Teu Segredo [Ao Vivo]

Alexandre Santos Passos, Felipe Saab Silveira, Thiago Andre Barbosa

Liedtexte Übersetzung

Alô, alô Apoteose
Ludmilla
Vamos cantar
'Tá lindo hein, caramba

Como eu pude um dia
Me apaixonar por você? (sim)
Como eu pude um dia
(Me envolver com alguém assim?) Julio, canta pra gente Julio

Tão diferente de mim
Tão nem aí pra sonhar
Por que tem que ser assim?
Bem que podia mudar

Se é errando que se aprende
Eu aprendi com você (aprendi com você)
Só se sabe o que é bom
Quando conhece o ruim, graças a Deus
Graças à Deus teve fim
Viver sofrendo não dá
Faça um favor pra mim?
Nem venha me procurar

Não perco mais um dia de sol
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Nem pense que eu fiquei na pior (na pior)
Não vem me procurar, desilude
Você me entristeceu sem saber
Eu tive que mudar, foi preciso
O teu segredo roubou o meu

Não perco mais um dia de sol
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Nem pense que eu fiquei na pior
Não vem me procurar, desilude
Você me entristeceu sem saber
Eu tive que mudar, foi preciso
O teu segredo roubou o meu se é errando, se é errando

Se é errando que se aprende
Eu aprendi (aprendi com você)
Só se sabe o que é bom
Quando conhece o ruim, graças a Deus (graças a Deus, graças a Deus)
Graças à Deus teve fim
Viver sofrendo não dá
Faça um favor pra mim? (favor pra mim)
Nem venha me pedi pra parar parou

Não perco mais um dia de sol
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Nem pense que eu fiquei na pior (palma da mão)
(Não vem me procurar, desilude) desilude
Você me entristeceu sem saber
(Eu tive que mudar, foi preciso) que loucura
(O teu segredo roubou o meu sorriso) isso é Numanice RJ

Não perco mais um dia de sol
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Nem pense que eu fiquei na pior
Não vem me procurar, desilude (nem vem, nem vem)
Você me entristeceu sem saber
Eu tive que mudar, foi preciso
O teu segredo roubou
O teu segredo roubou
O teu segredo roubou
O meu sorriso hmm (o meu sorriso)
A maior cantora do Brasil (Julio)
Senhoras e senhores, Ludmilla

Alô, alô Apoteose
Hallo, hallo Apotheose
Ludmilla
Ludmilla
Vamos cantar
Lasst uns singen
'Tá lindo hein, caramba
'Sieht toll aus, verdammt
Como eu pude um dia
Wie konnte ich eines Tages
Me apaixonar por você? (sim)
Mich in dich verlieben? (ja)
Como eu pude um dia
Wie konnte ich eines Tages
(Me envolver com alguém assim?) Julio, canta pra gente Julio
(Mich mit jemandem wie dir einlassen?) Julio, sing für uns Julio
Tão diferente de mim
So anders als ich
Tão nem aí pra sonhar
Überhaupt nicht daran interessiert zu träumen
Por que tem que ser assim?
Warum muss es so sein?
Bem que podia mudar
Es könnte sich gut ändern
Se é errando que se aprende
Wenn man aus Fehlern lernt
Eu aprendi com você (aprendi com você)
Habe ich von dir gelernt (ich habe von dir gelernt)
Só se sabe o que é bom
Man weiß nur, was gut ist
Quando conhece o ruim, graças a Deus
Wenn man das Schlechte kennt, Gott sei Dank
Graças à Deus teve fim
Gott sei Dank ist es vorbei
Viver sofrendo não dá
Leiden zu leben geht nicht
Faça um favor pra mim?
Könntest du mir einen Gefallen tun?
Nem venha me procurar
Such mich nicht auf
Não perco mais um dia de sol
Ich verpasse keinen weiteren Sonnentag
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Noch lasse ich deinen Schatten mich erschrecken
Nem pense que eu fiquei na pior (na pior)
Denk nicht, dass es mir schlecht geht (am schlimmsten)
Não vem me procurar, desilude
Such mich nicht auf, enttäusche
Você me entristeceu sem saber
Du hast mich traurig gemacht, ohne es zu wissen
Eu tive que mudar, foi preciso
Ich musste mich ändern, es war notwendig
O teu segredo roubou o meu
Dein Geheimnis hat meines gestohlen
Não perco mais um dia de sol
Ich verpasse keinen weiteren Sonnentag
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Noch lasse ich deinen Schatten mich erschrecken
Nem pense que eu fiquei na pior
Denk nicht, dass es mir schlecht geht
Não vem me procurar, desilude
Such mich nicht auf, enttäusche
Você me entristeceu sem saber
Du hast mich traurig gemacht, ohne es zu wissen
Eu tive que mudar, foi preciso
Ich musste mich ändern, es war notwendig
O teu segredo roubou o meu se é errando, se é errando
Dein Geheimnis hat meines gestohlen, wenn man aus Fehlern lernt, wenn man aus Fehlern lernt
Se é errando que se aprende
Wenn man aus Fehlern lernt
Eu aprendi (aprendi com você)
Habe ich gelernt (ich habe von dir gelernt)
Só se sabe o que é bom
Man weiß nur, was gut ist
Quando conhece o ruim, graças a Deus (graças a Deus, graças a Deus)
Wenn man das Schlechte kennt, Gott sei Dank (Gott sei Dank, Gott sei Dank)
Graças à Deus teve fim
Gott sei Dank ist es vorbei
Viver sofrendo não dá
Leiden zu leben geht nicht
Faça um favor pra mim? (favor pra mim)
Könntest du mir einen Gefallen tun? (einen Gefallen für mich)
Nem venha me pedi pra parar parou
Frag mich nicht aufzuhören, es hat aufgehört
Não perco mais um dia de sol
Ich verpasse keinen weiteren Sonnentag
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Noch lasse ich deinen Schatten mich erschrecken
Nem pense que eu fiquei na pior (palma da mão)
Denk nicht, dass es mir schlecht geht (Handfläche)
(Não vem me procurar, desilude) desilude
(Such mich nicht auf, enttäusche) enttäusche
Você me entristeceu sem saber
Du hast mich traurig gemacht, ohne es zu wissen
(Eu tive que mudar, foi preciso) que loucura
(Ich musste mich ändern, es war notwendig) was für ein Wahnsinn
(O teu segredo roubou o meu sorriso) isso é Numanice RJ
(Dein Geheimnis hat mein Lächeln gestohlen) das ist Numanice RJ
Não perco mais um dia de sol
Ich verpasse keinen weiteren Sonnentag
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Noch lasse ich deinen Schatten mich erschrecken
Nem pense que eu fiquei na pior
Denk nicht, dass es mir schlecht geht
Não vem me procurar, desilude (nem vem, nem vem)
Such mich nicht auf, enttäusche (komm nicht, komm nicht)
Você me entristeceu sem saber
Du hast mich traurig gemacht, ohne es zu wissen
Eu tive que mudar, foi preciso
Ich musste mich ändern, es war notwendig
O teu segredo roubou
Dein Geheimnis hat gestohlen
O teu segredo roubou
Dein Geheimnis hat gestohlen
O teu segredo roubou
Dein Geheimnis hat gestohlen
O meu sorriso hmm (o meu sorriso)
Mein Lächeln hmm (mein Lächeln)
A maior cantora do Brasil (Julio)
Die größte Sängerin Brasiliens (Julio)
Senhoras e senhores, Ludmilla
Damen und Herren, Ludmilla
Alô, alô Apoteose
Hello, hello Apotheosis
Ludmilla
Ludmilla
Vamos cantar
Let's sing
'Tá lindo hein, caramba
It's beautiful, wow
Como eu pude um dia
How could I one day
Me apaixonar por você? (sim)
Fall in love with you? (yes)
Como eu pude um dia
How could I one day
(Me envolver com alguém assim?) Julio, canta pra gente Julio
(Get involved with someone like that?) Julio, sing for us Julio
Tão diferente de mim
So different from me
Tão nem aí pra sonhar
So indifferent to dreaming
Por que tem que ser assim?
Why does it have to be like this?
Bem que podia mudar
It could well change
Se é errando que se aprende
If it's by making mistakes that we learn
Eu aprendi com você (aprendi com você)
I learned from you (I learned from you)
Só se sabe o que é bom
You only know what's good
Quando conhece o ruim, graças a Deus
When you know the bad, thank God
Graças à Deus teve fim
Thank God it ended
Viver sofrendo não dá
Living in suffering is not possible
Faça um favor pra mim?
Do me a favor?
Nem venha me procurar
Don't come looking for me
Não perco mais um dia de sol
I won't lose another sunny day
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Nor let your shadow scare me
Nem pense que eu fiquei na pior (na pior)
Don't even think that I'm worse off (worse off)
Não vem me procurar, desilude
Don't come looking for me, disillusion
Você me entristeceu sem saber
You saddened me without knowing
Eu tive que mudar, foi preciso
I had to change, it was necessary
O teu segredo roubou o meu
Your secret stole mine
Não perco mais um dia de sol
I won't lose another sunny day
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Nor let your shadow scare me
Nem pense que eu fiquei na pior
Don't even think that I'm worse off
Não vem me procurar, desilude
Don't come looking for me, disillusion
Você me entristeceu sem saber
You saddened me without knowing
Eu tive que mudar, foi preciso
I had to change, it was necessary
O teu segredo roubou o meu se é errando, se é errando
Your secret stole mine if it's by making mistakes, if it's by making mistakes
Se é errando que se aprende
If it's by making mistakes that we learn
Eu aprendi (aprendi com você)
I learned (I learned from you)
Só se sabe o que é bom
You only know what's good
Quando conhece o ruim, graças a Deus (graças a Deus, graças a Deus)
When you know the bad, thank God (thank God, thank God)
Graças à Deus teve fim
Thank God it ended
Viver sofrendo não dá
Living in suffering is not possible
Faça um favor pra mim? (favor pra mim)
Do me a favor? (favor for me)
Nem venha me pedi pra parar parou
Don't even ask me to stop, it stopped
Não perco mais um dia de sol
I won't lose another sunny day
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Nor let your shadow scare me
Nem pense que eu fiquei na pior (palma da mão)
Don't even think that I'm worse off (palm of the hand)
(Não vem me procurar, desilude) desilude
(Don't come looking for me, disillusion) disillusion
Você me entristeceu sem saber
You saddened me without knowing
(Eu tive que mudar, foi preciso) que loucura
(I had to change, it was necessary) what madness
(O teu segredo roubou o meu sorriso) isso é Numanice RJ
(Your secret stole my smile) this is Numanice RJ
Não perco mais um dia de sol
I won't lose another sunny day
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Nor let your shadow scare me
Nem pense que eu fiquei na pior
Don't even think that I'm worse off
Não vem me procurar, desilude (nem vem, nem vem)
Don't come looking for me, disillusion (don't come, don't come)
Você me entristeceu sem saber
You saddened me without knowing
Eu tive que mudar, foi preciso
I had to change, it was necessary
O teu segredo roubou
Your secret stole
O teu segredo roubou
Your secret stole
O teu segredo roubou
Your secret stole
O meu sorriso hmm (o meu sorriso)
My smile hmm (my smile)
A maior cantora do Brasil (Julio)
The greatest singer in Brazil (Julio)
Senhoras e senhores, Ludmilla
Ladies and gentlemen, Ludmilla
Alô, alô Apoteose
Alô, alô Apoteosis
Ludmilla
Ludmilla
Vamos cantar
Vamos a cantar
'Tá lindo hein, caramba
Está hermoso, ¿eh?, caramba
Como eu pude um dia
¿Cómo pude un día
Me apaixonar por você? (sim)
Enamorarme de ti? (sí)
Como eu pude um dia
¿Cómo pude un día
(Me envolver com alguém assim?) Julio, canta pra gente Julio
(¿Involucrarme con alguien así?) Julio, canta para nosotros Julio
Tão diferente de mim
Tan diferente a mí
Tão nem aí pra sonhar
Tan indiferente a soñar
Por que tem que ser assim?
¿Por qué tiene que ser así?
Bem que podia mudar
Bien que podría cambiar
Se é errando que se aprende
Si es errando que se aprende
Eu aprendi com você (aprendi com você)
Yo aprendí contigo (aprendí contigo)
Só se sabe o que é bom
Solo se sabe lo que es bueno
Quando conhece o ruim, graças a Deus
Cuando se conoce lo malo, gracias a Dios
Graças à Deus teve fim
Gracias a Dios tuvo fin
Viver sofrendo não dá
Vivir sufriendo no da
Faça um favor pra mim?
¿Haces un favor para mí?
Nem venha me procurar
Ni vengas a buscarme
Não perco mais um dia de sol
No pierdo más un día de sol
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Ni dejo que tu sombra me asuste
Nem pense que eu fiquei na pior (na pior)
Ni pienses que quedé en lo peor (en lo peor)
Não vem me procurar, desilude
No vengas a buscarme, desilusiona
Você me entristeceu sem saber
Me entristeciste sin saber
Eu tive que mudar, foi preciso
Tuve que cambiar, fue necesario
O teu segredo roubou o meu
Tu secreto robó el mío
Não perco mais um dia de sol
No pierdo más un día de sol
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Ni dejo que tu sombra me asuste
Nem pense que eu fiquei na pior
Ni pienses que quedé en lo peor
Não vem me procurar, desilude
No vengas a buscarme, desilusiona
Você me entristeceu sem saber
Me entristeciste sin saber
Eu tive que mudar, foi preciso
Tuve que cambiar, fue necesario
O teu segredo roubou o meu se é errando, se é errando
Tu secreto robó el mío si es errando, si es errando
Se é errando que se aprende
Si es errando que se aprende
Eu aprendi (aprendi com você)
Yo aprendí (aprendí contigo)
Só se sabe o que é bom
Solo se sabe lo que es bueno
Quando conhece o ruim, graças a Deus (graças a Deus, graças a Deus)
Cuando se conoce lo malo, gracias a Dios (gracias a Dios, gracias a Dios)
Graças à Deus teve fim
Gracias a Dios tuvo fin
Viver sofrendo não dá
Vivir sufriendo no da
Faça um favor pra mim? (favor pra mim)
¿Haces un favor para mí? (favor para mí)
Nem venha me pedi pra parar parou
Ni vengas a pedirme que pare, paró
Não perco mais um dia de sol
No pierdo más un día de sol
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Ni dejo que tu sombra me asuste
Nem pense que eu fiquei na pior (palma da mão)
Ni pienses que quedé en lo peor (palma de la mano)
(Não vem me procurar, desilude) desilude
(No vengas a buscarme, desilusiona) desilusiona
Você me entristeceu sem saber
Me entristeciste sin saber
(Eu tive que mudar, foi preciso) que loucura
(Tuve que cambiar, fue necesario) qué locura
(O teu segredo roubou o meu sorriso) isso é Numanice RJ
(Tu secreto robó mi sonrisa) esto es Numanice RJ
Não perco mais um dia de sol
No pierdo más un día de sol
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Ni dejo que tu sombra me asuste
Nem pense que eu fiquei na pior
Ni pienses que quedé en lo peor
Não vem me procurar, desilude (nem vem, nem vem)
No vengas a buscarme, desilusiona (ni vengas, ni vengas)
Você me entristeceu sem saber
Me entristeciste sin saber
Eu tive que mudar, foi preciso
Tuve que cambiar, fue necesario
O teu segredo roubou
Tu secreto robó
O teu segredo roubou
Tu secreto robó
O teu segredo roubou
Tu secreto robó
O meu sorriso hmm (o meu sorriso)
Mi sonrisa hmm (mi sonrisa)
A maior cantora do Brasil (Julio)
La mayor cantante de Brasil (Julio)
Senhoras e senhores, Ludmilla
Señoras y señores, Ludmilla
Alô, alô Apoteose
Allo, allo Apothéose
Ludmilla
Ludmilla
Vamos cantar
Allons chanter
'Tá lindo hein, caramba
C'est beau, hein, bon sang
Como eu pude um dia
Comment ai-je pu un jour
Me apaixonar por você? (sim)
Tomber amoureux de toi ? (oui)
Como eu pude um dia
Comment ai-je pu un jour
(Me envolver com alguém assim?) Julio, canta pra gente Julio
(M'impliquer avec quelqu'un comme ça ?) Julio, chante pour nous Julio
Tão diferente de mim
Si différent de moi
Tão nem aí pra sonhar
Si indifférent aux rêves
Por que tem que ser assim?
Pourquoi doit-il en être ainsi ?
Bem que podia mudar
Il pourrait bien changer
Se é errando que se aprende
Si c'est en faisant des erreurs qu'on apprend
Eu aprendi com você (aprendi com você)
J'ai appris avec toi (j'ai appris avec toi)
Só se sabe o que é bom
On ne sait ce qui est bon
Quando conhece o ruim, graças a Deus
Que quand on connaît le mauvais, grâce à Dieu
Graças à Deus teve fim
Grâce à Dieu, c'est fini
Viver sofrendo não dá
Vivre en souffrant, ça ne va pas
Faça um favor pra mim?
Peux-tu me rendre un service ?
Nem venha me procurar
Ne viens pas me chercher
Não perco mais um dia de sol
Je ne perds plus un jour de soleil
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Je ne laisse pas ton ombre me faire peur
Nem pense que eu fiquei na pior (na pior)
Ne pense pas que je suis au plus bas (au plus bas)
Não vem me procurar, desilude
Ne viens pas me chercher, désillusionne
Você me entristeceu sem saber
Tu m'as attristé sans le savoir
Eu tive que mudar, foi preciso
J'ai dû changer, c'était nécessaire
O teu segredo roubou o meu
Ton secret a volé le mien
Não perco mais um dia de sol
Je ne perds plus un jour de soleil
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Je ne laisse pas ton ombre me faire peur
Nem pense que eu fiquei na pior
Ne pense pas que je suis au plus bas
Não vem me procurar, desilude
Ne viens pas me chercher, désillusionne
Você me entristeceu sem saber
Tu m'as attristé sans le savoir
Eu tive que mudar, foi preciso
J'ai dû changer, c'était nécessaire
O teu segredo roubou o meu se é errando, se é errando
Ton secret a volé le mien si c'est en faisant des erreurs, si c'est en faisant des erreurs
Se é errando que se aprende
Si c'est en faisant des erreurs qu'on apprend
Eu aprendi (aprendi com você)
J'ai appris (j'ai appris avec toi)
Só se sabe o que é bom
On ne sait ce qui est bon
Quando conhece o ruim, graças a Deus (graças a Deus, graças a Deus)
Que quand on connaît le mauvais, grâce à Dieu (grâce à Dieu, grâce à Dieu)
Graças à Deus teve fim
Grâce à Dieu, c'est fini
Viver sofrendo não dá
Vivre en souffrant, ça ne va pas
Faça um favor pra mim? (favor pra mim)
Peux-tu me rendre un service ? (un service pour moi)
Nem venha me pedi pra parar parou
Ne viens pas me demander d'arrêter, c'est fini
Não perco mais um dia de sol
Je ne perds plus un jour de soleil
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Je ne laisse pas ton ombre me faire peur
Nem pense que eu fiquei na pior (palma da mão)
Ne pense pas que je suis au plus bas (paume de la main)
(Não vem me procurar, desilude) desilude
(Ne viens pas me chercher, désillusionne) désillusionne
Você me entristeceu sem saber
Tu m'as attristé sans le savoir
(Eu tive que mudar, foi preciso) que loucura
(J'ai dû changer, c'était nécessaire) quelle folie
(O teu segredo roubou o meu sorriso) isso é Numanice RJ
(Ton secret a volé mon sourire) c'est Numanice RJ
Não perco mais um dia de sol
Je ne perds plus un jour de soleil
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Je ne laisse pas ton ombre me faire peur
Nem pense que eu fiquei na pior
Ne pense pas que je suis au plus bas
Não vem me procurar, desilude (nem vem, nem vem)
Ne viens pas me chercher, désillusionne (ne viens pas, ne viens pas)
Você me entristeceu sem saber
Tu m'as attristé sans le savoir
Eu tive que mudar, foi preciso
J'ai dû changer, c'était nécessaire
O teu segredo roubou
Ton secret a volé
O teu segredo roubou
Ton secret a volé
O teu segredo roubou
Ton secret a volé
O meu sorriso hmm (o meu sorriso)
Mon sourire hmm (mon sourire)
A maior cantora do Brasil (Julio)
La plus grande chanteuse du Brésil (Julio)
Senhoras e senhores, Ludmilla
Mesdames et messieurs, Ludmilla
Alô, alô Apoteose
Alô, alô Apoteosi
Ludmilla
Ludmilla
Vamos cantar
Cantiamo
'Tá lindo hein, caramba
È bello eh, accidenti
Como eu pude um dia
Come ho potuto un giorno
Me apaixonar por você? (sim)
Innamorarmi di te? (sì)
Como eu pude um dia
Come ho potuto un giorno
(Me envolver com alguém assim?) Julio, canta pra gente Julio
(Coinvolgermi con qualcuno così?) Julio, canta per noi Julio
Tão diferente de mim
Così diverso da me
Tão nem aí pra sonhar
Non gliene frega niente di sognare
Por que tem que ser assim?
Perché deve essere così?
Bem que podia mudar
Potrebbe benissimo cambiare
Se é errando que se aprende
Se è sbagliando che si impara
Eu aprendi com você (aprendi com você)
Ho imparato da te (ho imparato da te)
Só se sabe o que é bom
Si sa solo cosa è buona
Quando conhece o ruim, graças a Deus
Quando si conosce il male, grazie a Dio
Graças à Deus teve fim
Grazie a Dio è finito
Viver sofrendo não dá
Non si può vivere soffrendo
Faça um favor pra mim?
Mi faresti un favore?
Nem venha me procurar
Non venire a cercarmi
Não perco mais um dia de sol
Non perderò più un giorno di sole
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Né lascio che la tua ombra mi spaventi
Nem pense que eu fiquei na pior (na pior)
Non pensare che io sia al peggio (al peggio)
Não vem me procurar, desilude
Non venire a cercarmi, deludi
Você me entristeceu sem saber
Mi hai rattristato senza saperlo
Eu tive que mudar, foi preciso
Ho dovuto cambiare, era necessario
O teu segredo roubou o meu
Il tuo segreto ha rubato il mio
Não perco mais um dia de sol
Non perderò più un giorno di sole
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Né lascio che la tua ombra mi spaventi
Nem pense que eu fiquei na pior
Non pensare che io sia al peggio
Não vem me procurar, desilude
Non venire a cercarmi, deludi
Você me entristeceu sem saber
Mi hai rattristato senza saperlo
Eu tive que mudar, foi preciso
Ho dovuto cambiare, era necessario
O teu segredo roubou o meu se é errando, se é errando
Il tuo segreto ha rubato il mio se è sbagliando, se è sbagliando
Se é errando que se aprende
Se è sbagliando che si impara
Eu aprendi (aprendi com você)
Ho imparato (ho imparato da te)
Só se sabe o que é bom
Si sa solo cosa è buona
Quando conhece o ruim, graças a Deus (graças a Deus, graças a Deus)
Quando si conosce il male, grazie a Dio (grazie a Dio, grazie a Dio)
Graças à Deus teve fim
Grazie a Dio è finito
Viver sofrendo não dá
Non si può vivere soffrendo
Faça um favor pra mim? (favor pra mim)
Mi faresti un favore? (favore per me)
Nem venha me pedi pra parar parou
Non venire a chiedermi di fermarmi fermato
Não perco mais um dia de sol
Non perderò più un giorno di sole
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Né lascio che la tua ombra mi spaventi
Nem pense que eu fiquei na pior (palma da mão)
Non pensare che io sia al peggio (palma della mano)
(Não vem me procurar, desilude) desilude
(Non venire a cercarmi, deludi) deludi
Você me entristeceu sem saber
Mi hai rattristato senza saperlo
(Eu tive que mudar, foi preciso) que loucura
(Ho dovuto cambiare, era necessario) che follia
(O teu segredo roubou o meu sorriso) isso é Numanice RJ
(Il tuo segreto ha rubato il mio sorriso) questo è Numanice RJ
Não perco mais um dia de sol
Non perderò più un giorno di sole
Nem deixo que a tua sombra me assuste
Né lascio che la tua ombra mi spaventi
Nem pense que eu fiquei na pior
Non pensare che io sia al peggio
Não vem me procurar, desilude (nem vem, nem vem)
Non venire a cercarmi, deludi (non venire, non venire)
Você me entristeceu sem saber
Mi hai rattristato senza saperlo
Eu tive que mudar, foi preciso
Ho dovuto cambiare, era necessario
O teu segredo roubou
Il tuo segreto ha rubato
O teu segredo roubou
Il tuo segreto ha rubato
O teu segredo roubou
Il tuo segreto ha rubato
O meu sorriso hmm (o meu sorriso)
Il mio sorriso hmm (il mio sorriso)
A maior cantora do Brasil (Julio)
La più grande cantante del Brasile (Julio)
Senhoras e senhores, Ludmilla
Signore e signori, Ludmilla

Wissenswertes über das Lied Teu Segredo [Ao Vivo] von Ludmilla

Wann wurde das Lied “Teu Segredo [Ao Vivo]” von Ludmilla veröffentlicht?
Das Lied Teu Segredo [Ao Vivo] wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Numanice #2” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Teu Segredo [Ao Vivo]” von Ludmilla komponiert?
Das Lied “Teu Segredo [Ao Vivo]” von Ludmilla wurde von Alexandre Santos Passos, Felipe Saab Silveira, Thiago Andre Barbosa komponiert.

Beliebteste Lieder von Ludmilla

Andere Künstler von Funk