fini compromis, Champomy
The little shit, in a bag, ended up compromised, Champomy
Hadouken
Hadouken
C'était comment l'parlu?
¿Cómo fue la conversación?
C'est bon, j'ai vu les potes, t'inquiète, le 3esses va nous ramener les entrecôtes
Está bien, vi a los amigos, no te preocupes, el 3esses nos traerá los filetes
Et l'fils de pute? C'est bon, j't'ai fait rentrer ta puce
¿Y el hijo de puta? Está bien, hice que entrara tu chip
Ce soir, j'te branche directement avec le mec, assieds-toi et roule un p'tit
Esta noche, te conecto directamente con el tipo, siéntate y rueda un poco
J'sais bien qu'tu pètes un câble, on va s'le faire mon reuf
Sé que estás perdiendo los nervios, vamos a hacerlo, hermano
C'est pas l'mitard qui va arranger les choses, tu veux d'mander la condi'
No es la celda de castigo la que va a arreglar las cosas, quieres pedir la condicional
En même temps, tu veux l'voir dans l'coffre de la Audi
Al mismo tiempo, quieres verlo en el maletero del Audi
Ne laisse pas les nerfs prendre le poids sur ta cause
No dejes que los nervios pesen más que tu causa
Ouais, j'veux l'voir dans la fosse, You, j'vois plus mes quatre gosses
Sí, quiero verlo en la fosa, You, ya no veo a mis cuatro hijos
Le pire, j'ai honte, j'ai fait confiance à un dromadaire qu'avait quatre bosses
Lo peor es que me avergüenza, confié en un dromedario que tenía cuatro jorobas
Tu sais, même dans mes rêves, j'passe la porte, j'suis libérable
Sabes, incluso en mis sueños, paso la puerta, soy liberable
Y a Reda qui m'tire le colle pour me ramener en cellule
Reda me está arrastrando para llevarme de vuelta a la celda
Ça fait quarante mois qu'je tourne, la concu' m'a mis aux archives
Llevo cuarenta meses dando vueltas, la competencia me ha archivado
Dans les pellicules de Snap', j'revois mes vacances aux Maldives
En las películas de Snap', veo mis vacaciones en las Maldivas
Mon frérot, branche-moi une bonne fois pour toute qu'on en finisse
Hermano, conéctame de una vez por todas para acabar con esto
Je paie c'qu'il faut pour qu'ça soit propre et pas qu'on nous remonte
Pago lo que sea necesario para que sea limpio y no nos rastreen
Tu veux parler avec lui? Tiens, parle avec lui, tiens, ça sonne
¿Quieres hablar con él? Aquí, habla con él, aquí, está sonando
Ouais, allô? Ouais, allô, Poto?
Sí, ¿hola? Sí, ¿hola, Poto?
Bien ou quoi? Ouais, bien
¿Todo bien? Sí, bien
Eh, frérot, j't'appelle par rapport à l'autre là
Eh, hermano, te llamo por lo del otro
Eh, j'suis en sang sa mère, frérot
Eh, estoy sangrando, hermano
C'est un mec de chez toi, t'as capté?
Es un tipo de tu zona, ¿te has dado cuenta?
Il a pas été carré, il nous a donné directement, ma gueule
No ha sido honesto, nos ha delatado directamente, tío
Il est branché avec eux directement, j'peux pas laisser
Está conectado con ellos directamente, no puedo dejarlo
Dis-moi, j'paie c'qu'il faut, et faut qu'ça vienne de chez toi, ma gueule
Dime, pago lo que sea necesario, y tiene que venir de tu zona, tío
T'inquiète, on va l'faire, on va l'faire
No te preocupes, lo haremos, lo haremos
Rien qui bouge sans mon accord, zone quadrillée, tout l'monde raccorde
Nada se mueve sin mi consentimiento, zona acordonada, todo el mundo se pone de acuerdo
Mon coup, un corps, j'l'entends crier, il est d'jà mort? L'sait pas encore
Mi golpe, un cuerpo, lo oigo gritar, ¿ya está muerto? Aún no lo sabe
Okay, vamos, y a vrais vatos, y a gros matos, son nom gravé sur la bastos
Okay, vamos, hay verdaderos vatos, hay mucho material, su nombre grabado en la bala
Ta cause, ma cause, pas de taros (ouais) on te l'arrose et tout, gratos (merci)
Tu causa, mi causa, no hay taros (sí) te lo regamos y todo, gratis (gracias)
Sois en paix, j'vais bipper (ouais)
Descansa en paz, voy a pitar (sí)
Sa grand mère, faut qu'il paie sa dette, sa Patek Philippée (okay)
Su abuela, tiene que pagar su deuda, su Patek Philippée (okay)
Équipiers équipés, OP pour s'en occuper (okay)
Compañeros equipados, listos para ocuparse de ello (okay)
Sac mortuaire d'jà zippé, sur son torse, R.I.P
Bolsa mortuoria ya cerrada, en su pecho, R.I.P
Ouais, Lacrim (ouais, salam) t'sais qu'chez moi, ça démarre au quart
Sí, Lacrim (sí, salam) sabes que en mi casa, arranca en un cuarto de vuelta
J'connais deux-trois hayawans avec qui, ils joue Poker à l'occas'
Conozco a dos o tres hayawans con los que juegan al póker de vez en cuando
Mon tit-pe baisait sa sœur
Mi pequeño se estaba tirando a su hermana
J'sais qu'il va souvent la voir pour voir si elle est pas seule
Sé que va a verla a menudo para ver si no está sola
Facile d'lui mettre un traceur
Fácil de ponerle un rastreador
Eh, t'sais quoi? J'ai les outils adéquats, de quoi éteindre les témoins
Eh, ¿sabes qué? Tengo las herramientas adecuadas, para apagar los testigos
J'reçois de quoi l'allumer, j'déploie, deux-trois gars d'chez moi
Recibo lo necesario para encenderlo, despliego, dos o tres chicos de mi zona
Dis-moi le jour et l'endroit, j'ai d'quoi régler mes conflits
Dime el día y el lugar, tengo lo necesario para resolver mis conflictos
D'habitude, faut payer plein pot, pour lui, ça sera moitié prix
Normalmente, hay que pagar el precio completo, para él, será mitad de precio
Ouais, allô
Sí, hola
Ouais, allô, Reda? Ouais, frérot
Sí, ¿hola, Reda? Sí, hermano
Moi, ça va ou quoi, frérot, bien?
¿Estoy bien o qué, hermano, bien?
Ça va et toi? Ouais, tranquille
¿Y tú? Sí, tranquilo
Qu'est-ce qu'j'voulais dire, y a des affaires là, qui sont arrivés là
¿Qué quería decir, hay negocios ahí, que han llegado ahí?
Ah, cool
Ah, genial
Ouais-ouais-ouais donc, vas-y, hein, passe, hein, passe comme d'hab' au café
Sí-sí-sí entonces, ve, eh, pasa, eh, pasa como siempre al café
Euh, j'passerai ce soir ou demain, ça t'va? Vas-y, c'est bon, direct
Eh, pasaré esta noche o mañana, ¿te parece bien? Ve, está bien, directo
(Vas-y, carré-carré) vas-y, salam frérot, salam
(Ve, cuadrado-cuadrado) ve, salam hermano, salam
Ça dit quoi? J'ai une clope, fais voir un stick
¿Qué pasa? Tengo un cigarrillo, déjame ver un palo
Faut qu'j'te dise, j'crois qu'j'ai cramé l'appartement de sa pute
Tengo que decirte, creo que quemé el apartamento de su puta
Mes potes connaissent tous ses potes, t'es mon reuf, j'veux pas qu'tu m'payes
Mis amigos conocen a todos sus amigos, eres mi hermano, no quiero que me pagues
Et t'inquiète, il t'as balance, ils vont tous prendre, mais pas qu'un
Y no te preocupes, él te ha delatado, todos van a recibir, pero no solo uno
J'ai un sin-c' qui traite avec un sin-c' qui connaît tous ces 'sins
Tengo un sin-c' que trata con un sin-c' que conoce a todos estos 'sins
Et comme d'habitude, avec Rimkus, pour les plavons ches-lou
Y como siempre, con Rimkus, para los plavones ches-lou
J'ai trop d'guesh sur la SIM, mais j'ai te-j' la carte SIM
Tengo demasiados guesh en la SIM, pero he tirado la tarjeta SIM
Avant d'te-j' la carte SIM, j'ai d'jà copié tous les num'
Antes de tirar la tarjeta SIM, ya había copiado todos los números
Apparemment, tout s'passe bien, ils ont la bonne logistique
Al parecer, todo va bien, tienen la logística adecuada
Tes potes, c'est pas du péton, il va s'faire fumer comme un p'tit steak (ouais)
Tus amigos, no son de fiar, va a ser fumado como un pequeño filete (sí)
Dès qu'il sort du Bât' 7 (ouais) dans un Audi A7 (ouais)
En cuanto salga del Edificio 7 (sí) en un Audi A7 (sí)
Ce fils de pute va regretter d'avoir volé dans nos assiettes, a-mi-go
Este hijo de puta se arrepentirá de haber robado en nuestros platos, amigo
Faut lui niquer sa tante, même tout l'or du monde ne pourra pas racheter sa langue
Hay que joder a su tía, ni todo el oro del mundo podrá comprar su lengua
Et mon bébé, tout est en place, demain, ils vont s'le faire
Y mi bebé, todo está en su sitio, mañana van a hacerlo
Quand la parole devient bip, mon reuf, on répond par le fer, eh
Cuando la palabra se convierte en bip, hermano, respondemos con hierro, eh
T'es une balance, et t'arrives pas à peser tes actes
Eres un soplón, y no puedes asumir tus actos
On t'mettra du plomb dans la cervelle
Te pondremos plomo en el cerebro
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
En un silencio ensordecedor, hacemos gritar a las armas
On t'remet les pieds sur la terre ferme
Te pondremos los pies en la tierra
T'as fait pleurer les miens, j'vais faire pleurer les tiens, gros
Has hecho llorar a los míos, haré llorar a los tuyos, tío
Du 7.62 pour soigner ton syndrome
Del 7.62 para curar tu síndrome
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
En un silencio ensordecedor, hacemos gritar a las armas
T'aurais dû tenir ta langue, gros
Deberías haber guardado tu lengua, tío
Gardien d'mon frère, en effet (en effet)
Guardián de mi hermano, en efecto (en efecto)
C'qui compte, c'est les faits, et on l'a fait, il est dans l'fer
Lo que cuenta son los hechos, y lo hemos hecho, está en el hierro
Faire ses affaires sans s'laisser faire, une autre sphère et rien n'y fait
Hacer sus negocios sin dejarse hacer, otra esfera y nada lo cambia
C'est comme ça, l'frère, toujours fier, j'espère qu'tu as l'cœur soulagé
Así es, hermano, siempre orgulloso, espero que te sientas aliviado
La petite merde, en sachet, a fini compromis, Champomy
La pequeña mierda, en bolsa, ha acabado comprometida, Champomy
Hadouken
Hadouken
C'était comment l'parlu?
Come era il parlato?
C'est bon, j'ai vu les potes, t'inquiète, le 3esses va nous ramener les entrecôtes
Va bene, ho visto gli amici, non preoccuparti, il 3esses ci porterà le bistecche
Et l'fils de pute? C'est bon, j't'ai fait rentrer ta puce
E il figlio di puttana? Va bene, ti ho fatto entrare la tua scheda
Ce soir, j'te branche directement avec le mec, assieds-toi et roule un p'tit
Stasera, ti collego direttamente con il ragazzo, siediti e rotola un piccolo
J'sais bien qu'tu pètes un câble, on va s'le faire mon reuf
So che stai perdendo la testa, lo faremo, fratello mio
C'est pas l'mitard qui va arranger les choses, tu veux d'mander la condi'
Non è la prigione che risolverà le cose, vuoi chiedere la condizionale
En même temps, tu veux l'voir dans l'coffre de la Audi
Allo stesso tempo, vuoi vederlo nel bagagliaio dell'Audi
Ne laisse pas les nerfs prendre le poids sur ta cause
Non lasciare che i nervi abbiano il sopravvento sulla tua causa
Ouais, j'veux l'voir dans la fosse, You, j'vois plus mes quatre gosses
Sì, voglio vederlo nella fossa, You, non vedo più i miei quattro figli
Le pire, j'ai honte, j'ai fait confiance à un dromadaire qu'avait quatre bosses
Il peggio è che mi vergogno, ho fatto fiducia a un dromedario con quattro gobbe
Tu sais, même dans mes rêves, j'passe la porte, j'suis libérable
Sai, anche nei miei sogni, passo la porta, sono liberabile
Y a Reda qui m'tire le colle pour me ramener en cellule
C'è Reda che mi tira la colla per riportarmi in cella
Ça fait quarante mois qu'je tourne, la concu' m'a mis aux archives
Sono quaranta mesi che giro, la concu' mi ha messo negli archivi
Dans les pellicules de Snap', j'revois mes vacances aux Maldives
Nelle pellicole di Snap', rivedo le mie vacanze alle Maldive
Mon frérot, branche-moi une bonne fois pour toute qu'on en finisse
Fratello mio, collegami una volta per tutte così possiamo finire
Je paie c'qu'il faut pour qu'ça soit propre et pas qu'on nous remonte
Pago quello che serve per farlo pulito e non farci risalire
Tu veux parler avec lui? Tiens, parle avec lui, tiens, ça sonne
Vuoi parlare con lui? Ecco, parla con lui, ecco, sta squillando
Ouais, allô? Ouais, allô, Poto?
Sì, pronto? Sì, pronto, Poto?
Bien ou quoi? Ouais, bien
Tutto bene? Sì, bene
Eh, frérot, j't'appelle par rapport à l'autre là
Eh, fratello, ti chiamo per l'altro lì
Eh, j'suis en sang sa mère, frérot
Eh, sono in sangue sua madre, fratello
C'est un mec de chez toi, t'as capté?
È un ragazzo da te, hai capito?
Il a pas été carré, il nous a donné directement, ma gueule
Non è stato onesto, ci ha dato direttamente, la mia faccia
Il est branché avec eux directement, j'peux pas laisser
È collegato direttamente con loro, non posso lasciare
Dis-moi, j'paie c'qu'il faut, et faut qu'ça vienne de chez toi, ma gueule
Dimmi, pago quello che serve, e deve venire da te, la mia faccia
T'inquiète, on va l'faire, on va l'faire
Non preoccuparti, lo faremo, lo faremo
Rien qui bouge sans mon accord, zone quadrillée, tout l'monde raccorde
Niente si muove senza il mio consenso, zona quadrata, tutti collegati
Mon coup, un corps, j'l'entends crier, il est d'jà mort? L'sait pas encore
Il mio colpo, un corpo, lo sento urlare, è già morto? Non lo sa ancora
Okay, vamos, y a vrais vatos, y a gros matos, son nom gravé sur la bastos
Okay, andiamo, ci sono veri vatos, c'è un grosso materiale, il suo nome inciso sulla bastos
Ta cause, ma cause, pas de taros (ouais) on te l'arrose et tout, gratos (merci)
La tua causa, la mia causa, niente taros (sì) ti bagniamo e tutto, gratis (grazie)
Sois en paix, j'vais bipper (ouais)
Stai in pace, sto per bipolare (sì)
Sa grand mère, faut qu'il paie sa dette, sa Patek Philippée (okay)
Sua nonna, deve pagare il suo debito, la sua Patek Philippée (okay)
Équipiers équipés, OP pour s'en occuper (okay)
Compagni di squadra equipaggiati, OP per occuparsene (okay)
Sac mortuaire d'jà zippé, sur son torse, R.I.P
Sacchetto mortuario già chiuso a zip, sul suo petto, R.I.P
Ouais, Lacrim (ouais, salam) t'sais qu'chez moi, ça démarre au quart
Sì, Lacrim (sì, salam) sai che da me, si parte al quarto
J'connais deux-trois hayawans avec qui, ils joue Poker à l'occas'
Conosco due-tre hayawans con cui, giocano a Poker all'occasione
Mon tit-pe baisait sa sœur
Il mio piccolo scopava sua sorella
J'sais qu'il va souvent la voir pour voir si elle est pas seule
So che va spesso a vederla per vedere se non è sola
Facile d'lui mettre un traceur
Facile metterle un tracciatore
Eh, t'sais quoi? J'ai les outils adéquats, de quoi éteindre les témoins
Eh, sai cosa? Ho gli strumenti adatti, per spegnere i testimoni
J'reçois de quoi l'allumer, j'déploie, deux-trois gars d'chez moi
Ricevo qualcosa per accenderlo, dispiego, due-tre ragazzi da me
Dis-moi le jour et l'endroit, j'ai d'quoi régler mes conflits
Dimmi il giorno e il posto, ho quello che serve per risolvere i miei conflitti
D'habitude, faut payer plein pot, pour lui, ça sera moitié prix
Di solito, devi pagare a prezzo pieno, per lui, sarà metà prezzo
Ouais, allô
Sì, pronto
Ouais, allô, Reda? Ouais, frérot
Sì, pronto, Reda? Sì, fratello
Moi, ça va ou quoi, frérot, bien?
Io, sto bene o cosa, fratello, bene?
Ça va et toi? Ouais, tranquille
Stai bene e tu? Sì, tranquillo
Qu'est-ce qu'j'voulais dire, y a des affaires là, qui sont arrivés là
Cosa volevo dire, ci sono delle cose lì, che sono arrivate lì
Ah, cool
Ah, cool
Ouais-ouais-ouais donc, vas-y, hein, passe, hein, passe comme d'hab' au café
Sì-sì-sì quindi, vai, eh, passa, eh, passa come al solito al caffè
Euh, j'passerai ce soir ou demain, ça t'va? Vas-y, c'est bon, direct
Euh, passerò stasera o domani, va bene? Vai, va bene, diretto
(Vas-y, carré-carré) vas-y, salam frérot, salam
(Vai, quadrato-quadrato) vai, salam fratello, salam
Ça dit quoi? J'ai une clope, fais voir un stick
Come va? Ho una sigaretta, fammi vedere uno stick
Faut qu'j'te dise, j'crois qu'j'ai cramé l'appartement de sa pute
Devo dirtelo, credo di aver bruciato l'appartamento della sua puttana
Mes potes connaissent tous ses potes, t'es mon reuf, j'veux pas qu'tu m'payes
I miei amici conoscono tutti i suoi amici, sei mio fratello, non voglio che mi paghi
Et t'inquiète, il t'as balance, ils vont tous prendre, mais pas qu'un
E non preoccuparti, ti ha tradito, prenderanno tutti, ma non solo uno
J'ai un sin-c' qui traite avec un sin-c' qui connaît tous ces 'sins
Ho un sin-c' che tratta con un sin-c' che conosce tutti questi 'sins
Et comme d'habitude, avec Rimkus, pour les plavons ches-lou
E come al solito, con Rimkus, per i plavons ches-lou
J'ai trop d'guesh sur la SIM, mais j'ai te-j' la carte SIM
Ho troppi guesh sulla SIM, ma ho buttato via la SIM card
Avant d'te-j' la carte SIM, j'ai d'jà copié tous les num'
Prima di buttare via la SIM card, ho già copiato tutti i numeri
Apparemment, tout s'passe bien, ils ont la bonne logistique
A quanto pare, tutto va bene, hanno la logistica giusta
Tes potes, c'est pas du péton, il va s'faire fumer comme un p'tit steak (ouais)
I tuoi amici, non sono niente, verrà fumato come una piccola bistecca (sì)
Dès qu'il sort du Bât' 7 (ouais) dans un Audi A7 (ouais)
Appena esce dal Bat' 7 (sì) in un Audi A7 (sì)
Ce fils de pute va regretter d'avoir volé dans nos assiettes, a-mi-go
Questo figlio di puttana si pentirà di aver rubato nei nostri piatti, a-mi-go
Faut lui niquer sa tante, même tout l'or du monde ne pourra pas racheter sa langue
Devi fottuti sua zia, nemmeno tutto l'oro del mondo potrà riscattare la sua lingua
Et mon bébé, tout est en place, demain, ils vont s'le faire
E il mio bambino, tutto è pronto, domani, lo faranno
Quand la parole devient bip, mon reuf, on répond par le fer, eh
Quando la parola diventa bip, fratello mio, rispondiamo con il ferro, eh
T'es une balance, et t'arrives pas à peser tes actes
Sei una spia, e non riesci a pesare le tue azioni
On t'mettra du plomb dans la cervelle
Ti metteremo del piombo nel cervello
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
In un silenzio assordante, facciamo urlare le armi
On t'remet les pieds sur la terre ferme
Ti rimettiamo i piedi sulla terra ferma
T'as fait pleurer les miens, j'vais faire pleurer les tiens, gros
Hai fatto piangere i miei, farò piangere i tuoi, grosso
Du 7.62 pour soigner ton syndrome
Del 7.62 per curare il tuo sindrome
Dans un silence de sourd, on fait crier les armes
In un silenzio assordante, facciamo urlare le armi
T'aurais dû tenir ta langue, gros
Avresti dovuto tenere la lingua, grosso
Gardien d'mon frère, en effet (en effet)
Guardiano di mio fratello, infatti (infatti)
C'qui compte, c'est les faits, et on l'a fait, il est dans l'fer
Quello che conta, sono i fatti, e l'abbiamo fatto, è nel ferro
Faire ses affaires sans s'laisser faire, une autre sphère et rien n'y fait
Fare affari senza farsi fare, un'altra sfera e niente ci fa
C'est comme ça, l'frère, toujours fier, j'espère qu'tu as l'cœur soulagé
È così, fratello, sempre fiero, spero che tu sia sollevato
La petite merde, en sachet, a fini compromis, Champomy
La piccola merda, in bustina, è finita compromessa, Champomy

Wissenswertes über das Lied Reda (Partie 3) von Lacrim

Wann wurde das Lied “Reda (Partie 3)” von Lacrim veröffentlicht?
Das Lied Reda (Partie 3) wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Persona Non Grata” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Reda (Partie 3)” von Lacrim komponiert?
Das Lied “Reda (Partie 3)” von Lacrim wurde von Nordine Bahri, Christophe Carmona, Younes Latifi, Karim Zenoud, Marcel Junior Loutarila komponiert.

Beliebteste Lieder von Lacrim

Andere Künstler von Film score