People talkin' 'bout what is and what ain't country
What gives 'em a right to wear a pair of beat-up boots?
Is it the size of your tires and your fires, or your wild ass buddies?
Well, give me a minute, let me hit you with some hometown truth
You could be a cowboy on the Texas plain
Or a plowboy waitin' on the rain
We're all a little different, but we're all the same
Everybody doin' their own thing
I got my dirt road cred when I was twelve
On a no cab tractor hauling them bales
Backing in boats, fishing limb lines
Running bird dogs through the Georgia pines
Step side cover down in peanut dust
Friday night spotlight, and that was us
It might not've been you, but I can't judge
Just be proud of what makes you country
Does it run in your blood?
Did it come from your daddy and mama?
Were you converted by an Alabama song on the radio?
That feels so right
Did you lock eyes with a little green eyed girl from Jackson?
Tell me what got ya, I just gotta know
Me, I got my Sunday learning in a Live Oak Church
Silver Queen corn in a backyard dirt
Waiting for the fall to finally come along
So I can grab my gun and get my outside on
Step side cover down in peanut dust
Friday night spotlight, and that was us
It might not've been you, but I can't judge
Just be proud of what makes you country
Might be from a city or a little farm town
Whatever kind of square that you drove around
Do you wear in on your sleeve or keep it deep down?
You know you gotta let it out
I got my dirt road cred back when I was twelve
On a no cab tractor hauling them bales
Backing in boats, fishing limb lines
Running bird dogs through them Georgia pines
Step side cover down in peanut dust
Friday night spotlight, and that was us
It might not've been you, but I ain't judging
And just be proud of what makes you country
Whatever makes you country
You do your kinda country
They doing they kind of country
I do my kind of country
Whatever makes us country
People talkin' 'bout what is and what ain't country
Leute reden darüber was und was nicht Country ist
What gives 'em a right to wear a pair of beat-up boots?
Was gibt ihnen das Recht ein Paar von ausgeleierten Stiefeln zu tragen?
Is it the size of your tires and your fires, or your wild ass buddies?
Ist das die Größe deiner Reifen und deiner Feuer, oder deine verrückten Kumpel?
Well, give me a minute, let me hit you with some hometown truth
Gut, gib mir 'ne Minute, lass mich dir 'n bisschen Rat aus der Heimatstadt geben
You could be a cowboy on the Texas plain
Du könntest 'n Cowboy auf'm Texas Flachland sein
Or a plowboy waitin' on the rain
Oder ein Cowboy, der auf den Regen wartet
We're all a little different, but we're all the same
Wir sind alle ein bisschen verschieden, aber wir sind alle gleich
Everybody doin' their own thing
Alle machen ihr eigenes Ding
I got my dirt road cred when I was twelve
Ich hab' den Respekt der Staubstraßen mit zwölf bekommen
On a no cab tractor hauling them bales
Auf'm Traktor ohne Führerhaus mit dem ich Ballen beförderte
Backing in boats, fishing limb lines
Boote ins Wasser schieben, Fischen mit der Angelleine
Running bird dogs through the Georgia pines
Vogelhunde durch die Georgia Wälder jagen
Step side cover down in peanut dust
Die Plane vom Auto vom Erdnussstaub bedeckt
Friday night spotlight, and that was us
Freitag Abend im Rampenlicht, das waren wir
It might not've been you, but I can't judge
Das warst du vielleicht nicht, aber ich kann nicht urteilen
Just be proud of what makes you country
Sei einfach stolz darauf was dich Country macht
Does it run in your blood?
Ist es angeboren?
Did it come from your daddy and mama?
Hast du das von deinem Papa und deiner Mama?
Were you converted by an Alabama song on the radio?
Hat dich ein Alabama Song im Radio bekehrt?
That feels so right
Das fühlt sich so richtig an
Did you lock eyes with a little green eyed girl from Jackson?
Hast du mit einem kleinen grünäugigen Mädel aus Jackson Blickkontakt gehalten?
Tell me what got ya, I just gotta know
Sag mir was dich gepackt hat, ich muss es wissen
Me, I got my Sunday learning in a Live Oak Church
Ich habe sonntags in einer Live Oak Kirche gelernt
Silver Queen corn in a backyard dirt
Silver Queen Mais im Hinterhofgarten
Waiting for the fall to finally come along
Warten darauf, dass der Herbst endlich wieder kommt
So I can grab my gun and get my outside on
Damit ich mir meine Pistole holen und draußen sein kann
Step side cover down in peanut dust
Die Plane vom Auto vom Erdnussstaub bedeckt
Friday night spotlight, and that was us
Freitag Abend im Rampenlicht, das waren wir
It might not've been you, but I can't judge
Das warst du vielleicht nicht, aber ich kann nicht urteilen
Just be proud of what makes you country
Sei einfach stolz darauf was dich Country macht
Might be from a city or a little farm town
Kann sein, dass du aus einer Stadt oder 'nem kleinen Bauerdorf kommst
Whatever kind of square that you drove around
Welches kleine Quadrat auf dem auch gefahren bist
Do you wear in on your sleeve or keep it deep down?
Trägst du's auf der Zunge oder tief innen drin?
You know you gotta let it out
Du weißt, dass du's rauslassen musst
I got my dirt road cred back when I was twelve
Ich hab' den Respekt der Staubstraßen mit zwölf bekommen
On a no cab tractor hauling them bales
Auf'm Traktor ohne Führerhaus mit dem ich Ballen beförderte
Backing in boats, fishing limb lines
Boote ins Wasser schieben, Fischen mit der Angelleine
Running bird dogs through them Georgia pines
Vogelhunde durch die Georgia Wälder jagen
Step side cover down in peanut dust
Die Plane vom Auto vom Erdnussstaub bedeckt
Friday night spotlight, and that was us
Freitag Abend im Rampenlicht, das waren wir
It might not've been you, but I ain't judging
Das warst du vielleicht nicht, aber ich kann nicht urteilen
And just be proud of what makes you country
Sei einfach stolz darauf was dich Country macht
Whatever makes you country
Was auch immer dich Country macht
You do your kinda country
Mach deine eigene Art Country
They doing they kind of country
Sie machen ihre eigene Art Country
I do my kind of country
Ich mach' meine eigene Art Country
Whatever makes us country
Was auch immer dich Country macht
People talkin' 'bout what is and what ain't country
Pessoas falando sobre o que é ser e o que não é ser do interior
What gives 'em a right to wear a pair of beat-up boots?
O que da direito a eles usarem bostas velhas?
Is it the size of your tires and your fires, or your wild ass buddies?
É o tamanho do seus pneus e fogos ou seus manos loucos
Well, give me a minute, let me hit you with some hometown truth
Bem, me dê um minuto, deixa eu te dar umas verdades
You could be a cowboy on the Texas plain
Você poderia ser um cowboy no Texas
Or a plowboy waitin' on the rain
Ou um lavrador esperando na chuva
We're all a little different, but we're all the same
Somos todos um pouco diferente, mas somos todos iguais
Everybody doin' their own thing
Todo mundo fazendo suas próprias coisas
I got my dirt road cred when I was twelve
Eu ganhei minha credibilidade suja quando eu tinha doze anos
On a no cab tractor hauling them bales
Em um trator sem cabine transportando feno
Backing in boats, fishing limb lines
Estacionando barcos, linhas finas de pesca
Running bird dogs through the Georgia pines
Correndo cães de aves através dos pinheiros da Geórgia
Step side cover down in peanut dust
Cobertura do lado do passo para baixo em pó de amendoim
Friday night spotlight, and that was us
Sexta a noite no spotlight, isso era a gente
It might not've been you, but I can't judge
Talvez não fosse você, mas eu não posso julgar
Just be proud of what makes you country
Apenas sinta orgulho do que te faz do interior
Does it run in your blood?
Isso corre no seu sangue?
Did it come from your daddy and mama?
Veio do seu papai e da sua mamãe?
Were you converted by an Alabama song on the radio?
Você foi convertido por uma música do Alabama no rádio?
That feels so right
Isso parece tão certo
Did you lock eyes with a little green eyed girl from Jackson?
Você trancou os olhares com uma garota de olhos verdes de Jackson?
Tell me what got ya, I just gotta know
Me diz o que te pegou, eu só quero saber
Me, I got my Sunday learning in a Live Oak Church
Eu, eu peguei o meu na escola de domingo na Live Oak Church
Silver Queen corn in a backyard dirt
Rainha prata do milho num quintal sujo
Waiting for the fall to finally come along
Esperando pela queda para finalmente acompanhar
So I can grab my gun and get my outside on
Para que eu possa pegar minha arma e sair
Step side cover down in peanut dust
Cobertura do lado do passo para baixo em pó de amendoim
Friday night spotlight, and that was us
Sexta a noite no spotlight, isso era a gente
It might not've been you, but I can't judge
Talvez não fosse você, mas eu não posso julgar
Just be proud of what makes you country
Apenas sinta orgulho do que te faz do interior
Might be from a city or a little farm town
Talvez seja de uma cidade ou uma pequena fazenda
Whatever kind of square that you drove around
Seja lá que tipo de quadra você dirigiu
Do you wear in on your sleeve or keep it deep down?
Você veste na sua manga ou mantém baixo
You know you gotta let it out
Você sabe que tem que deixar sair
I got my dirt road cred back when I was twelve
Eu ganhei minha credibilidade suja quando eu tinha doze anos
On a no cab tractor hauling them bales
Em um trator sem cabine transportando feno
Backing in boats, fishing limb lines
Estacionando barcos, linhas finas de pesca
Running bird dogs through them Georgia pines
Correndo cães de aves através dos pinheiros da Geórgia
Step side cover down in peanut dust
Cobertura do lado do passo para baixo em pó de amendoim
Friday night spotlight, and that was us
Sexta a noite no spotlight, isso era a gente
It might not've been you, but I ain't judging
Talvez não fosse você, mas eu não posso julgar
And just be proud of what makes you country
Apenas sinta orgulho do que te faz do interior
Whatever makes you country
Tudo que te faz country
You do your kinda country
Você faço meu tipo de country
They doing they kind of country
Eles fazem o tipo de country deles
I do my kind of country
Eu faço meu tipo de country
Whatever makes us country
Tudo que te faz da gente country
People talkin' 'bout what is and what ain't country
La gente habla sobre lo que es y lo que no es country
What gives 'em a right to wear a pair of beat-up boots?
¿Qué les da el derecho de usar un par de botas desgastadas?
Is it the size of your tires and your fires, or your wild ass buddies?
¿Es el tamaño de tus llantas y tus fuegos, y tus amigos locochones?
Well, give me a minute, let me hit you with some hometown truth
Pues, dame un minuto, deja pegarte con algo de verdad de mi ciudad natal
You could be a cowboy on the Texas plain
Podrías ser un vaquero en la llanura de Texas
Or a plowboy waitin' on the rain
O ser un arador esperando la lluvia
We're all a little different, but we're all the same
Todos somos un poco diferentes, pero todos somos iguales
Everybody doin' their own thing
Todo mundo haciendo lo suyo
I got my dirt road cred when I was twelve
Conseguí mi credibilidad de calle de tierra cuando tenía doce
On a no cab tractor hauling them bales
En un tractor sin cabina arrastrando esas pacas
Backing in boats, fishing limb lines
Respaldo en botes, pescando líneas fijas
Running bird dogs through the Georgia pines
Corriendo con perros de caza por los pinos de Georgia
Step side cover down in peanut dust
Paso al lado abajo en polvo de cacahuate
Friday night spotlight, and that was us
Viernes por la noche, y esos eramos nosotros
It might not've been you, but I can't judge
Podría no haber sido tú, pero no puedo juzgar
Just be proud of what makes you country
Solo se orgulloso de lo que te hace country
Does it run in your blood?
¿Corre en tu sangre?
Did it come from your daddy and mama?
¿Vino de tu papá y mamá?
Were you converted by an Alabama song on the radio?
¿Te convirtió una canción de Alabama en el radio?
That feels so right
Eso se siente tan bien
Did you lock eyes with a little green eyed girl from Jackson?
¿Te quedaste mirando fijamente a una niña pequeña de ojos verdes de Jackson?
Tell me what got ya, I just gotta know
Dime qué fue, tengo que saber
Me, I got my Sunday learning in a Live Oak Church
Yo, obtuve me aprendizaje de domingo en Live Oak Church
Silver Queen corn in a backyard dirt
Maíz Silver Queen en un patio de fondo
Waiting for the fall to finally come along
Esperando que finalmente llegue el otoño
So I can grab my gun and get my outside on
Para que pueda agarrar mi pistola y salir
Step side cover down in peanut dust
Paso al lado abajo en polvo de cacahuate
Friday night spotlight, and that was us
Viernes por la noche, y esos eramos nosotros
It might not've been you, but I can't judge
Podría no haber sido tú, pero no puedo juzgar
Just be proud of what makes you country
Solo se orgulloso de lo que te hace country
Might be from a city or a little farm town
Quizás seas de una ciudad o un pueblito agrícola
Whatever kind of square that you drove around
Cualquier tipo de de cosa de manejabas
Do you wear in on your sleeve or keep it deep down?
¿Llevas las emociones en la manga o te las guardas muy adentro?
You know you gotta let it out
Sabes que tienes que dejarlas salir
I got my dirt road cred back when I was twelve
Conseguí mi credibilidad de calle de tierra cuando tenía doce
On a no cab tractor hauling them bales
En un tractor sin cabina arrastrando esas pacas
Backing in boats, fishing limb lines
Respaldo en botes, pescando líneas fijas
Running bird dogs through them Georgia pines
Corriendo con perros de caza por los pinos de Georgia
Step side cover down in peanut dust
Paso al lado abajo en polvo de cacahuate
Friday night spotlight, and that was us
Viernes por la noche, y esos eramos nosotros
It might not've been you, but I ain't judging
Podría no haber sido tú, pero no puedo juzgar
And just be proud of what makes you country
Solo se orgulloso de lo que te hace country
Whatever makes you country
Lo que sea que te hace country
You do your kinda country
Tú has tu tipo de country
They doing they kind of country
Ellos están haciendo su tipo de country
I do my kind of country
Yo hago mi tipó de country
Whatever makes us country
Lo que sea que nos hace country
People talkin' 'bout what is and what ain't country
Les gens parlent de c'qui est Country, c'qui ne l'est pas
What gives 'em a right to wear a pair of beat-up boots?
Quel droit ont-ils de porter des vieilles bottes?
Is it the size of your tires and your fires, or your wild ass buddies?
C'est quoi? La taille de tes pneus, tes feux ou bien tes copains cinglés?
Well, give me a minute, let me hit you with some hometown truth
Ben, donne-moi une minute et j'te donne la bonne vieille vérité
You could be a cowboy on the Texas plain
Tu pourrais être cowboy sur les plaines du Texas
Or a plowboy waitin' on the rain
Ou bien derrière ta charrue en attendant la pluie
We're all a little different, but we're all the same
On est tous différents, mais tous pareils quand même
Everybody doin' their own thing
Tout le monde en train de faire son propre truc
I got my dirt road cred when I was twelve
J'ai été initié aux chemins en terre à l'âge de 12 ans
On a no cab tractor hauling them bales
Sur un tracteur sans cabine, transportant les bottes de foin
Backing in boats, fishing limb lines
Le bateau glisse dans le lac, j'attache le fil de pêche à une branche
Running bird dogs through the Georgia pines
Chasse aux oiseaux avec mon chien parmi les pins de Géorgie
Step side cover down in peanut dust
Les marches du camion recouvertes de poussière d'arachide
Friday night spotlight, and that was us
Sous les projecteurs un vendredi soir, c'était nous, ça
It might not've been you, but I can't judge
C'était peut-être pas toi, mais je ne vais pas juger de ça
Just be proud of what makes you country
Il faut juste rester fier de ce qui te rend Country
Does it run in your blood?
Est-ce que ça coule dans tes veines?
Did it come from your daddy and mama?
As-tu eu ça de ton père et ta mère?
Were you converted by an Alabama song on the radio?
T'es-tu fait convertir par une chanson de l'Alabama à la radio?
That feels so right
Ça semblait si vrai
Did you lock eyes with a little green eyed girl from Jackson?
T'es-tu perdu dans les yeux verts d'une petite fille de Jackson?
Tell me what got ya, I just gotta know
Dis-moi ce qui t'a accroché, je dois le savoir
Me, I got my Sunday learning in a Live Oak Church
Moi, j'ai fais mes études du dimanche dans une église Live Oak
Silver Queen corn in a backyard dirt
Le maïs Silver Queen qui poussait dans la cour arrière
Waiting for the fall to finally come along
En attendant que l'automne arrive finalement
So I can grab my gun and get my outside on
Pour que je puisse prendre le fusil et retrouver la nature
Step side cover down in peanut dust
Les marches du camion recouvertes de poussière d'arachides
Friday night spotlight, and that was us
Sous les projecteurs un vendredi soir, c'était nous, ça
It might not've been you, but I can't judge
C'était peut-être pas toi, mais je ne vais pas juger de ça
Just be proud of what makes you country
Il faut juste rester fier de ce qui te rend Country
Might be from a city or a little farm town
Que tu viennes d'la grande ville ou bien d'un p'tit village en campagne
Whatever kind of square that you drove around
Peu importe le look du square que tu contournais en voiture
Do you wear in on your sleeve or keep it deep down?
Est-ce que tu le cries fort, ou bien portes-tu ça discrètement à l'intérieur
You know you gotta let it out
Écoute, tu dois libérer ça
I got my dirt road cred back when I was twelve
J'ai été initié aux chemins en terre à l'âge de 12 ans
On a no cab tractor hauling them bales
Sur un tracteur sans cabine, transportant les bottes de foin
Backing in boats, fishing limb lines
Le bateau glisse dans le lac, j'attache le fil de pêche à une branche
Running bird dogs through them Georgia pines
Chasse aux oiseaux avec mon chien parmi les pins de Géorgie
Step side cover down in peanut dust
Les marches du camion recouvertes de poussière d'arachide
Friday night spotlight, and that was us
Sous les projecteurs un vendredi soir, c'était nous, ça
It might not've been you, but I ain't judging
C'était peut-être pas toi, mais je ne vais pas juger de ça
And just be proud of what makes you country
Il faut juste rester fier de ce qui te rend Country
Whatever makes you country
Peu importe, c'est ce qui te rend Country
You do your kinda country
T'as ton style de Country à toi
They doing they kind of country
Ils ont leur style de Country à eux
I do my kind of country
J'ai mon style de Country à moi
Whatever makes us country
Peu importe, c'est ce qui nous rend Country
People talkin' 'bout what is and what ain't country
Tutti parlano di cosa sia o meno il country
What gives 'em a right to wear a pair of beat-up boots?
Cosa li autorizza ad indossare un paio di vecchi stivali?
Is it the size of your tires and your fires, or your wild ass buddies?
Dipende dalle dimensioni delle tue gomme ed i tuoi fuochi, o dai tuoi amici pazzi?
Well, give me a minute, let me hit you with some hometown truth
Beh, dammi un minuto, lascia che ti spieghi un po' di verità locali
You could be a cowboy on the Texas plain
Potresti essere un cowboy nelle pianure del Texas
Or a plowboy waitin' on the rain
O un ragazzo con l'artro che aspetta la pioggia
We're all a little different, but we're all the same
Siamo tutti un po' diversi ma siamo tutti gli stessi
Everybody doin' their own thing
Ognuno fa di testa sua
I got my dirt road cred when I was twelve
Ho guadagnato la mia credibilità da strada sterrata
On a no cab tractor hauling them bales
Su un trattore senza abitacolo a trainare balle
Backing in boats, fishing limb lines
In barche a pescare attaccando le lenze a dei rami
Running bird dogs through the Georgia pines
Portando cani da riporto a correre tra i pini della Georgia
Step side cover down in peanut dust
Un pickup con la scaletta ricoperta di polvere di arachidi
Friday night spotlight, and that was us
Venerdì sera sotto i riflettori, eravamo così
It might not've been you, but I can't judge
Forse per te non era così ma non posso giudicare
Just be proud of what makes you country
Sii fiero di ciò che ti rende country
Does it run in your blood?
Ce l'hai nel sangue?
Did it come from your daddy and mama?
L'hai ereditato dal papà e dalla mamma?
Were you converted by an Alabama song on the radio?
Ti sei convertito dopo aver sentito una canzone dell'Alabama alla radio?
That feels so right
Sembra così giusto
Did you lock eyes with a little green eyed girl from Jackson?
Hai incrociato lo sguardo di una giovane ragazza dagli occhi verdi di Jackson?
Tell me what got ya, I just gotta know
Dimmi cosa ti ha persuaso, devo saperlo
Me, I got my Sunday learning in a Live Oak Church
Io. io ho fatto il catechismo nella chiesa Live Oak
Silver Queen corn in a backyard dirt
Mais dolce Silver Queen nella terra dell'orto
Waiting for the fall to finally come along
Aspettavo che arrivasse finalmente l'autunno
So I can grab my gun and get my outside on
Per poter prendere il mio fucile ed uscire fuori
Step side cover down in peanut dust
Un pickup con la scaletta ricoperta di polvere di arachidi
Friday night spotlight, and that was us
Venerdì sera sotto i riflettori, eravamo così
It might not've been you, but I can't judge
Forse per te non era così ma non posso giudicare
Just be proud of what makes you country
Sii fiero di ciò che ti rende country
Might be from a city or a little farm town
Forse vieni da una città o di un piccolo centro rurale
Whatever kind of square that you drove around
Qualunque sia il tipo di piazza in cui giravi
Do you wear in on your sleeve or keep it deep down?
Ne vai fiero, parlandone a tutti oppure lo tieni nascosto?
You know you gotta let it out
Devi farlo sapere
I got my dirt road cred back when I was twelve
Ho guadagnato la mia credibilità da strada sterrata
On a no cab tractor hauling them bales
Su un trattore senza abitacolo a trainare balle
Backing in boats, fishing limb lines
In barche a pescare attaccando le lenze a dei rami
Running bird dogs through them Georgia pines
Portando cani da riporto a correre tra i pini della Georgia
Step side cover down in peanut dust
Un pickup con la scaletta ricoperta di polvere di arachidi
Friday night spotlight, and that was us
Venerdì sera sotto i riflettori, eravamo così
It might not've been you, but I ain't judging
Forse per te non era così ma non posso giudicare
And just be proud of what makes you country
E sii fiero di ciò che ti rende country
Whatever makes you country
Qualunque cosa ti renda country
You do your kinda country
Tu fai il tuo country
They doing they kind of country
Loro fanno il loro country
I do my kind of country
Io faccio il mio country
Whatever makes us country
Qualunque cosa ci renda country
People talkin' 'bout what is and what ain't country
みんなは何がカントリーで、何がカントリーじゃないのかを話してる
What gives 'em a right to wear a pair of beat-up boots?
何が彼らにくたびれたブーツを履かせるのか?
Is it the size of your tires and your fires, or your wild ass buddies?
それはタイヤのサイズと銃なのか、それとも過激なダチたちなのか?
Well, give me a minute, let me hit you with some hometown truth
まあ、ちょっと待て、お前に俺の故郷のことを話してやる
You could be a cowboy on the Texas plain
君はテキサスの平原でカウボーイになれるし
Or a plowboy waitin' on the rain
雨を待ってる、牛馬を引く若者にもなれる
We're all a little different, but we're all the same
俺たちはみんな少し違うけど、みんな同じさ
Everybody doin' their own thing
みんな自分のことをしてるんだ
I got my dirt road cred when I was twelve
俺は12歳の時に畑を耕し始めた
On a no cab tractor hauling them bales
運転台のないトラックに乗って、俵を引っ張った
Backing in boats, fishing limb lines
ボートに戻って、木の枝に釣り糸をはって魚釣りをした
Running bird dogs through the Georgia pines
鳥猟犬がジョージアの松の間を駆け抜けていた
Step side cover down in peanut dust
ピーナッツ畑の埃まみれになってた
Friday night spotlight, and that was us
金曜日の注目の的は、俺たちだった
It might not've been you, but I can't judge
そんなのは君はしなかったかもしれない、でも俺には判断できない
Just be proud of what makes you country
君をカントリーにさせてるものを誇れ
Does it run in your blood?
それは君の血の中に流れてる?
Did it come from your daddy and mama?
父親や母親から来たものなのかい?
Were you converted by an Alabama song on the radio?
君はラジオに流れるAlabamaの歌に感化された?
That feels so right
それはとてもイイんだ
Did you lock eyes with a little green eyed girl from Jackson?
ジャクソンで君は緑色の瞳をした女の子に惹かれてた?
Tell me what got ya, I just gotta know
君が何に魅了されたのか教えてよ ただ知りたいんだ
Me, I got my Sunday learning in a Live Oak Church
俺はLive Oak Churchで日曜の勉強会に行ってた
Silver Queen corn in a backyard dirt
裏庭の土にはSilver Queenのコーン
Waiting for the fall to finally come along
やっと秋が訪れるのを待ってた
So I can grab my gun and get my outside on
そうすれば銃を手に外に行くことができるから
Step side cover down in peanut dust
ピーナッツ畑の埃まみれになってた
Friday night spotlight, and that was us
金曜日の注目の的は、俺たちだった
It might not've been you, but I can't judge
そんなのは君はしなかったかもしれない、でも俺には判断できない
Just be proud of what makes you country
君をカントリーにさせてるものを誇れ
Might be from a city or a little farm town
街や、小さな農場の町からかもしれない
Whatever kind of square that you drove around
君が車でうろついてた場所で
Do you wear in on your sleeve or keep it deep down?
君は自分の感情を表に出してきた? それとも心の奥底にしまってきた?
You know you gotta let it out
感情を表に出さなきゃいけないって分かるだろ
I got my dirt road cred back when I was twelve
俺は12歳の時に畑を耕し始めた
On a no cab tractor hauling them bales
運転台のないトラックに乗って、俵を引っ張った
Backing in boats, fishing limb lines
ボートに戻って、木の枝に釣り糸をはって魚釣りをした
Running bird dogs through them Georgia pines
鳥猟犬がジョージアの松の間を駆け抜けていた
Step side cover down in peanut dust
ピーナッツ畑の埃まみれになってた
Friday night spotlight, and that was us
金曜日の注目の的は、俺たちだった
It might not've been you, but I ain't judging
そんなのは君はしなかったかもしれない、でも俺には判断できない
And just be proud of what makes you country
君をカントリーにさせてるものを誇れ
Whatever makes you country
君をカントリーにさせてるものを
You do your kinda country
君には君のカントリーがある
They doing they kind of country
みんなにはみんなのカントリーがある
I do my kind of country
俺には俺のカントリーがある
Whatever makes us country
俺たちをカントリーにしてるものを