Oh, oh, oh, oh, épisode 7
Coupage de tête, Double Bang, bisous
Capitaine, capitaine, capitaine
Fais pas l'con, on est bons qu'à gifler la concu'
Et ouais, l'argent peut te rendre bête
Le terrain ne-tour comme une te-pu
T'es tempi, mais ton pote, il t'dit que t'es chaud
Pikos et X toujours au cachot
Et tu connais, le Glock est caché
C'est mon enfance que le bitume a gâchée
La came enveloppée dans des sachet
On te ligote pour six chiffres
Les litrons sont entassés dans l'coffre
Ça rappe fort, ça frappe fort
Et c'est ta défense qu'on perfore
J'suis là pour les fourrer
Beaucoup de beuh comme une forêt
J'dégaine le truc et vous courez
Ok, c'est bon, tout est carré
Épisode 7, coupage de tête
D'abord tu guettes, ensuite, tu gères ça
Possession de balle comme le Barça
Les cartouche du pe-pom vont les percer
On passe les rapports, cuisine la pure
La fumée de mon oint-j qui s'évapore
J'suis affamé d'oseille comme un vampire
Fais belek, bat les couilles de ta vie
Devant les bleus, passe pas aux aveux
Dès que j'fais feu, j'fais un vœu
On est dans la bre-cham, elle fait c'que j'veux
J'fais tout pour y arriver, j'ai très peu d'alliés
J'suis dans l'escalier
Mes liasses sont liées bien coffrées sous le lit
Le te-shi marocain me canalise
On les a mé-cra dans cette banalisé
Opinel 12 sous la doudoune
Un cylindré gé-char viens de passer la douane
Est-c'que tu captes? J'me ressers un gob'
Et c'est ma grosse teub que tu gobes
Et si tu parles de nous aux flics
C'est en-dessous d'un pont qu'on te retrouve
J'comprends qu't'aies la frousse
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
On détalle, embrouilles, sors le métal
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Pendant le plan, fais pas mer-cra
Tu sens la haine derrière le micro
Le produit est froid dans le frigo
Casse-toi, tu veux tter-gra
On fait que de v-esqui la patrouille
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
On fait que de v-esqui la patrouille
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (toute ta ville au fond du hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (et la bicrave)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (Double Bang)
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
On détalle, embrouilles, sors le métal
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
Oh, oh, oh, oh, épisode 7
Oh, oh, oh, oh, Episode 7
Coupage de tête, Double Bang, bisous
Kopfabschneiden, Doppelschlag, Küsse
Capitaine, capitaine, capitaine
Kapitän, Kapitän, Kapitän
Fais pas l'con, on est bons qu'à gifler la concu'
Sei nicht dumm, wir sind nur gut darin, die Konkurrenz zu ohrfeigen
Et ouais, l'argent peut te rendre bête
Und ja, Geld kann dich dumm machen
Le terrain ne-tour comme une te-pu
Das Feld dreht sich wie eine Prostituierte
T'es tempi, mais ton pote, il t'dit que t'es chaud
Du bist krank, aber dein Freund sagt dir, dass du heiß bist
Pikos et X toujours au cachot
Pikos und X immer im Gefängnis
Et tu connais, le Glock est caché
Und du weißt, die Glock ist versteckt
C'est mon enfance que le bitume a gâchée
Es ist meine Kindheit, die der Asphalt ruiniert hat
La came enveloppée dans des sachet
Die Drogen sind in Tüten verpackt
On te ligote pour six chiffres
Wir fesseln dich für sechs Ziffern
Les litrons sont entassés dans l'coffre
Die Flaschen sind im Kofferraum gestapelt
Ça rappe fort, ça frappe fort
Es rappt stark, es schlägt stark
Et c'est ta défense qu'on perfore
Und es ist deine Verteidigung, die wir durchbohren
J'suis là pour les fourrer
Ich bin hier, um sie zu stopfen
Beaucoup de beuh comme une forêt
Viel Gras wie ein Wald
J'dégaine le truc et vous courez
Ich ziehe die Waffe und ihr rennt
Ok, c'est bon, tout est carré
Ok, alles ist in Ordnung
Épisode 7, coupage de tête
Episode 7, Kopfabschneiden
D'abord tu guettes, ensuite, tu gères ça
Zuerst spähst du aus, dann regelst du das
Possession de balle comme le Barça
Ballbesitz wie der Barça
Les cartouche du pe-pom vont les percer
Die Patronen der Schrotflinte werden sie durchbohren
On passe les rapports, cuisine la pure
Wir schalten die Gänge, kochen das Reine
La fumée de mon oint-j qui s'évapore
Der Rauch meiner Joint, der verdampft
J'suis affamé d'oseille comme un vampire
Ich habe Hunger nach Geld wie ein Vampir
Fais belek, bat les couilles de ta vie
Pass auf, schlag die Eier deines Lebens
Devant les bleus, passe pas aux aveux
Vor den Bullen, gestehe nicht
Dès que j'fais feu, j'fais un vœu
Sobald ich feuere, mache ich einen Wunsch
On est dans la bre-cham, elle fait c'que j'veux
Wir sind im Bre-Cham, sie tut, was ich will
J'fais tout pour y arriver, j'ai très peu d'alliés
Ich tue alles, um es zu schaffen, ich habe sehr wenige Verbündete
J'suis dans l'escalier
Ich bin auf der Treppe
Mes liasses sont liées bien coffrées sous le lit
Meine Bündel sind gut im Bett versteckt
Le te-shi marocain me canalise
Der marokkanische Te-Shi beruhigt mich
On les a mé-cra dans cette banalisé
Wir haben sie in diesem unauffälligen Auto erschreckt
Opinel 12 sous la doudoune
Opinel 12 unter der Daunenjacke
Un cylindré gé-char viens de passer la douane
Ein Zylinder hat gerade den Zoll passiert
Est-c'que tu captes? J'me ressers un gob'
Verstehst du? Ich gieße mir noch einen Becher ein
Et c'est ma grosse teub que tu gobes
Und es ist mein großer Schwanz, den du lutschst
Et si tu parles de nous aux flics
Und wenn du uns bei den Bullen verpfeifst
C'est en-dessous d'un pont qu'on te retrouve
Wirst du unter einer Brücke gefunden
J'comprends qu't'aies la frousse
Ich verstehe, dass du Angst hast
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Tasche, Kunden, Detail, Blaulicht
On détalle, embrouilles, sors le métal
Wir rennen weg, Streit, zieh das Metall
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
Du redest, du redest zu viel, wir schalten dich aus
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
Wir sind die stursten, wenn wir kommen, schweigst du
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
Sie ist eine große Schlampe, aber du bist nicht bereit, du küsst sie
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
Sie ist eine große Schlampe, aber du bist nicht bereit, du küsst sie
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Junger Sapologe Z, wenn ich die Flasche halte, bin ich ruhig
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Junger Sapologe Z, wenn ich die Flasche halte, bin ich ruhig
Pendant le plan, fais pas mer-cra
Während des Plans, mach keinen Fehler
Tu sens la haine derrière le micro
Du spürst den Hass hinter dem Mikrofon
Le produit est froid dans le frigo
Das Produkt ist kalt im Kühlschrank
Casse-toi, tu veux tter-gra
Hau ab, du willst fett werden
On fait que de v-esqui la patrouille
Wir versuchen nur, die Patrouille zu vermeiden
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
Es ist in deinem Block, wo wir euch beschießen
On fait que de v-esqui la patrouille
Wir versuchen nur, die Patrouille zu vermeiden
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
Es ist in deinem Block, wo wir euch beschießen
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Du hast dein ganzes Leben am Ende des Flurs verbracht (deine ganze Stadt am Ende des Flurs)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Du hast dein ganzes Leben am Ende des Flurs verbracht (deine ganze Stadt am Ende des Flurs)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Du hast dein ganzes Leben am Ende des Flurs verbracht, normal (normal)
Toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Dein ganzes Leben am Ende des Flurs (deine ganze Stadt am Ende des Flurs)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (toute ta ville au fond du hall)
Du hast dein ganzes Leben am Ende des Flurs verbracht, normal (deine ganze Stadt am Ende des Flurs)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal
Du hast dein ganzes Leben am Ende des Flurs verbracht, normal
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (et la bicrave)
Zwischen den Gebäuden, den falschen Freunden und dem Drogenhandel (und dem Drogenhandel)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave
Zwischen den Gebäuden, den falschen Freunden und dem Drogenhandel
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Du hast dein ganzes Leben am Ende des Flurs verbracht (deine ganze Stadt am Ende des Flurs)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Du hast dein ganzes Leben am Ende des Flurs verbracht (deine ganze Stadt am Ende des Flurs)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Du hast dein ganzes Leben am Ende des Flurs verbracht, normal (normal)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (Double Bang)
Zwischen den Gebäuden, den falschen Freunden und dem Drogenhandel (Doppelschlag)
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Tasche, Kunden, Detail, Blaulicht
On détalle, embrouilles, sors le métal
Wir rennen weg, Streit, zieh das Metall
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
Du redest, du redest zu viel, wir schalten dich aus
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
Wir sind die stursten, wenn wir kommen, schweigst du
Oh, oh, oh, oh, épisode 7
Oh, oh, oh, oh, episódio 7
Coupage de tête, Double Bang, bisous
Decapitação, Duplo Bang, beijos
Capitaine, capitaine, capitaine
Capitão, capitão, capitão
Fais pas l'con, on est bons qu'à gifler la concu'
Não seja idiota, só somos bons em esbofetear a concorrência
Et ouais, l'argent peut te rendre bête
E sim, o dinheiro pode te tornar estúpido
Le terrain ne-tour comme une te-pu
O campo gira como uma prostituta
T'es tempi, mais ton pote, il t'dit que t'es chaud
Você está atrasado, mas seu amigo diz que você está quente
Pikos et X toujours au cachot
Pikos e X sempre na prisão
Et tu connais, le Glock est caché
E você sabe, a Glock está escondida
C'est mon enfance que le bitume a gâchée
Foi a minha infância que o asfalto estragou
La came enveloppée dans des sachet
A droga embrulhada em sacos
On te ligote pour six chiffres
Nós te amarramos por seis dígitos
Les litrons sont entassés dans l'coffre
As garrafas estão empilhadas no porta-malas
Ça rappe fort, ça frappe fort
Rap forte, golpe forte
Et c'est ta défense qu'on perfore
E é a sua defesa que perfuramos
J'suis là pour les fourrer
Estou aqui para fodê-los
Beaucoup de beuh comme une forêt
Muita maconha como uma floresta
J'dégaine le truc et vous courez
Desenho a coisa e vocês correm
Ok, c'est bon, tout est carré
Ok, está tudo certo
Épisode 7, coupage de tête
Episódio 7, decapitação
D'abord tu guettes, ensuite, tu gères ça
Primeiro você vigia, depois, você cuida disso
Possession de balle comme le Barça
Posse de bola como o Barça
Les cartouche du pe-pom vont les percer
Os cartuchos da espingarda vão perfurá-los
On passe les rapports, cuisine la pure
Passamos os relatórios, cozinhamos a pura
La fumée de mon oint-j qui s'évapore
A fumaça do meu baseado que se evapora
J'suis affamé d'oseille comme un vampire
Estou faminto por dinheiro como um vampiro
Fais belek, bat les couilles de ta vie
Cuidado, não me importo com a sua vida
Devant les bleus, passe pas aux aveux
Diante dos policiais, não confesse
Dès que j'fais feu, j'fais un vœu
Assim que atiro, faço um desejo
On est dans la bre-cham, elle fait c'que j'veux
Estamos na bre-cham, ela faz o que eu quero
J'fais tout pour y arriver, j'ai très peu d'alliés
Faço de tudo para chegar lá, tenho poucos aliados
J'suis dans l'escalier
Estou na escada
Mes liasses sont liées bien coffrées sous le lit
Minhas notas estão bem guardadas debaixo da cama
Le te-shi marocain me canalise
O haxixe marroquino me acalma
On les a mé-cra dans cette banalisé
Nós os assustamos nesse carro descaracterizado
Opinel 12 sous la doudoune
Opinel 12 debaixo do casaco
Un cylindré gé-char viens de passer la douane
Uma moto potente acabou de passar pela alfândega
Est-c'que tu captes? J'me ressers un gob'
Você entende? Eu me sirvo de um copo
Et c'est ma grosse teub que tu gobes
E é o meu pau grande que você chupa
Et si tu parles de nous aux flics
E se você falar de nós para os policiais
C'est en-dessous d'un pont qu'on te retrouve
É debaixo de uma ponte que te encontramos
J'comprends qu't'aies la frousse
Entendo que você esteja com medo
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Bolsa, clientes, detalhes, giroflex
On détalle, embrouilles, sors le métal
Nós corremos, brigas, saca o metal
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
Você fala, você fala demais, nós te apagamos
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
Somos os mais teimosos, quando chegamos, você se cala
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
Ela é uma grande vadia mas você não está pronto, você a beija
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
Ela é uma grande vadia mas você não está pronto, você a beija
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Jovem sapólogo Z quando seguro o cilindro, estou zen
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Jovem sapólogo Z quando seguro o cilindro, estou zen
Pendant le plan, fais pas mer-cra
Durante o plano, não faça merda
Tu sens la haine derrière le micro
Você sente o ódio atrás do microfone
Le produit est froid dans le frigo
O produto está frio na geladeira
Casse-toi, tu veux tter-gra
Vaza, você quer se aproveitar
On fait que de v-esqui la patrouille
Só estamos tentando evitar a patrulha
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
É no seu bloco que atiramos
On fait que de v-esqui la patrouille
Só estamos tentando evitar a patrulha
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
É no seu bloco que atiramos
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Você passou toda a sua vida no fundo do corredor (toda a sua cidade no fundo do corredor)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Você passou toda a sua vida no fundo do corredor (toda a sua cidade no fundo do corredor)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Você passou toda a sua vida no fundo do corredor, normal (normal)
Toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Toda a sua vida no fundo do corredor (toda a sua cidade no fundo do corredor)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (toute ta ville au fond du hall)
Você passou toda a sua vida no fundo do corredor, normal (toda a sua cidade no fundo do corredor)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal
Você passou toda a sua vida no fundo do corredor, normal
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (et la bicrave)
Entre os prédios, os falsos amigos e o tráfico (e o tráfico)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave
Entre os prédios, os falsos amigos e o tráfico
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Você passou toda a sua vida no fundo do corredor (toda a sua cidade no fundo do corredor)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Você passou toda a sua vida no fundo do corredor (toda a sua cidade no fundo do corredor)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Você passou toda a sua vida no fundo do corredor, normal (normal)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (Double Bang)
Entre os prédios, os falsos amigos e o tráfico (Duplo Bang)
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Bolsa, clientes, detalhes, giroflex
On détalle, embrouilles, sors le métal
Nós corremos, brigas, saca o metal
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
Você fala, você fala demais, nós te apagamos
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
Somos os mais teimosos, quando chegamos, você se cala
Oh, oh, oh, oh, épisode 7
Oh, oh, oh, oh, episode 7
Coupage de tête, Double Bang, bisous
Beheading, Double Bang, kisses
Capitaine, capitaine, capitaine
Captain, captain, captain
Fais pas l'con, on est bons qu'à gifler la concu'
Don't be a fool, we're only good at slapping the competition
Et ouais, l'argent peut te rendre bête
And yeah, money can make you stupid
Le terrain ne-tour comme une te-pu
The field turns around like a whore
T'es tempi, mais ton pote, il t'dit que t'es chaud
You're tepid, but your friend tells you you're hot
Pikos et X toujours au cachot
Pikos and X always in jail
Et tu connais, le Glock est caché
And you know, the Glock is hidden
C'est mon enfance que le bitume a gâchée
It's my childhood that the asphalt ruined
La came enveloppée dans des sachet
The dope wrapped in bags
On te ligote pour six chiffres
We tie you up for six figures
Les litrons sont entassés dans l'coffre
The liters are stacked in the trunk
Ça rappe fort, ça frappe fort
It raps hard, it hits hard
Et c'est ta défense qu'on perfore
And it's your defense that we perforate
J'suis là pour les fourrer
I'm here to stuff them
Beaucoup de beuh comme une forêt
Lots of weed like a forest
J'dégaine le truc et vous courez
I draw the thing and you run
Ok, c'est bon, tout est carré
Ok, it's good, everything is square
Épisode 7, coupage de tête
Episode 7, beheading
D'abord tu guettes, ensuite, tu gères ça
First you watch, then you handle it
Possession de balle comme le Barça
Ball possession like Barça
Les cartouche du pe-pom vont les percer
The shotgun shells will pierce them
On passe les rapports, cuisine la pure
We pass the reports, cook the pure
La fumée de mon oint-j qui s'évapore
The smoke from my joint evaporates
J'suis affamé d'oseille comme un vampire
I'm hungry for money like a vampire
Fais belek, bat les couilles de ta vie
Be careful, I don't care about your life
Devant les bleus, passe pas aux aveux
In front of the cops, don't confess
Dès que j'fais feu, j'fais un vœu
As soon as I fire, I make a wish
On est dans la bre-cham, elle fait c'que j'veux
We're in the bre-cham, she does what I want
J'fais tout pour y arriver, j'ai très peu d'alliés
I do everything to get there, I have very few allies
J'suis dans l'escalier
I'm in the staircase
Mes liasses sont liées bien coffrées sous le lit
My bundles are well locked under the bed
Le te-shi marocain me canalise
The Moroccan hash calms me down
On les a mé-cra dans cette banalisé
We scared them in this unmarked car
Opinel 12 sous la doudoune
Opinel 12 under the down jacket
Un cylindré gé-char viens de passer la douane
A big cylinder just passed customs
Est-c'que tu captes? J'me ressers un gob'
Do you get it? I pour myself another glass
Et c'est ma grosse teub que tu gobes
And it's my big dick that you gobble
Et si tu parles de nous aux flics
And if you talk about us to the cops
C'est en-dessous d'un pont qu'on te retrouve
It's under a bridge that we find you
J'comprends qu't'aies la frousse
I understand that you're scared
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Bag, clients, detail, siren
On détalle, embrouilles, sors le métal
We run away, troubles, pull out the metal
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
You talk, you talk too much, we turn you off
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
We're the most stubborn, when we arrive, you shut up
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
She's a big slut but you're not ready, you're kissing her
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
She's a big slut but you're not ready, you're kissing her
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Young sapologist Z when I hold the bottle, I'm zen
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Young sapologist Z when I hold the bottle, I'm zen
Pendant le plan, fais pas mer-cra
During the plan, don't mess up
Tu sens la haine derrière le micro
You feel the hatred behind the microphone
Le produit est froid dans le frigo
The product is cold in the fridge
Casse-toi, tu veux tter-gra
Get out, you want to mooch
On fait que de v-esqui la patrouille
We only dodge the patrol
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
It's in your block that we shoot you
On fait que de v-esqui la patrouille
We only dodge the patrol
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
It's in your block that we shoot you
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
You spent your whole life at the bottom of the hall (your whole city at the bottom of the hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
You spent your whole life at the bottom of the hall (your whole city at the bottom of the hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
You spent your whole life at the bottom of the hall, normal (normal)
Toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Your whole life at the bottom of the hall (your whole city at the bottom of the hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (toute ta ville au fond du hall)
You spent your whole life at the bottom of the hall, normal (your whole city at the bottom of the hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal
You spent your whole life at the bottom of the hall, normal
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (et la bicrave)
Between the buildings, the fake friends and the drug dealing (and the drug dealing)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave
Between the buildings, the fake friends and the drug dealing
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
You spent your whole life at the bottom of the hall (your whole city at the bottom of the hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
You spent your whole life at the bottom of the hall (your whole city at the bottom of the hall)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
You spent your whole life at the bottom of the hall, normal (normal)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (Double Bang)
Between the buildings, the fake friends and the drug dealing (Double Bang)
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Bag, clients, detail, siren
On détalle, embrouilles, sors le métal
We run away, troubles, pull out the metal
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
You talk, you talk too much, we turn you off
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
We're the most stubborn, when we arrive, you shut up
Oh, oh, oh, oh, épisode 7
Oh, oh, oh, oh, episodio 7
Coupage de tête, Double Bang, bisous
Decapitación, Doble Bang, besos
Capitaine, capitaine, capitaine
Capitán, capitán, capitán
Fais pas l'con, on est bons qu'à gifler la concu'
No seas tonto, solo somos buenos para abofetear a la competencia
Et ouais, l'argent peut te rendre bête
Y sí, el dinero puede hacerte estúpido
Le terrain ne-tour comme une te-pu
El terreno gira como una prostituta
T'es tempi, mais ton pote, il t'dit que t'es chaud
Estás perdido, pero tu amigo te dice que estás caliente
Pikos et X toujours au cachot
Pikos y X siempre en la cárcel
Et tu connais, le Glock est caché
Y lo sabes, la Glock está escondida
C'est mon enfance que le bitume a gâchée
Es mi infancia la que el asfalto arruinó
La came enveloppée dans des sachet
La droga envuelta en bolsas
On te ligote pour six chiffres
Te atamos por seis cifras
Les litrons sont entassés dans l'coffre
Las botellas están apiladas en el maletero
Ça rappe fort, ça frappe fort
Rapea fuerte, golpea fuerte
Et c'est ta défense qu'on perfore
Y es tu defensa la que perforamos
J'suis là pour les fourrer
Estoy aquí para follarlos
Beaucoup de beuh comme une forêt
Mucha hierba como un bosque
J'dégaine le truc et vous courez
Desenfundo el arma y ustedes corren
Ok, c'est bon, tout est carré
Ok, está bien, todo está cuadrado
Épisode 7, coupage de tête
Episodio 7, decapitación
D'abord tu guettes, ensuite, tu gères ça
Primero vigilas, luego, lo manejas
Possession de balle comme le Barça
Posesión del balón como el Barça
Les cartouche du pe-pom vont les percer
Los cartuchos de la escopeta los perforarán
On passe les rapports, cuisine la pure
Pasamos los informes, cocinamos la pureza
La fumée de mon oint-j qui s'évapore
El humo de mi porro se evapora
J'suis affamé d'oseille comme un vampire
Estoy hambriento de dinero como un vampiro
Fais belek, bat les couilles de ta vie
Ten cuidado, me importa un carajo tu vida
Devant les bleus, passe pas aux aveux
Ante los policías, no confieses
Dès que j'fais feu, j'fais un vœu
Tan pronto como disparo, hago un deseo
On est dans la bre-cham, elle fait c'que j'veux
Estamos en la brecha, ella hace lo que quiero
J'fais tout pour y arriver, j'ai très peu d'alliés
Hago todo para llegar, tengo muy pocos aliados
J'suis dans l'escalier
Estoy en la escalera
Mes liasses sont liées bien coffrées sous le lit
Mis fajos de billetes están bien guardados debajo de la cama
Le te-shi marocain me canalise
El hachís marroquí me calma
On les a mé-cra dans cette banalisé
Los hemos asustado en este coche sin identificar
Opinel 12 sous la doudoune
Opinel 12 debajo del abrigo
Un cylindré gé-char viens de passer la douane
Un cilindro acaba de pasar la aduana
Est-c'que tu captes? J'me ressers un gob'
¿Lo entiendes? Me sirvo otro vaso
Et c'est ma grosse teub que tu gobes
Y es mi gran polla la que chupas
Et si tu parles de nous aux flics
Y si nos delatas a la policía
C'est en-dessous d'un pont qu'on te retrouve
Es debajo de un puente donde te encontraremos
J'comprends qu't'aies la frousse
Entiendo que tengas miedo
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Bolso, clientes, detalle, luz giratoria
On détalle, embrouilles, sors le métal
Nos largamos, problemas, saca el metal
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
Hablas, hablas demasiado, te apagamos
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
Somos los más tercos, cuando llegamos, te callas
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
Es una gran puta pero no estás listo, le das besos
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
Es una gran puta pero no estás listo, le das besos
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Joven sapólogo Z cuando tengo el cilindro, estoy zen
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Joven sapólogo Z cuando tengo el cilindro, estoy zen
Pendant le plan, fais pas mer-cra
Durante el plan, no la cagues
Tu sens la haine derrière le micro
Sientes el odio detrás del micrófono
Le produit est froid dans le frigo
El producto está frío en la nevera
Casse-toi, tu veux tter-gra
Lárgate, quieres aprovecharte
On fait que de v-esqui la patrouille
Solo intentamos esquivar la patrulla
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
Es en tu bloque donde os acribillamos
On fait que de v-esqui la patrouille
Solo intentamos esquivar la patrulla
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
Es en tu bloque donde os acribillamos
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Has pasado toda tu vida en el fondo del vestíbulo (toda tu ciudad en el fondo del vestíbulo)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Has pasado toda tu vida en el fondo del vestíbulo (toda tu ciudad en el fondo del vestíbulo)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Has pasado toda tu vida en el fondo del vestíbulo, normal (normal)
Toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Toda tu vida en el fondo del vestíbulo (toda tu ciudad en el fondo del vestíbulo)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (toute ta ville au fond du hall)
Has pasado toda tu vida en el fondo del vestíbulo, normal (toda tu ciudad en el fondo del vestíbulo)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal
Has pasado toda tu vida en el fondo del vestíbulo, normal
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (et la bicrave)
Entre los edificios, los falsos amigos y el trapicheo (y el trapicheo)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave
Entre los edificios, los falsos amigos y el trapicheo
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Has pasado toda tu vida en el fondo del vestíbulo (toda tu ciudad en el fondo del vestíbulo)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Has pasado toda tu vida en el fondo del vestíbulo (toda tu ciudad en el fondo del vestíbulo)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Has pasado toda tu vida en el fondo del vestíbulo, normal (normal)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (Double Bang)
Entre los edificios, los falsos amigos y el trapicheo (Doble Bang)
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Bolso, clientes, detalle, luz giratoria
On détalle, embrouilles, sors le métal
Nos largamos, problemas, saca el metal
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
Hablas, hablas demasiado, te apagamos
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
Somos los más tercos, cuando llegamos, te callas
Oh, oh, oh, oh, épisode 7
Oh, oh, oh, oh, episodio 7
Coupage de tête, Double Bang, bisous
Decapitazione, Doppio Bang, baci
Capitaine, capitaine, capitaine
Capitano, capitano, capitano
Fais pas l'con, on est bons qu'à gifler la concu'
Non fare lo stupido, siamo bravi solo a schiaffeggiare la concorrenza
Et ouais, l'argent peut te rendre bête
E sì, il denaro può renderti stupido
Le terrain ne-tour comme une te-pu
Il campo gira come una prostituta
T'es tempi, mais ton pote, il t'dit que t'es chaud
Sei in tempo, ma il tuo amico ti dice che sei caldo
Pikos et X toujours au cachot
Pikos e X sempre in prigione
Et tu connais, le Glock est caché
E lo sai, la Glock è nascosta
C'est mon enfance que le bitume a gâchée
È la mia infanzia che l'asfalto ha rovinato
La came enveloppée dans des sachet
La droga avvolta in bustine
On te ligote pour six chiffres
Ti legano per sei cifre
Les litrons sont entassés dans l'coffre
Le bottiglie sono ammassate nel bagagliaio
Ça rappe fort, ça frappe fort
Rappa forte, colpisce forte
Et c'est ta défense qu'on perfore
E perfora la tua difesa
J'suis là pour les fourrer
Sono qui per farli
Beaucoup de beuh comme une forêt
Molta erba come una foresta
J'dégaine le truc et vous courez
Estraggo la cosa e voi correte
Ok, c'est bon, tout est carré
Ok, va bene, tutto è quadrato
Épisode 7, coupage de tête
Episodio 7, decapitazione
D'abord tu guettes, ensuite, tu gères ça
Prima osservi, poi gestisci
Possession de balle comme le Barça
Possesso di palla come il Barcellona
Les cartouche du pe-pom vont les percer
Le cartucce del fucile li perforeranno
On passe les rapports, cuisine la pure
Passiamo i rapporti, cuciniamo la pura
La fumée de mon oint-j qui s'évapore
Il fumo del mio joint si evapora
J'suis affamé d'oseille comme un vampire
Ho fame di soldi come un vampiro
Fais belek, bat les couilles de ta vie
Fai attenzione, non me ne frega niente della tua vita
Devant les bleus, passe pas aux aveux
Davanti ai poliziotti, non confessare
Dès que j'fais feu, j'fais un vœu
Appena sparo, esprimo un desiderio
On est dans la bre-cham, elle fait c'que j'veux
Siamo nella bre-cham, fa quello che voglio
J'fais tout pour y arriver, j'ai très peu d'alliés
Faccio di tutto per farcela, ho pochi alleati
J'suis dans l'escalier
Sono nelle scale
Mes liasses sont liées bien coffrées sous le lit
I miei mazzi di banconote sono ben nascosti sotto il letto
Le te-shi marocain me canalise
La marijuana marocchina mi calma
On les a mé-cra dans cette banalisé
Li abbiamo spaventati in questa macchina non identificata
Opinel 12 sous la doudoune
Opinel 12 sotto il piumino
Un cylindré gé-char viens de passer la douane
Un cilindro appena passato la dogana
Est-c'que tu captes? J'me ressers un gob'
Capisci? Mi riempio un bicchiere
Et c'est ma grosse teub que tu gobes
E succhi il mio grosso cazzo
Et si tu parles de nous aux flics
E se parli di noi alla polizia
C'est en-dessous d'un pont qu'on te retrouve
Ti ritroveremo sotto un ponte
J'comprends qu't'aies la frousse
Capisco che tu abbia paura
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Borsa, clienti, dettagli, lampeggiante
On détalle, embrouilles, sors le métal
Scappiamo, problemi, tira fuori il metallo
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
Parli, parli troppo, ti spegniamo
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
Siamo i più testardi, quando arriviamo, tu taci
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
È una grossa puttana ma non sei pronto, le dai dei baci
C'est une grosse kehba mais t'es pas prêt, tu lui fais des bisous
È una grossa puttana ma non sei pronto, le dai dei baci
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Giovane sapologo Z quando tengo la bombola, sono zen
Jeune sapologue Z quand je tiens la bonbonne, j'suis zen
Giovane sapologo Z quando tengo la bombola, sono zen
Pendant le plan, fais pas mer-cra
Durante il piano, non fare errori
Tu sens la haine derrière le micro
Senti l'odio dietro il microfono
Le produit est froid dans le frigo
Il prodotto è freddo nel frigo
Casse-toi, tu veux tter-gra
Vattene, vuoi ingrassare
On fait que de v-esqui la patrouille
Cerchiamo solo di evitare la pattuglia
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
È nel tuo blocco che vi mitragliamo
On fait que de v-esqui la patrouille
Cerchiamo solo di evitare la pattuglia
C'est dans ton bloc qu'on vous mitraille
È nel tuo blocco che vi mitragliamo
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Hai passato tutta la tua vita in fondo al corridoio (tutta la tua città in fondo al corridoio)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Hai passato tutta la tua vita in fondo al corridoio (tutta la tua città in fondo al corridoio)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Hai passato tutta la tua vita in fondo al corridoio, normale (normale)
Toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Tutta la tua vita in fondo al corridoio (tutta la tua città in fondo al corridoio)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (toute ta ville au fond du hall)
Hai passato tutta la tua vita in fondo al corridoio, normale (tutta la tua città in fondo al corridoio)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal
Hai passato tutta la tua vita in fondo al corridoio, normale
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (et la bicrave)
Tra gli edifici, i falsi amici e il traffico di droga (e il traffico di droga)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave
Tra gli edifici, i falsi amici e il traffico di droga
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Hai passato tutta la tua vita in fondo al corridoio (tutta la tua città in fondo al corridoio)
T'as passé toute ta vie au fond du hall (toute ta ville au fond du hall)
Hai passato tutta la tua vita in fondo al corridoio (tutta la tua città in fondo al corridoio)
T'as passé toute ta vie au fond du hall, normal (normal)
Hai passato tutta la tua vita in fondo al corridoio, normale (normale)
Entre les bâtiments, les faux potes et la bicrave (Double Bang)
Tra gli edifici, i falsi amici e il traffico di droga (Doppio Bang)
Sacoche, ients-cli, détail, gyrophare
Borsa, clienti, dettagli, lampeggiante
On détalle, embrouilles, sors le métal
Scappiamo, problemi, tira fuori il metallo
Tu parles, tu jactes beaucoup trop, on t'éteint
Parli, parli troppo, ti spegniamo
C'est nous les plus têtus, quand on arrive, tu te tais
Siamo i più testardi, quando arriviamo, tu taci