L'héritier

Rim’K, Lartiste

Liedtexte Übersetzung

J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes

Papa n'est pas loin, fiston, faut qu'tu te rassures
Depuis que t'es là, je ne sens plus mes blessures
Je balayerai d'un bras tout c'qui t'rendra la vie dure
J'serai toujours là pour toi, ne t'en fais pas pour ça
J'irai t'chourrave toutes les étoiles
Pour que ça devienne tes petits jouets
J'vais sûrement me fâcher selon la nature d'la bêtise, ouais
Mon père faisait la même, élevé à la dure
C'était l'époque des baladeurs, Chirac et Balladur
Faut pas qu't'oublies d'où tu viens, une famille d'ouvriers
On était repliés avec les autres oubliés
Tu seras toujours un étranger
Mais n'y voit rien d'étrange
Y'a qu'les cons qui restent
Mais t'inquiète les temps changent
J'me perds dans tes yeux, j'souris comme un idiot
Un jour c'est toi qui prendra ma place
J'remercie Dieu, tout mon travail t'es dédié
Tu m'donnes la force pour leur faire face

J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes

Un jour mon petit tu seras fort et grand
J'serai là pour toi jusqu'à c'qu'on m'enroule dans un drap blanc
Toute ma vie j'ai bibi, j'ai rappé au square
Depuis qu't'es là j'suis plus le même, faut le voir pour le croire
J'reprends des forces en te faisant un boussa sur le front
Pour moi la musique c'est un jeu d'enfants
Le jour où j'ai coupé le cordon, ce lourd fardeau
À Dieu et à ta mère j'ai demandé pardon
Maintenant j'ressens la peur de m'faire épingler
De t'laisser traverser seul les épreuves de c'monde de cinglés
Le meilleur pour toi, inch'Allah
Tout l'monde m'appelle tonton, t'es le seul qui m'appelle papa

J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes

J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Fiston ne t'en fais pas, j'vais t'montrer le chemin
J'vais préparer ton parka s'il pleut demain
Et puis j't'emmènerai au soleil, pour qu'il brille sur toi
Du moment que ton sourire brille sur moi

J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes

J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ich spüre die Müdigkeit nicht mehr, ich spüre die Kälte nicht mehr
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Seit du da bist, habe ich keine Schmerzen mehr
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Ich liebe es, wenn deine kleinen Hände mich berühren
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Ich werde immer da sein, um deine Tränen zu trocknen
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ich spüre die Müdigkeit nicht mehr, ich spüre die Kälte nicht mehr
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Seit du da bist, habe ich keine Schmerzen mehr
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Das erste Mal, als ich dich in meinen Armen hielt
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Ich musste mich zusammenreißen, um meine Tränen zurückzuhalten
Papa n'est pas loin, fiston, faut qu'tu te rassures
Papa ist nicht weit weg, Sohn, du musst beruhigt sein
Depuis que t'es là, je ne sens plus mes blessures
Seit du da bist, spüre ich meine Wunden nicht mehr
Je balayerai d'un bras tout c'qui t'rendra la vie dure
Ich werde mit einem Arm alles wegfegen, was dir das Leben schwer macht
J'serai toujours là pour toi, ne t'en fais pas pour ça
Ich werde immer für dich da sein, mach dir darüber keine Sorgen
J'irai t'chourrave toutes les étoiles
Ich werde dir alle Sterne stehlen
Pour que ça devienne tes petits jouets
Damit sie deine kleinen Spielzeuge werden
J'vais sûrement me fâcher selon la nature d'la bêtise, ouais
Ich werde sicherlich wütend werden, je nachdem, wie dumm der Fehler ist, ja
Mon père faisait la même, élevé à la dure
Mein Vater hat das Gleiche getan, er wurde hart erzogen
C'était l'époque des baladeurs, Chirac et Balladur
Es war die Zeit der Walkmans, Chirac und Balladur
Faut pas qu't'oublies d'où tu viens, une famille d'ouvriers
Vergiss nicht, woher du kommst, eine Arbeiterfamilie
On était repliés avec les autres oubliés
Wir waren zurückgezogen mit den anderen Vergessenen
Tu seras toujours un étranger
Du wirst immer ein Fremder sein
Mais n'y voit rien d'étrange
Aber sieh darin nichts Seltsames
Y'a qu'les cons qui restent
Nur die Dummen bleiben
Mais t'inquiète les temps changent
Aber mach dir keine Sorgen, die Zeiten ändern sich
J'me perds dans tes yeux, j'souris comme un idiot
Ich verliere mich in deinen Augen, ich lächle wie ein Idiot
Un jour c'est toi qui prendra ma place
Eines Tages wirst du meinen Platz einnehmen
J'remercie Dieu, tout mon travail t'es dédié
Ich danke Gott, all meine Arbeit ist dir gewidmet
Tu m'donnes la force pour leur faire face
Du gibst mir die Kraft, ihnen gegenüberzutreten
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ich spüre die Müdigkeit nicht mehr, ich spüre die Kälte nicht mehr
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Seit du da bist, habe ich keine Schmerzen mehr
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Ich liebe es, wenn deine kleinen Hände mich berühren
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Ich werde immer da sein, um deine Tränen zu trocknen
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ich spüre die Müdigkeit nicht mehr, ich spüre die Kälte nicht mehr
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Seit du da bist, habe ich keine Schmerzen mehr
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Das erste Mal, als ich dich in meinen Armen hielt
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Ich musste mich zusammenreißen, um meine Tränen zurückzuhalten
Un jour mon petit tu seras fort et grand
Eines Tages, mein Kleiner, wirst du stark und groß sein
J'serai là pour toi jusqu'à c'qu'on m'enroule dans un drap blanc
Ich werde für dich da sein, bis man mich in ein weißes Tuch einwickelt
Toute ma vie j'ai bibi, j'ai rappé au square
Mein ganzes Leben lang habe ich getrunken, ich habe auf dem Platz gerappt
Depuis qu't'es là j'suis plus le même, faut le voir pour le croire
Seit du da bist, bin ich nicht mehr derselbe, man muss es sehen, um es zu glauben
J'reprends des forces en te faisant un boussa sur le front
Ich schöpfe Kraft, indem ich dir einen Kuss auf die Stirn gebe
Pour moi la musique c'est un jeu d'enfants
Für mich ist Musik ein Kinderspiel
Le jour où j'ai coupé le cordon, ce lourd fardeau
An dem Tag, als ich die Nabelschnur durchschnitt, diese schwere Last
À Dieu et à ta mère j'ai demandé pardon
Ich bat Gott und deine Mutter um Vergebung
Maintenant j'ressens la peur de m'faire épingler
Jetzt habe ich Angst, erwischt zu werden
De t'laisser traverser seul les épreuves de c'monde de cinglés
Dich alleine durch die Prüfungen dieser verrückten Welt gehen zu lassen
Le meilleur pour toi, inch'Allah
Das Beste für dich, so Gott will
Tout l'monde m'appelle tonton, t'es le seul qui m'appelle papa
Jeder nennt mich Onkel, du bist der einzige, der mich Papa nennt
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ich spüre die Müdigkeit nicht mehr, ich spüre die Kälte nicht mehr
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Seit du da bist, habe ich keine Schmerzen mehr
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Ich liebe es, wenn deine kleinen Hände mich berühren
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Ich werde immer da sein, um deine Tränen zu trocknen
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ich spüre die Müdigkeit nicht mehr, ich spüre die Kälte nicht mehr
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Seit du da bist, habe ich keine Schmerzen mehr
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Das erste Mal, als ich dich in meinen Armen hielt
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Ich musste mich zusammenreißen, um meine Tränen zurückzuhalten
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Ich bitte meine Eltern um Vergebung und danke ihnen
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Ich habe die Bande des Blutes gelernt, den Wert des Lebens
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Ich bitte meine Eltern um Vergebung und danke ihnen
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Ich habe die Bande des Blutes gelernt, den Wert des Lebens
Fiston ne t'en fais pas, j'vais t'montrer le chemin
Sohn, mach dir keine Sorgen, ich werde dir den Weg zeigen
J'vais préparer ton parka s'il pleut demain
Ich werde deine Jacke vorbereiten, falls es morgen regnet
Et puis j't'emmènerai au soleil, pour qu'il brille sur toi
Und dann werde ich dich in die Sonne bringen, damit sie auf dich scheint
Du moment que ton sourire brille sur moi
Solange dein Lächeln auf mich scheint
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ich spüre die Müdigkeit nicht mehr, ich spüre die Kälte nicht mehr
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Seit du da bist, habe ich keine Schmerzen mehr
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Ich liebe es, wenn deine kleinen Hände mich berühren
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Ich werde immer da sein, um deine Tränen zu trocknen
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ich spüre die Müdigkeit nicht mehr, ich spüre die Kälte nicht mehr
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Seit du da bist, habe ich keine Schmerzen mehr
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Das erste Mal, als ich dich in meinen Armen hielt
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Ich musste mich zusammenreißen, um meine Tränen zurückzuhalten
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Não sinto mais o cansaço, não sinto mais o frio
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Não sinto mais dor desde que você chegou
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Eu amo quando suas pequenas mãos tocam em mim
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Eu sempre estarei aqui para enxugar suas lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Não sinto mais o cansaço, não sinto mais o frio
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Não sinto mais dor desde que você chegou
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
A primeira vez que te peguei nos meus braços
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Foi difícil segurar as lágrimas
Papa n'est pas loin, fiston, faut qu'tu te rassures
Papai não está longe, filho, você precisa se tranquilizar
Depuis que t'es là, je ne sens plus mes blessures
Desde que você chegou, não sinto mais minhas feridas
Je balayerai d'un bras tout c'qui t'rendra la vie dure
Vou afastar tudo que tornará sua vida difícil
J'serai toujours là pour toi, ne t'en fais pas pour ça
Eu sempre estarei aqui para você, não se preocupe com isso
J'irai t'chourrave toutes les étoiles
Vou roubar todas as estrelas para você
Pour que ça devienne tes petits jouets
Para que se tornem seus pequenos brinquedos
J'vais sûrement me fâcher selon la nature d'la bêtise, ouais
Provavelmente vou me irritar dependendo do tipo de travessura, sim
Mon père faisait la même, élevé à la dure
Meu pai fazia o mesmo, criado de maneira dura
C'était l'époque des baladeurs, Chirac et Balladur
Era a época dos walkmans, Chirac e Balladur
Faut pas qu't'oublies d'où tu viens, une famille d'ouvriers
Não se esqueça de onde você vem, uma família de trabalhadores
On était repliés avec les autres oubliés
Estávamos retraídos com os outros esquecidos
Tu seras toujours un étranger
Você sempre será um estrangeiro
Mais n'y voit rien d'étrange
Mas não veja nada de estranho nisso
Y'a qu'les cons qui restent
Só os tolos permanecem
Mais t'inquiète les temps changent
Mas não se preocupe, os tempos mudam
J'me perds dans tes yeux, j'souris comme un idiot
Eu me perco em seus olhos, sorrio como um idiota
Un jour c'est toi qui prendra ma place
Um dia você tomará meu lugar
J'remercie Dieu, tout mon travail t'es dédié
Agradeço a Deus, todo o meu trabalho é dedicado a você
Tu m'donnes la force pour leur faire face
Você me dá força para enfrentá-los
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Não sinto mais o cansaço, não sinto mais o frio
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Não sinto mais dor desde que você chegou
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Eu amo quando suas pequenas mãos tocam em mim
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Eu sempre estarei aqui para enxugar suas lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Não sinto mais o cansaço, não sinto mais o frio
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Não sinto mais dor desde que você chegou
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
A primeira vez que te peguei nos meus braços
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Foi difícil segurar as lágrimas
Un jour mon petit tu seras fort et grand
Um dia meu pequeno, você será forte e grande
J'serai là pour toi jusqu'à c'qu'on m'enroule dans un drap blanc
Estarei aqui para você até que me envolvam em um lençol branco
Toute ma vie j'ai bibi, j'ai rappé au square
Toda a minha vida eu bebi, eu rimava na praça
Depuis qu't'es là j'suis plus le même, faut le voir pour le croire
Desde que você chegou, eu não sou mais o mesmo, você precisa ver para crer
J'reprends des forces en te faisant un boussa sur le front
Recupero forças ao te dar um beijo na testa
Pour moi la musique c'est un jeu d'enfants
Para mim, a música é um jogo de crianças
Le jour où j'ai coupé le cordon, ce lourd fardeau
No dia em que cortei o cordão, esse pesado fardo
À Dieu et à ta mère j'ai demandé pardon
Pedi perdão a Deus e a sua mãe
Maintenant j'ressens la peur de m'faire épingler
Agora sinto medo de ser pego
De t'laisser traverser seul les épreuves de c'monde de cinglés
De te deixar sozinho para enfrentar as provações deste mundo louco
Le meilleur pour toi, inch'Allah
O melhor para você, se Deus quiser
Tout l'monde m'appelle tonton, t'es le seul qui m'appelle papa
Todo mundo me chama de tio, você é o único que me chama de pai
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Não sinto mais o cansaço, não sinto mais o frio
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Não sinto mais dor desde que você chegou
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Eu amo quando suas pequenas mãos tocam em mim
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Eu sempre estarei aqui para enxugar suas lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Não sinto mais o cansaço, não sinto mais o frio
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Não sinto mais dor desde que você chegou
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
A primeira vez que te peguei nos meus braços
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Foi difícil segurar as lágrimas
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Peço perdão aos meus pais e agradeço a eles
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Aprendi os laços de sangue, o valor da vida
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Peço perdão aos meus pais e agradeço a eles
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Aprendi os laços de sangue, o valor da vida
Fiston ne t'en fais pas, j'vais t'montrer le chemin
Filho, não se preocupe, vou te mostrar o caminho
J'vais préparer ton parka s'il pleut demain
Vou preparar seu casaco se chover amanhã
Et puis j't'emmènerai au soleil, pour qu'il brille sur toi
E então te levarei ao sol, para que brilhe sobre você
Du moment que ton sourire brille sur moi
Desde que seu sorriso brilhe sobre mim
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Não sinto mais o cansaço, não sinto mais o frio
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Não sinto mais dor desde que você chegou
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Eu amo quando suas pequenas mãos tocam em mim
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Eu sempre estarei aqui para enxugar suas lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Não sinto mais o cansaço, não sinto mais o frio
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Não sinto mais dor desde que você chegou
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
A primeira vez que te peguei nos meus braços
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Foi difícil segurar as lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
I no longer feel tired, I no longer feel the cold
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
I've had no pain since you've been here
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
I love when your little hands touch me
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
I'll always be there to dry your tears
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
I no longer feel tired, I no longer feel the cold
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
I've had no pain since you've been here
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
The first time I held you in my arms
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
It took a lot for me to hold back my tears
Papa n'est pas loin, fiston, faut qu'tu te rassures
Dad is not far, son, you need to reassure yourself
Depuis que t'es là, je ne sens plus mes blessures
Since you've been here, I no longer feel my wounds
Je balayerai d'un bras tout c'qui t'rendra la vie dure
I will sweep away anything that makes your life hard
J'serai toujours là pour toi, ne t'en fais pas pour ça
I'll always be there for you, don't worry about that
J'irai t'chourrave toutes les étoiles
I'll steal all the stars for you
Pour que ça devienne tes petits jouets
To become your little toys
J'vais sûrement me fâcher selon la nature d'la bêtise, ouais
I'll probably get angry depending on the nature of the mischief, yeah
Mon père faisait la même, élevé à la dure
My father did the same, raised tough
C'était l'époque des baladeurs, Chirac et Balladur
It was the era of Walkmans, Chirac and Balladur
Faut pas qu't'oublies d'où tu viens, une famille d'ouvriers
Don't forget where you come from, a family of workers
On était repliés avec les autres oubliés
We were withdrawn with the other forgotten ones
Tu seras toujours un étranger
You will always be a stranger
Mais n'y voit rien d'étrange
But don't find it strange
Y'a qu'les cons qui restent
Only fools stay
Mais t'inquiète les temps changent
But don't worry, times change
J'me perds dans tes yeux, j'souris comme un idiot
I lose myself in your eyes, I smile like an idiot
Un jour c'est toi qui prendra ma place
One day it's you who will take my place
J'remercie Dieu, tout mon travail t'es dédié
I thank God, all my work is dedicated to you
Tu m'donnes la force pour leur faire face
You give me the strength to face them
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
I no longer feel tired, I no longer feel the cold
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
I've had no pain since you've been here
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
I love when your little hands touch me
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
I'll always be there to dry your tears
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
I no longer feel tired, I no longer feel the cold
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
I've had no pain since you've been here
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
The first time I held you in my arms
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
It took a lot for me to hold back my tears
Un jour mon petit tu seras fort et grand
One day my little one, you will be strong and big
J'serai là pour toi jusqu'à c'qu'on m'enroule dans un drap blanc
I'll be there for you until they wrap me in a white sheet
Toute ma vie j'ai bibi, j'ai rappé au square
All my life I've been hustling, I've been rapping in the park
Depuis qu't'es là j'suis plus le même, faut le voir pour le croire
Since you've been here I'm not the same, you have to see it to believe it
J'reprends des forces en te faisant un boussa sur le front
I regain strength by kissing you on the forehead
Pour moi la musique c'est un jeu d'enfants
For me, music is child's play
Le jour où j'ai coupé le cordon, ce lourd fardeau
The day I cut the cord, this heavy burden
À Dieu et à ta mère j'ai demandé pardon
To God and your mother, I asked for forgiveness
Maintenant j'ressens la peur de m'faire épingler
Now I feel the fear of getting pinned
De t'laisser traverser seul les épreuves de c'monde de cinglés
To leave you alone to face the trials of this crazy world
Le meilleur pour toi, inch'Allah
The best for you, God willing
Tout l'monde m'appelle tonton, t'es le seul qui m'appelle papa
Everyone calls me uncle, you're the only one who calls me dad
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
I no longer feel tired, I no longer feel the cold
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
I've had no pain since you've been here
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
I love when your little hands touch me
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
I'll always be there to dry your tears
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
I no longer feel tired, I no longer feel the cold
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
I've had no pain since you've been here
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
The first time I held you in my arms
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
It took a lot for me to hold back my tears
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
I apologize to my parents and thank them
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
I learned about blood ties, the value of life
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
I apologize to my parents and thank them
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
I learned about blood ties, the value of life
Fiston ne t'en fais pas, j'vais t'montrer le chemin
Son, don't worry, I'll show you the way
J'vais préparer ton parka s'il pleut demain
I'll prepare your parka if it rains tomorrow
Et puis j't'emmènerai au soleil, pour qu'il brille sur toi
And then I'll take you to the sun, so it shines on you
Du moment que ton sourire brille sur moi
As long as your smile shines on me
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
I no longer feel tired, I no longer feel the cold
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
I've had no pain since you've been here
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
I love when your little hands touch me
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
I'll always be there to dry your tears
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
I no longer feel tired, I no longer feel the cold
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
I've had no pain since you've been here
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
The first time I held you in my arms
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
It took a lot for me to hold back my tears
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ya no siento el cansancio, ya no siento el frío
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Ya no me duele nada desde que estás aquí
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Me encanta cuando tus pequeñas manos se posan sobre mí
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Siempre estaré aquí para secar tus lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ya no siento el cansancio, ya no siento el frío
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Ya no me duele nada desde que estás aquí
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
La primera vez que te tomé en mis brazos
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Tuve que contener mis lágrimas
Papa n'est pas loin, fiston, faut qu'tu te rassures
Papá no está lejos, hijo, debes tranquilizarte
Depuis que t'es là, je ne sens plus mes blessures
Desde que estás aquí, ya no siento mis heridas
Je balayerai d'un bras tout c'qui t'rendra la vie dure
Barreré con un brazo todo lo que te haga la vida dura
J'serai toujours là pour toi, ne t'en fais pas pour ça
Siempre estaré aquí para ti, no te preocupes por eso
J'irai t'chourrave toutes les étoiles
Iré a robarte todas las estrellas
Pour que ça devienne tes petits jouets
Para que se conviertan en tus pequeños juguetes
J'vais sûrement me fâcher selon la nature d'la bêtise, ouais
Seguramente me enfadaré dependiendo de la naturaleza de la tontería, sí
Mon père faisait la même, élevé à la dure
Mi padre hacía lo mismo, criado a la dura
C'était l'époque des baladeurs, Chirac et Balladur
Era la época de los walkmans, Chirac y Balladur
Faut pas qu't'oublies d'où tu viens, une famille d'ouvriers
No debes olvidar de dónde vienes, una familia de obreros
On était repliés avec les autres oubliés
Estábamos replegados con los otros olvidados
Tu seras toujours un étranger
Siempre serás un extranjero
Mais n'y voit rien d'étrange
Pero no veas nada extraño en ello
Y'a qu'les cons qui restent
Solo los tontos se quedan
Mais t'inquiète les temps changent
Pero no te preocupes, los tiempos cambian
J'me perds dans tes yeux, j'souris comme un idiot
Me pierdo en tus ojos, sonrío como un idiota
Un jour c'est toi qui prendra ma place
Un día serás tú quien ocupe mi lugar
J'remercie Dieu, tout mon travail t'es dédié
Agradezco a Dios, todo mi trabajo te está dedicado
Tu m'donnes la force pour leur faire face
Me das la fuerza para enfrentarlos
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ya no siento el cansancio, ya no siento el frío
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Ya no me duele nada desde que estás aquí
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Me encanta cuando tus pequeñas manos se posan sobre mí
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Siempre estaré aquí para secar tus lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ya no siento el cansancio, ya no siento el frío
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Ya no me duele nada desde que estás aquí
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
La primera vez que te tomé en mis brazos
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Tuve que contener mis lágrimas
Un jour mon petit tu seras fort et grand
Un día, mi pequeño, serás fuerte y grande
J'serai là pour toi jusqu'à c'qu'on m'enroule dans un drap blanc
Estaré aquí para ti hasta que me envuelvan en una sábana blanca
Toute ma vie j'ai bibi, j'ai rappé au square
Toda mi vida he bebido, he rapeado en la plaza
Depuis qu't'es là j'suis plus le même, faut le voir pour le croire
Desde que estás aquí ya no soy el mismo, hay que verlo para creerlo
J'reprends des forces en te faisant un boussa sur le front
Recupero fuerzas al darte un beso en la frente
Pour moi la musique c'est un jeu d'enfants
Para mí la música es un juego de niños
Le jour où j'ai coupé le cordon, ce lourd fardeau
El día que corté el cordón umbilical, esa pesada carga
À Dieu et à ta mère j'ai demandé pardon
A Dios y a tu madre les pedí perdón
Maintenant j'ressens la peur de m'faire épingler
Ahora siento el miedo de ser atrapado
De t'laisser traverser seul les épreuves de c'monde de cinglés
De dejarte enfrentar solo las pruebas de este mundo de locos
Le meilleur pour toi, inch'Allah
Lo mejor para ti, si Dios quiere
Tout l'monde m'appelle tonton, t'es le seul qui m'appelle papa
Todo el mundo me llama tío, tú eres el único que me llama papá
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ya no siento el cansancio, ya no siento el frío
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Ya no me duele nada desde que estás aquí
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Me encanta cuando tus pequeñas manos se posan sobre mí
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Siempre estaré aquí para secar tus lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ya no siento el cansancio, ya no siento el frío
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Ya no me duele nada desde que estás aquí
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
La primera vez que te tomé en mis brazos
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Tuve que contener mis lágrimas
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Pido perdón a mis padres y les agradezco
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Aprendí los lazos de sangre, el valor de la vida
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Pido perdón a mis padres y les agradezco
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Aprendí los lazos de sangre, el valor de la vida
Fiston ne t'en fais pas, j'vais t'montrer le chemin
Hijo, no te preocupes, te mostraré el camino
J'vais préparer ton parka s'il pleut demain
Prepararé tu parka si llueve mañana
Et puis j't'emmènerai au soleil, pour qu'il brille sur toi
Y luego te llevaré al sol, para que brille sobre ti
Du moment que ton sourire brille sur moi
Mientras tu sonrisa brille sobre mí
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ya no siento el cansancio, ya no siento el frío
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Ya no me duele nada desde que estás aquí
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Me encanta cuando tus pequeñas manos se posan sobre mí
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Siempre estaré aquí para secar tus lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Ya no siento el cansancio, ya no siento el frío
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Ya no me duele nada desde que estás aquí
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
La primera vez que te tomé en mis brazos
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Tuve que contener mis lágrimas
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Non sento più la stanchezza, non sento più il freddo
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Non ho più male da quando sei qui
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Mi piace quando le tue piccole mani si posano su di me
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Sarò sempre lì per asciugare le tue lacrime
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Non sento più la stanchezza, non sento più il freddo
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Non ho più male da quando sei qui
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
La prima volta che ti ho preso tra le mie braccia
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Mi ci è voluto tanto per trattenere le lacrime
Papa n'est pas loin, fiston, faut qu'tu te rassures
Papà non è lontano, figliolo, devi rassicurarti
Depuis que t'es là, je ne sens plus mes blessures
Da quando sei qui, non sento più le mie ferite
Je balayerai d'un bras tout c'qui t'rendra la vie dure
Spazzerò via con un braccio tutto ciò che ti renderà la vita dura
J'serai toujours là pour toi, ne t'en fais pas pour ça
Sarò sempre lì per te, non preoccuparti per questo
J'irai t'chourrave toutes les étoiles
Andrò a rubarti tutte le stelle
Pour que ça devienne tes petits jouets
Per farle diventare i tuoi piccoli giocattoli
J'vais sûrement me fâcher selon la nature d'la bêtise, ouais
Probabilmente mi arrabbierò a seconda della natura della stupidaggine, sì
Mon père faisait la même, élevé à la dure
Mio padre faceva lo stesso, cresciuto a suon di botte
C'était l'époque des baladeurs, Chirac et Balladur
Era l'epoca dei walkman, Chirac e Balladur
Faut pas qu't'oublies d'où tu viens, une famille d'ouvriers
Non devi dimenticare da dove vieni, una famiglia di operai
On était repliés avec les autres oubliés
Eravamo rintanati con gli altri dimenticati
Tu seras toujours un étranger
Sarai sempre uno straniero
Mais n'y voit rien d'étrange
Ma non vederlo come qualcosa di strano
Y'a qu'les cons qui restent
Solo gli stupidi restano
Mais t'inquiète les temps changent
Ma non preoccuparti, i tempi cambiano
J'me perds dans tes yeux, j'souris comme un idiot
Mi perdo nei tuoi occhi, sorrido come un idiota
Un jour c'est toi qui prendra ma place
Un giorno sarai tu a prendere il mio posto
J'remercie Dieu, tout mon travail t'es dédié
Ringrazio Dio, tutto il mio lavoro è dedicato a te
Tu m'donnes la force pour leur faire face
Mi dai la forza per affrontarli
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Non sento più la stanchezza, non sento più il freddo
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Non ho più male da quando sei qui
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Mi piace quando le tue piccole mani si posano su di me
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Sarò sempre lì per asciugare le tue lacrime
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Non sento più la stanchezza, non sento più il freddo
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Non ho più male da quando sei qui
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
La prima volta che ti ho preso tra le mie braccia
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Mi ci è voluto tanto per trattenere le lacrime
Un jour mon petit tu seras fort et grand
Un giorno piccolo mio sarai forte e grande
J'serai là pour toi jusqu'à c'qu'on m'enroule dans un drap blanc
Sarò lì per te fino a quando non mi avvolgeranno in un lenzuolo bianco
Toute ma vie j'ai bibi, j'ai rappé au square
Tutta la mia vita ho bibi, ho rappato in piazza
Depuis qu't'es là j'suis plus le même, faut le voir pour le croire
Da quando sei qui non sono più lo stesso, bisogna vederlo per crederci
J'reprends des forces en te faisant un boussa sur le front
Riprendo forze facendoti un bacio sulla fronte
Pour moi la musique c'est un jeu d'enfants
Per me la musica è un gioco da ragazzi
Le jour où j'ai coupé le cordon, ce lourd fardeau
Il giorno in cui ho tagliato il cordone, questo pesante fardello
À Dieu et à ta mère j'ai demandé pardon
A Dio e a tua madre ho chiesto perdono
Maintenant j'ressens la peur de m'faire épingler
Ora sento la paura di essere scoperto
De t'laisser traverser seul les épreuves de c'monde de cinglés
Di lasciarti attraversare da solo le prove di questo mondo di pazzi
Le meilleur pour toi, inch'Allah
Il meglio per te, inch'Allah
Tout l'monde m'appelle tonton, t'es le seul qui m'appelle papa
Tutti mi chiamano zio, sei l'unico che mi chiama papà
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Non sento più la stanchezza, non sento più il freddo
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Non ho più male da quando sei qui
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Mi piace quando le tue piccole mani si posano su di me
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Sarò sempre lì per asciugare le tue lacrime
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Non sento più la stanchezza, non sento più il freddo
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Non ho più male da quando sei qui
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
La prima volta che ti ho preso tra le mie braccia
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Mi ci è voluto tanto per trattenere le lacrime
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Chiedo perdono ai miei genitori e li ringrazio
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Ho imparato i legami di sangue, il valore della vita
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Chiedo perdono ai miei genitori e li ringrazio
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Ho imparato i legami di sangue, il valore della vita
Fiston ne t'en fais pas, j'vais t'montrer le chemin
Figliolo non preoccuparti, ti mostrerò la strada
J'vais préparer ton parka s'il pleut demain
Preparerò il tuo parka se piove domani
Et puis j't'emmènerai au soleil, pour qu'il brille sur toi
E poi ti porterò al sole, per farlo brillare su di te
Du moment que ton sourire brille sur moi
Purché il tuo sorriso brilli su di me
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Non sento più la stanchezza, non sento più il freddo
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Non ho più male da quando sei qui
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Mi piace quando le tue piccole mani si posano su di me
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Sarò sempre lì per asciugare le tue lacrime
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Non sento più la stanchezza, non sento più il freddo
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Non ho più male da quando sei qui
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
La prima volta che ti ho preso tra le mie braccia
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Mi ci è voluto tanto per trattenere le lacrime
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Saya tidak lagi merasa lelah, saya tidak lagi merasa kedinginan
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Saya tidak lagi merasa sakit sejak kamu ada di sini
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Saya suka saat tangan kecilmu menyentuhku
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Saya akan selalu ada untuk menghapus air matamu
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Saya tidak lagi merasa lelah, saya tidak lagi merasa kedinginan
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Saya tidak lagi merasa sakit sejak kamu ada di sini
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Pertama kali saya memelukmu
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Saya harus menahan air mataku
Papa n'est pas loin, fiston, faut qu'tu te rassures
Papa tidak jauh, nak, kamu harus tenang
Depuis que t'es là, je ne sens plus mes blessures
Sejak kamu ada di sini, saya tidak lagi merasakan luka saya
Je balayerai d'un bras tout c'qui t'rendra la vie dure
Saya akan menghapus segala sesuatu yang membuat hidupmu sulit dengan satu lengan
J'serai toujours là pour toi, ne t'en fais pas pour ça
Saya akan selalu ada untukmu, jangan khawatir tentang itu
J'irai t'chourrave toutes les étoiles
Saya akan mencuri semua bintang untukmu
Pour que ça devienne tes petits jouets
Agar itu menjadi mainan kecilmu
J'vais sûrement me fâcher selon la nature d'la bêtise, ouais
Saya mungkin akan marah tergantung pada jenis kesalahanmu, ya
Mon père faisait la même, élevé à la dure
Ayahku melakukan hal yang sama, dibesarkan dengan keras
C'était l'époque des baladeurs, Chirac et Balladur
Itu adalah zaman pemutar musik, Chirac dan Balladur
Faut pas qu't'oublies d'où tu viens, une famille d'ouvriers
Jangan lupa dari mana kamu berasal, sebuah keluarga pekerja
On était repliés avec les autres oubliés
Kami terisolasi bersama yang lain yang terlupakan
Tu seras toujours un étranger
Kamu akan selalu menjadi orang asing
Mais n'y voit rien d'étrange
Tapi jangan melihatnya sebagai sesuatu yang aneh
Y'a qu'les cons qui restent
Hanya orang bodoh yang tetap
Mais t'inquiète les temps changent
Tapi jangan khawatir, waktu akan berubah
J'me perds dans tes yeux, j'souris comme un idiot
Saya tersesat dalam matamu, saya tersenyum seperti orang bodoh
Un jour c'est toi qui prendra ma place
Suatu hari kamu yang akan menggantikan tempatku
J'remercie Dieu, tout mon travail t'es dédié
Saya berterima kasih kepada Tuhan, semua pekerjaan saya didedikasikan untukmu
Tu m'donnes la force pour leur faire face
Kamu memberi saya kekuatan untuk menghadapi mereka
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Saya tidak lagi merasa lelah, saya tidak lagi merasa kedinginan
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Saya tidak lagi merasa sakit sejak kamu ada di sini
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Saya suka saat tangan kecilmu menyentuhku
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Saya akan selalu ada untuk menghapus air matamu
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Saya tidak lagi merasa lelah, saya tidak lagi merasa kedinginan
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Saya tidak lagi merasa sakit sejak kamu ada di sini
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Pertama kali saya memelukmu
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Saya harus menahan air mataku
Un jour mon petit tu seras fort et grand
Suatu hari nanti, nak, kamu akan kuat dan besar
J'serai là pour toi jusqu'à c'qu'on m'enroule dans un drap blanc
Saya akan ada untukmu sampai mereka membungkusku dengan kain putih
Toute ma vie j'ai bibi, j'ai rappé au square
Sepanjang hidup saya saya telah berbicara, saya telah merap di taman
Depuis qu't'es là j'suis plus le même, faut le voir pour le croire
Sejak kamu ada di sini saya tidak lagi sama, harus melihatnya untuk percaya
J'reprends des forces en te faisant un boussa sur le front
Saya mendapatkan kekuatan dengan mencium keningmu
Pour moi la musique c'est un jeu d'enfants
Bagi saya musik itu seperti permainan anak-anak
Le jour où j'ai coupé le cordon, ce lourd fardeau
Hari saya memotong tali pusar, beban berat itu
À Dieu et à ta mère j'ai demandé pardon
Kepada Tuhan dan ibumu saya meminta maaf
Maintenant j'ressens la peur de m'faire épingler
Sekarang saya merasakan ketakutan akan tertangkap
De t'laisser traverser seul les épreuves de c'monde de cinglés
Meninggalkanmu sendirian melewati cobaan di dunia ini yang gila
Le meilleur pour toi, inch'Allah
Yang terbaik untukmu, insya Allah
Tout l'monde m'appelle tonton, t'es le seul qui m'appelle papa
Semua orang memanggil saya paman, kamu satu-satunya yang memanggil saya papa
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Saya tidak lagi merasa lelah, saya tidak lagi merasa kedinginan
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Saya tidak lagi merasa sakit sejak kamu ada di sini
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Saya suka saat tangan kecilmu menyentuhku
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Saya akan selalu ada untuk menghapus air matamu
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Saya tidak lagi merasa lelah, saya tidak lagi merasa kedinginan
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Saya tidak lagi merasa sakit sejak kamu ada di sini
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Pertama kali saya memelukmu
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Saya harus menahan air mataku
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Saya meminta maaf kepada orang tua saya dan saya berterima kasih kepada mereka
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Saya telah belajar tentang ikatan darah, nilai kehidupan
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
Saya meminta maaf kepada orang tua saya dan saya berterima kasih kepada mereka
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
Saya telah belajar tentang ikatan darah, nilai kehidupan
Fiston ne t'en fais pas, j'vais t'montrer le chemin
Nak, jangan khawatir, saya akan menunjukkan jalan padamu
J'vais préparer ton parka s'il pleut demain
Saya akan menyiapkan parka kamu jika besok hujan
Et puis j't'emmènerai au soleil, pour qu'il brille sur toi
Dan kemudian saya akan membawamu ke matahari, agar ia bersinar padamu
Du moment que ton sourire brille sur moi
Selama senyummu bersinar padaku
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Saya tidak lagi merasa lelah, saya tidak lagi merasa kedinginan
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Saya tidak lagi merasa sakit sejak kamu ada di sini
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
Saya suka saat tangan kecilmu menyentuhku
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
Saya akan selalu ada untuk menghapus air matamu
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
Saya tidak lagi merasa lelah, saya tidak lagi merasa kedinginan
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
Saya tidak lagi merasa sakit sejak kamu ada di sini
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
Pertama kali saya memelukmu
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
Saya harus menahan air mataku
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
我不再感到疲倦,我不再感到寒冷
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
自从你来了之后,我就不再感到痛苦
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
我喜欢你的小手落在我身上
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
我会永远在这里,为你擦干眼泪
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
我不再感到疲倦,我不再感到寒冷
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
自从你来了之后,我就不再感到痛苦
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
第一次我把你抱在怀里
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
我得费劲控制自己不让眼泪流下来
Papa n'est pas loin, fiston, faut qu'tu te rassures
爸爸就在不远处,孩子,你要放心
Depuis que t'es là, je ne sens plus mes blessures
自从你来了,我不再感觉到我的伤痛
Je balayerai d'un bras tout c'qui t'rendra la vie dure
我会用一只手扫清一切让你生活艰难的事
J'serai toujours là pour toi, ne t'en fais pas pour ça
我会永远在这里为你,不用担心这个
J'irai t'chourrave toutes les étoiles
我会去偷来所有的星星
Pour que ça devienne tes petits jouets
让它们成为你的小玩具
J'vais sûrement me fâcher selon la nature d'la bêtise, ouais
我可能会因为你的淘气而生气,是的
Mon père faisait la même, élevé à la dure
我父亲也是这样,他是严格教育出来的
C'était l'époque des baladeurs, Chirac et Balladur
那是随身听、希拉克和巴拉杜尔的时代
Faut pas qu't'oublies d'où tu viens, une famille d'ouvriers
你不要忘记你来自哪里,一个工人家庭
On était repliés avec les autres oubliés
我们和其他被遗忘的人一起退缩
Tu seras toujours un étranger
你将永远是一个外来者
Mais n'y voit rien d'étrange
但不要觉得这有什么奇怪
Y'a qu'les cons qui restent
只有傻瓜才会留下
Mais t'inquiète les temps changent
但别担心,时代在变
J'me perds dans tes yeux, j'souris comme un idiot
我迷失在你的眼睛里,我傻笑
Un jour c'est toi qui prendra ma place
总有一天你会取代我的位置
J'remercie Dieu, tout mon travail t'es dédié
我感谢上帝,我所有的工作都是为了你
Tu m'donnes la force pour leur faire face
你给了我面对他们的力量
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
我不再感到疲倦,我不再感到寒冷
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
自从你来了之后,我就不再感到痛苦
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
我喜欢你的小手落在我身上
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
我会永远在这里,为你擦干眼泪
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
我不再感到疲倦,我不再感到寒冷
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
自从你来了之后,我就不再感到痛苦
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
第一次我把你抱在怀里
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
我得费劲控制自己不让眼泪流下来
Un jour mon petit tu seras fort et grand
有一天,我的小孩,你会变得强大和高大
J'serai là pour toi jusqu'à c'qu'on m'enroule dans un drap blanc
我会在这里陪你,直到我被裹进白布
Toute ma vie j'ai bibi, j'ai rappé au square
我一生都在街头说唱
Depuis qu't'es là j'suis plus le même, faut le voir pour le croire
自从你来了,我就变了,要亲眼看才相信
J'reprends des forces en te faisant un boussa sur le front
我在你额头上亲吻你,重新获得力量
Pour moi la musique c'est un jeu d'enfants
对我来说,音乐就是儿童游戏
Le jour où j'ai coupé le cordon, ce lourd fardeau
那天我切断了脐带,那沉重的负担
À Dieu et à ta mère j'ai demandé pardon
我向上帝和你母亲求了原谅
Maintenant j'ressens la peur de m'faire épingler
现在我害怕被钉在十字架上
De t'laisser traverser seul les épreuves de c'monde de cinglés
让你独自穿越这个疯狂世界的考验
Le meilleur pour toi, inch'Allah
为你祈求最好的,愿安拉保佑
Tout l'monde m'appelle tonton, t'es le seul qui m'appelle papa
每个人都叫我叔叔,只有你叫我爸爸
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
我不再感到疲倦,我不再感到寒冷
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
自从你来了之后,我就不再感到痛苦
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
我喜欢你的小手落在我身上
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
我会永远在这里,为你擦干眼泪
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
我不再感到疲倦,我不再感到寒冷
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
自从你来了之后,我就不再感到痛苦
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
第一次我把你抱在怀里
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
我得费劲控制自己不让眼泪流下来
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
我向我的父母道歉并感谢他们
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
我学会了血缘关系,生命的价值
J'demande pardon à mes parents et j'les remercie
我向我的父母道歉并感谢他们
J'ai appris les liens du sang, la valeur d'la vie
我学会了血缘关系,生命的价值
Fiston ne t'en fais pas, j'vais t'montrer le chemin
孩子,别担心,我会为你指引道路
J'vais préparer ton parka s'il pleut demain
如果明天下雨,我会为你准备好雨衣
Et puis j't'emmènerai au soleil, pour qu'il brille sur toi
然后我会带你去阳光下,让阳光照耀你
Du moment que ton sourire brille sur moi
只要你的笑容照耀我
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
我不再感到疲倦,我不再感到寒冷
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
自从你来了之后,我就不再感到痛苦
J'aime quand tes petites mains se posent sur moi
我喜欢你的小手落在我身上
J'serai toujours là pour sécher tes larmes
我会永远在这里,为你擦干眼泪
J'sens plus la fatigue, j'sens plus le froid
我不再感到疲倦,我不再感到寒冷
Je n'ai plus mal depuis que t'es là
自从你来了之后,我就不再感到痛苦
La première fois qu'j't'ai pris dans mes bras
第一次我把你抱在怀里
Il m'en a fallu pour retenir mes larmes
我得费劲控制自己不让眼泪流下来

Wissenswertes über das Lied L'héritier von Lartiste

Wann wurde das Lied “L'héritier” von Lartiste veröffentlicht?
Das Lied L'héritier wurde im Jahr 2015, auf dem Album “Fenomeno” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “L'héritier” von Lartiste komponiert?
Das Lied “L'héritier” von Lartiste wurde von Rim’K, Lartiste komponiert.

Beliebteste Lieder von Lartiste

Andere Künstler von Old school hip hop