J'ai des maux d'tête, j'ai des maux d'crâne, boy, va m'falloir plus que d'l'aspirine
Il reste des traces de mes pêchés dans ma poitrine, va m'falloir plus que du White Spirit
Comme un mannequin dans une vitrine, j'regarde les gens passer sans aucune émotion
J'les regarde se flatter les uns les autres, s'envoyer des fleurs, ouais, s'raconter des mensonges
J'suis pas d'humeur à faire des grands sourires, ouais, faire comme si j'aimais tout l'monde
Si t'as pas d'ennemi, c'est qu't'as pas d'avis ou qu't'as pas d'couille, non, qu't'es qu'une poule mouillée
Faire du sale, ça suffit plus dans l'rap, faut être humoriste ou acteur
J'en ai plus rien à foutre, plus rien à perdre, j'roule en plein milieu d'l'autoroute avec un tracteur
Plus rien à foutre de leur histoire, interview, tu veux qu'j'dise quoi?
Moi, ça m'parle pas d'raconter mon enfance à Mouloud Achour dans un p'tit square
Nan, moi, j'tourne dans Paris l'soir, ouais, ouais, j'tourne dans Paris l'soir
Et j'en vois d'toutes les couleurs comme si j'm'étais fait péter l'arcade contre un pissoir
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
J'ai des maux d'tête, j'ai des maux d'crâne, boy, va m'falloir plus que d'l'aspirine
Ich habe Kopfschmerzen, ich habe Schädelweh, Junge, ich brauche mehr als nur Aspirin
Il reste des traces de mes pêchés dans ma poitrine, va m'falloir plus que du White Spirit
Es bleiben Spuren meiner Sünden in meiner Brust, ich brauche mehr als nur Terpentin
Comme un mannequin dans une vitrine, j'regarde les gens passer sans aucune émotion
Wie eine Schaufensterpuppe in einem Schaufenster, schaue ich die Leute vorbeigehen ohne jegliche Emotion
J'les regarde se flatter les uns les autres, s'envoyer des fleurs, ouais, s'raconter des mensonges
Ich sehe sie sich gegenseitig schmeicheln, sich Blumen schicken, ja, sich Lügen erzählen
J'suis pas d'humeur à faire des grands sourires, ouais, faire comme si j'aimais tout l'monde
Ich bin nicht in der Stimmung, große Lächeln zu machen, ja, so zu tun, als ob ich jeden mag
Si t'as pas d'ennemi, c'est qu't'as pas d'avis ou qu't'as pas d'couille, non, qu't'es qu'une poule mouillée
Wenn du keine Feinde hast, dann hast du keine Meinung oder du hast keine Eier, nein, du bist nur ein Feigling
Faire du sale, ça suffit plus dans l'rap, faut être humoriste ou acteur
Schmutzige Sachen zu machen, reicht nicht mehr im Rap, man muss Komiker oder Schauspieler sein
J'en ai plus rien à foutre, plus rien à perdre, j'roule en plein milieu d'l'autoroute avec un tracteur
Mir ist alles egal, ich habe nichts mehr zu verlieren, ich fahre mitten auf der Autobahn mit einem Traktor
Plus rien à foutre de leur histoire, interview, tu veux qu'j'dise quoi?
Mir ist ihre Geschichte egal, Interview, was soll ich sagen?
Moi, ça m'parle pas d'raconter mon enfance à Mouloud Achour dans un p'tit square
Es spricht mich nicht an, meine Kindheit Mouloud Achour in einem kleinen Park zu erzählen
Nan, moi, j'tourne dans Paris l'soir, ouais, ouais, j'tourne dans Paris l'soir
Nein, ich fahre abends durch Paris, ja, ja, ich fahre abends durch Paris
Et j'en vois d'toutes les couleurs comme si j'm'étais fait péter l'arcade contre un pissoir
Und ich sehe alle Farben, als hätte ich meine Augenbraue gegen ein Pissoir geschlagen
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
Ich lüge dich nicht an, ich bin tot, ich habe den Dämon, versuche nicht, mich zu erleichtern
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Es ist schon lange in mir, ich weiß nicht, auf wen ich alles loslassen werde
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Du solltest nicht bleiben (nicht bleiben) nicht bleiben (nicht dort bleiben)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Du solltest nicht bleiben (nicht bleiben) nicht bleiben (nicht dort bleiben)
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
Ich lüge dich nicht an, ich bin tot, ich habe den Dämon, versuche nicht, mich zu erleichtern
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Es ist schon lange in mir, ich weiß nicht, auf wen ich alles loslassen werde
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Du solltest nicht bleiben (nicht bleiben) nicht bleiben (nicht dort bleiben)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Du solltest nicht bleiben (nicht bleiben) nicht bleiben (nicht dort bleiben)
J'ai des maux d'tête, j'ai des maux d'crâne, boy, va m'falloir plus que d'l'aspirine
Tenho dores de cabeça, tenho dores no crânio, rapaz, vou precisar de mais do que aspirina
Il reste des traces de mes pêchés dans ma poitrine, va m'falloir plus que du White Spirit
Ainda há vestígios dos meus pecados no meu peito, vou precisar de mais do que White Spirit
Comme un mannequin dans une vitrine, j'regarde les gens passer sans aucune émotion
Como um manequim numa vitrine, observo as pessoas passarem sem nenhuma emoção
J'les regarde se flatter les uns les autres, s'envoyer des fleurs, ouais, s'raconter des mensonges
Vejo-as a elogiarem-se umas às outras, a enviarem flores, sim, a contarem mentiras
J'suis pas d'humeur à faire des grands sourires, ouais, faire comme si j'aimais tout l'monde
Não estou com disposição para dar grandes sorrisos, sim, para fingir que gosto de todo mundo
Si t'as pas d'ennemi, c'est qu't'as pas d'avis ou qu't'as pas d'couille, non, qu't'es qu'une poule mouillée
Se não tens inimigos, é porque não tens opinião ou não tens coragem, não, és apenas um fraco
Faire du sale, ça suffit plus dans l'rap, faut être humoriste ou acteur
Fazer coisas ruins já não é suficiente no rap, tem que ser humorista ou ator
J'en ai plus rien à foutre, plus rien à perdre, j'roule en plein milieu d'l'autoroute avec un tracteur
Não me importo mais, não tenho mais nada a perder, estou dirigindo no meio da autoestrada com um trator
Plus rien à foutre de leur histoire, interview, tu veux qu'j'dise quoi?
Não me importo com a história deles, entrevista, o que queres que eu diga?
Moi, ça m'parle pas d'raconter mon enfance à Mouloud Achour dans un p'tit square
Não me interessa falar sobre a minha infância para Mouloud Achour num pequeno parque
Nan, moi, j'tourne dans Paris l'soir, ouais, ouais, j'tourne dans Paris l'soir
Não, eu ando por Paris à noite, sim, sim, eu ando por Paris à noite
Et j'en vois d'toutes les couleurs comme si j'm'étais fait péter l'arcade contre un pissoir
E vejo todas as cores como se tivesse levado um soco no olho contra um mictório
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
Não estou mentindo, estou morto, tenho o demônio, não tentes me aliviar
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Há muito tempo que isso está dentro de mim, não sei em quem vou desabafar
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Não deves ficar (não ficar) não ficar (não ficar aí)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Não deves ficar (não ficar) não ficar (não ficar aí)
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
Não estou mentindo, estou morto, tenho o demônio, não tentes me aliviar
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Há muito tempo que isso está dentro de mim, não sei em quem vou desabafar
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Não deves ficar (não ficar) não ficar (não ficar aí)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Não deves ficar (não ficar) não ficar (não ficar aí)
J'ai des maux d'tête, j'ai des maux d'crâne, boy, va m'falloir plus que d'l'aspirine
I have headaches, I have migraines, boy, I'm going to need more than aspirin
Il reste des traces de mes pêchés dans ma poitrine, va m'falloir plus que du White Spirit
There are traces of my sins in my chest, I'm going to need more than White Spirit
Comme un mannequin dans une vitrine, j'regarde les gens passer sans aucune émotion
Like a mannequin in a window, I watch people pass without any emotion
J'les regarde se flatter les uns les autres, s'envoyer des fleurs, ouais, s'raconter des mensonges
I watch them flatter each other, send each other flowers, yeah, tell each other lies
J'suis pas d'humeur à faire des grands sourires, ouais, faire comme si j'aimais tout l'monde
I'm not in the mood to smile, yeah, to pretend I like everyone
Si t'as pas d'ennemi, c'est qu't'as pas d'avis ou qu't'as pas d'couille, non, qu't'es qu'une poule mouillée
If you don't have enemies, it's because you don't have an opinion or you don't have balls, no, you're just a wet chicken
Faire du sale, ça suffit plus dans l'rap, faut être humoriste ou acteur
Doing dirty things is no longer enough in rap, you have to be a comedian or an actor
J'en ai plus rien à foutre, plus rien à perdre, j'roule en plein milieu d'l'autoroute avec un tracteur
I don't give a damn anymore, I have nothing to lose, I'm driving in the middle of the highway with a tractor
Plus rien à foutre de leur histoire, interview, tu veux qu'j'dise quoi?
I don't care about their story, interview, what do you want me to say?
Moi, ça m'parle pas d'raconter mon enfance à Mouloud Achour dans un p'tit square
I don't care about telling my childhood to Mouloud Achour in a small square
Nan, moi, j'tourne dans Paris l'soir, ouais, ouais, j'tourne dans Paris l'soir
No, I'm touring in Paris at night, yeah, yeah, I'm touring in Paris at night
Et j'en vois d'toutes les couleurs comme si j'm'étais fait péter l'arcade contre un pissoir
And I see all the colors as if I had smashed my eyebrow against a urinal
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
I'm not lying to you, I'm dead, I have the demon, don't try to relieve me
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
It's been a long time since it's been tormenting me, I don't know who I'm going to let it all out on
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
You shouldn't stay (don't stay) don't stay (don't stay there)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
You shouldn't stay (don't stay) don't stay (don't stay there)
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
I'm not lying to you, I'm dead, I have the demon, don't try to relieve me
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
It's been a long time since it's been tormenting me, I don't know who I'm going to let it all out on
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
You shouldn't stay (don't stay) don't stay (don't stay there)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
You shouldn't stay (don't stay) don't stay (don't stay there)
J'ai des maux d'tête, j'ai des maux d'crâne, boy, va m'falloir plus que d'l'aspirine
Tengo dolores de cabeza, tengo dolores de cráneo, chico, voy a necesitar más que aspirina
Il reste des traces de mes pêchés dans ma poitrine, va m'falloir plus que du White Spirit
Quedan rastros de mis pecados en mi pecho, voy a necesitar más que aguarrás
Comme un mannequin dans une vitrine, j'regarde les gens passer sans aucune émotion
Como un maniquí en un escaparate, miro a la gente pasar sin ninguna emoción
J'les regarde se flatter les uns les autres, s'envoyer des fleurs, ouais, s'raconter des mensonges
Los miro halagarse unos a otros, enviarse flores, sí, contarse mentiras
J'suis pas d'humeur à faire des grands sourires, ouais, faire comme si j'aimais tout l'monde
No estoy de humor para sonreír mucho, sí, hacer como si me gustara todo el mundo
Si t'as pas d'ennemi, c'est qu't'as pas d'avis ou qu't'as pas d'couille, non, qu't'es qu'une poule mouillée
Si no tienes enemigos, es que no tienes opinión o que no tienes agallas, no, que eres un gallina mojada
Faire du sale, ça suffit plus dans l'rap, faut être humoriste ou acteur
Hacer cosas sucias ya no es suficiente en el rap, hay que ser humorista o actor
J'en ai plus rien à foutre, plus rien à perdre, j'roule en plein milieu d'l'autoroute avec un tracteur
Ya no me importa nada, no tengo nada que perder, conduzco en medio de la autopista con un tractor
Plus rien à foutre de leur histoire, interview, tu veux qu'j'dise quoi?
No me importa su historia, entrevista, ¿qué quieres que diga?
Moi, ça m'parle pas d'raconter mon enfance à Mouloud Achour dans un p'tit square
A mí no me interesa contar mi infancia a Mouloud Achour en una pequeña plaza
Nan, moi, j'tourne dans Paris l'soir, ouais, ouais, j'tourne dans Paris l'soir
No, yo doy vueltas por París por la noche, sí, sí, doy vueltas por París por la noche
Et j'en vois d'toutes les couleurs comme si j'm'étais fait péter l'arcade contre un pissoir
Y veo de todos los colores como si me hubieran golpeado el arco de la ceja contra un urinario
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
No te miento, estoy muerto, tengo el demonio, no intentes aliviarme
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Hace mucho tiempo que en mí eso 'té-mon', no sé a quién voy a soltarlo todo
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
No deberías quedarte (no quedarte) no quedarte (no quedarte aquí)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
No deberías quedarte (no quedarte) no quedarte (no quedarte aquí)
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
No te miento, estoy muerto, tengo el demonio, no intentes aliviarme
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Hace mucho tiempo que en mí eso 'té-mon', no sé a quién voy a soltarlo todo
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
No deberías quedarte (no quedarte) no quedarte (no quedarte aquí)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
No deberías quedarte (no quedarte) no quedarte (no quedarte aquí)
J'ai des maux d'tête, j'ai des maux d'crâne, boy, va m'falloir plus que d'l'aspirine
Ho mal di testa, ho mal di cranio, ragazzo, mi servirà più dell'aspirina
Il reste des traces de mes pêchés dans ma poitrine, va m'falloir plus que du White Spirit
Ci sono ancora tracce dei miei peccati nel mio petto, mi servirà più dello Spirito Bianco
Comme un mannequin dans une vitrine, j'regarde les gens passer sans aucune émotion
Come un manichino in una vetrina, guardo le persone passare senza alcuna emozione
J'les regarde se flatter les uns les autres, s'envoyer des fleurs, ouais, s'raconter des mensonges
Li guardo lusingarsi a vicenda, mandarsi fiori, sì, raccontarsi bugie
J'suis pas d'humeur à faire des grands sourires, ouais, faire comme si j'aimais tout l'monde
Non sono dell'umore per fare grandi sorrisi, sì, fare finta di amare tutti
Si t'as pas d'ennemi, c'est qu't'as pas d'avis ou qu't'as pas d'couille, non, qu't'es qu'une poule mouillée
Se non hai nemici, è perché non hai opinioni o non hai coraggio, no, sei solo un pollo bagnato
Faire du sale, ça suffit plus dans l'rap, faut être humoriste ou acteur
Fare cose sporche, non basta più nel rap, devi essere un comico o un attore
J'en ai plus rien à foutre, plus rien à perdre, j'roule en plein milieu d'l'autoroute avec un tracteur
Non me ne frega più niente, non ho più niente da perdere, guido in mezzo all'autostrada con un trattore
Plus rien à foutre de leur histoire, interview, tu veux qu'j'dise quoi?
Non me ne frega più della loro storia, intervista, cosa vuoi che dica?
Moi, ça m'parle pas d'raconter mon enfance à Mouloud Achour dans un p'tit square
A me non interessa raccontare la mia infanzia a Mouloud Achour in un piccolo parco
Nan, moi, j'tourne dans Paris l'soir, ouais, ouais, j'tourne dans Paris l'soir
No, io giro per Parigi la sera, sì, sì, giro per Parigi la sera
Et j'en vois d'toutes les couleurs comme si j'm'étais fait péter l'arcade contre un pissoir
E vedo di tutti i colori come se mi fossi fatto esplodere l'arcata contro un orinatoio
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
Non ti sto mentendo, sono morto, ho il demone, non cercare di alleviarmi
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Da tempo in me c'è questo 'té-mon', non so su chi scaricarlo
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Non dovrai restare (non restare) non restare (non restare lì)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Non dovrai restare (non restare) non restare (non restare lì)
J'te mens pas, j'ai l'mort, j'ai l'démon, n'essaie pas d'me soulager
Non ti sto mentendo, sono morto, ho il demone, non cercare di alleviarmi
Ça fait longtemps qu'en moi ça 'té-mon', j'sais pas sur qui j'vais tout lâcher
Da tempo in me c'è questo 'té-mon', non so su chi scaricarlo
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Non dovrai restare (non restare) non restare (non restare lì)
Faudra pas rester (pas rester) pas rester (pas rester là)
Non dovrai restare (non restare) non restare (non restare lì)