Booska toujours +

MIG

Liedtexte Übersetzung

Uno Seis on the beat
Brr
M.I.G Moula (Booska toujours +)
Ouais (0.2 Géné' sur Booska-P)
30 septembre, ouais, ouais, ouais (le 30 septembre, M.I.G Moula)
Gang, gang (pas d'enfants d'chœur dans l'appart', jamais
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash)
Du cash (le papel, le papel, le papel, le papel)
Gang, brr (han)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30 septembre le jet-pro (le jet-pro, brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis (brr, oh, okay)

Pas d'enfants d'chœur dans l'appart' (gang)
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
Ça découpe grave dans l'appart' (han)
Ça débite les livrettes, ça fait rentrer du cash (grr, rah)
Le tél', on l'éteint pas, tant qu'on l'veut, ça bosse (toujours)
Tous les jours, un nouveau dossier (tous les jours)
Tous les jours, des nouvelles adresses (ah)
Tous les jours, j'pense à gratter ma pièce (ah)
Be-her, Cali, G13 (G13)
30 septembre le jet-pro (brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis
Il faut tout niquer, on s'l'est promis (gang)
On en veut toujours plus (plus)
Dur de lâcher l'charbon (charbon, grr)
Dur d'accepter l'pardon (pah)
Donc nique ta mère la pute (pah, pah, pah)
C'est Booska toujours +, j'suis dans l'actu' (gang)
Loin d'l'époque où ça livrait en bus (han, ouais)
L'époque où les yessay faisaient payer en plus (faisaient payer en plus)
Ça recherche que du papel (du papel)
Le trafic est très bien installé
Tout l'monde en position, igo, j'suis à Marseille (tout l'monde, tout l'monde)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
Faut pas traîner dehors si t'es pas prêt (jamais, jamais)
Ils connaissent quoi d'la rue?
Ils ont rien fait d'leur vie (rien)
Y a personne qui les a vu, y a personne qui les connaît dans leur ville (personne)
Ça investit dans la beuh comme les frères dans les cités à Lille (brr)
Pas loin, y a Meuda et la Belgique (han)
Une voiture, un conducteur, ça va vite (brr, ouais, ça va vite)
Y a des frères qui tournent, qui tournent, qui tournent depuis des piges (ah)
Ils font leurs peines sur une be-j', ils ont pas poucave, ils ont rien dit (nan)
Toi, à peine arrivé en GàV, ta langue, t'as pas su la retenir (nan)
On t'souhaite la mort, tu mérites pas d'vivre (nan)
Celle qui raconte trop sa vie, on la vire (grr, pah, grr)
J'découpe sans gant (j'découpe sans gant)
Demande à Baki (gang, demande)
J'suis vers Pierre-Bénite, vers le hazi
Et si il faut l'faire, gros, faut pas qu't'hésites (grr, han)
J'fais peur comme le fusil, j'suis rapide comme les balles qui fusent (brr)
Ça charbonne non-stop dans les cités d'Lyon
Des pensées bres-som, très loin d'être mignon
Retour dans les rues d'la capi', là où ça crime sans élégance
Là où faut toujours une paire de gants
Toujours être à l'affût du plan (toujours)
Les belles avenues, les belles adresses
Les ients-cli d'coke n'arrêtent pas d'appeler (woah)
2022, toujours plus, numéro sept, Mbappé
J'cours toujours derrière les mapes
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang (brr)
Booska toujours + (brr)

J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang
C'est Booska toujours +
J'représente devant le hazi, gang, gang
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart'
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
Brr, brr
Booska toujours +, le 30 septembre

Uno Seis on the beat
Uno Seis am Beat
Brr
Brr
M.I.G Moula (Booska toujours +)
M.I.G Moula (Booska immer +)
Ouais (0.2 Géné' sur Booska-P)
Ja (0.2 Géné' auf Booska-P)
30 septembre, ouais, ouais, ouais (le 30 septembre, M.I.G Moula)
30. September, ja, ja, ja (am 30. September, M.I.G Moula)
Gang, gang (pas d'enfants d'chœur dans l'appart', jamais
Gang, Gang (keine Chorkinder in der Wohnung, nie
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash)
Das schöne Mädchen, sie arbeitet, sie bringt Geld rein)
Du cash (le papel, le papel, le papel, le papel)
Geld (das Papier, das Papier, das Papier, das Papier)
Gang, brr (han)
Gang, brr (han)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30 septembre le jet-pro (le jet-pro, brr)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30. September der Jet-Pro (der Jet-Pro, brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis (brr, oh, okay)
In meinem Glas, ich glaube, ich habe zu viel reingetan (brr, oh, okay)
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart' (gang)
Keine Chorkinder in der Wohnung (Gang)
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
Das schöne Mädchen, sie arbeitet, sie bringt Geld rein (Geld)
Ça découpe grave dans l'appart' (han)
Es wird heftig in der Wohnung geschnitten (han)
Ça débite les livrettes, ça fait rentrer du cash (grr, rah)
Es werden die Bücher abgerechnet, es bringt Geld rein (grr, rah)
Le tél', on l'éteint pas, tant qu'on l'veut, ça bosse (toujours)
Das Telefon, wir schalten es nicht aus, solange wir wollen, wird gearbeitet (immer)
Tous les jours, un nouveau dossier (tous les jours)
Jeden Tag, eine neue Akte (jeden Tag)
Tous les jours, des nouvelles adresses (ah)
Jeden Tag, neue Adressen (ah)
Tous les jours, j'pense à gratter ma pièce (ah)
Jeden Tag, denke ich daran, mein Stück zu kratzen (ah)
Be-her, Cali, G13 (G13)
Be-her, Cali, G13 (G13)
30 septembre le jet-pro (brr)
30. September der Jet-Pro (brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis
In meinem Glas, ich glaube, ich habe zu viel reingetan
Il faut tout niquer, on s'l'est promis (gang)
Wir müssen alles zerstören, wir haben es uns versprochen (Gang)
On en veut toujours plus (plus)
Wir wollen immer mehr (mehr)
Dur de lâcher l'charbon (charbon, grr)
Schwer, die Kohle loszulassen (Kohle, grr)
Dur d'accepter l'pardon (pah)
Schwer, die Vergebung zu akzeptieren (pah)
Donc nique ta mère la pute (pah, pah, pah)
Also fick deine Mutter, die Hure (pah, pah, pah)
C'est Booska toujours +, j'suis dans l'actu' (gang)
Es ist Booska immer +, ich bin in den Nachrichten (Gang)
Loin d'l'époque où ça livrait en bus (han, ouais)
Weit weg von der Zeit, als man mit dem Bus lieferte (han, ja)
L'époque où les yessay faisaient payer en plus (faisaient payer en plus)
Die Zeit, als die Yessay mehr verlangten (verlangten mehr)
Ça recherche que du papel (du papel)
Sie suchen nur nach Papier (nach Papier)
Le trafic est très bien installé
Der Verkehr ist sehr gut eingerichtet
Tout l'monde en position, igo, j'suis à Marseille (tout l'monde, tout l'monde)
Alle sind in Position, Igo, ich bin in Marseille (alle, alle)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
Faut pas traîner dehors si t'es pas prêt (jamais, jamais)
Du solltest nicht draußen rumhängen, wenn du nicht bereit bist (nie, nie)
Ils connaissent quoi d'la rue?
Was wissen sie von der Straße?
Ils ont rien fait d'leur vie (rien)
Sie haben nichts in ihrem Leben getan (nichts)
Y a personne qui les a vu, y a personne qui les connaît dans leur ville (personne)
Niemand hat sie gesehen, niemand kennt sie in ihrer Stadt (niemand)
Ça investit dans la beuh comme les frères dans les cités à Lille (brr)
Sie investieren in Gras wie die Brüder in den Vorstädten von Lille (brr)
Pas loin, y a Meuda et la Belgique (han)
Nicht weit entfernt, gibt es Meuda und Belgien (han)
Une voiture, un conducteur, ça va vite (brr, ouais, ça va vite)
Ein Auto, ein Fahrer, es geht schnell (brr, ja, es geht schnell)
Y a des frères qui tournent, qui tournent, qui tournent depuis des piges (ah)
Es gibt Brüder, die drehen, die drehen, die drehen seit Jahren (ah)
Ils font leurs peines sur une be-j', ils ont pas poucave, ils ont rien dit (nan)
Sie verbüßen ihre Strafen auf einer Be-j', sie haben nicht gepetzt, sie haben nichts gesagt (nan)
Toi, à peine arrivé en GàV, ta langue, t'as pas su la retenir (nan)
Du, kaum in GàV angekommen, konntest du deine Zunge nicht halten (nan)
On t'souhaite la mort, tu mérites pas d'vivre (nan)
Wir wünschen dir den Tod, du hast es nicht verdient zu leben (nan)
Celle qui raconte trop sa vie, on la vire (grr, pah, grr)
Diejenige, die zu viel von ihrem Leben erzählt, wird rausgeschmissen (grr, pah, grr)
J'découpe sans gant (j'découpe sans gant)
Ich schneide ohne Handschuhe (ich schneide ohne Handschuhe)
Demande à Baki (gang, demande)
Frag Baki (Gang, frag)
J'suis vers Pierre-Bénite, vers le hazi
Ich bin in der Nähe von Pierre-Bénite, in der Nähe des Hazi
Et si il faut l'faire, gros, faut pas qu't'hésites (grr, han)
Und wenn es gemacht werden muss, Großer, darfst du nicht zögern (grr, han)
J'fais peur comme le fusil, j'suis rapide comme les balles qui fusent (brr)
Ich mache Angst wie das Gewehr, ich bin schnell wie die Kugeln, die fliegen (brr)
Ça charbonne non-stop dans les cités d'Lyon
Es wird non-stop in den Vorstädten von Lyon gearbeitet
Des pensées bres-som, très loin d'être mignon
Gedanken an Bres-som, weit davon entfernt, süß zu sein
Retour dans les rues d'la capi', là où ça crime sans élégance
Zurück in den Straßen der Hauptstadt, wo Verbrechen ohne Eleganz begangen werden
Là où faut toujours une paire de gants
Wo man immer ein Paar Handschuhe braucht
Toujours être à l'affût du plan (toujours)
Immer auf der Suche nach dem Plan (immer)
Les belles avenues, les belles adresses
Die schönen Alleen, die schönen Adressen
Les ients-cli d'coke n'arrêtent pas d'appeler (woah)
Die Coke-Kunden hören nicht auf anzurufen (woah)
2022, toujours plus, numéro sept, Mbappé
2022, immer mehr, Nummer sieben, Mbappé
J'cours toujours derrière les mapes
Ich jage immer noch den Mapes hinterher
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang (brr)
Ich bin ein LP-Typ, ich habe nur eine Gang (brr)
Booska toujours + (brr)
Booska immer + (brr)
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang
Ich bin ein LP-Typ, ich habe nur eine Gang
C'est Booska toujours +
Es ist Booska immer +
J'représente devant le hazi, gang, gang
Ich repräsentiere vor dem Hazi, Gang, Gang
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart'
Keine Chorkinder in der Wohnung
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
Das schöne Mädchen, sie arbeitet, sie bringt Geld rein (Geld)
Brr, brr
Brr, brr
Booska toujours +, le 30 septembre
Booska immer +, am 30. September
Uno Seis on the beat
Uno Seis na batida
Brr
Brr
M.I.G Moula (Booska toujours +)
M.I.G Moula (Booska sempre +)
Ouais (0.2 Géné' sur Booska-P)
Sim (0.2 Géné' em Booska-P)
30 septembre, ouais, ouais, ouais (le 30 septembre, M.I.G Moula)
30 de setembro, sim, sim, sim (30 de setembro, M.I.G Moula)
Gang, gang (pas d'enfants d'chœur dans l'appart', jamais
Gangue, gangue (não há coroinhas no apartamento, nunca
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash)
A bela garota, ela trabalha, ela traz dinheiro)
Du cash (le papel, le papel, le papel, le papel)
Dinheiro (o papel, o papel, o papel, o papel)
Gang, brr (han)
Gangue, brr (han)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30 septembre le jet-pro (le jet-pro, brr)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30 de setembro o jato-pro (o jato-pro, brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis (brr, oh, okay)
No meu copo, acho que coloquei demais (brr, oh, ok)
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart' (gang)
Não há coroinhas no apartamento (gangue)
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
A bela garota, ela trabalha, ela traz dinheiro (dinheiro)
Ça découpe grave dans l'appart' (han)
Corta muito no apartamento (han)
Ça débite les livrettes, ça fait rentrer du cash (grr, rah)
Debita os livretos, traz dinheiro (grr, rah)
Le tél', on l'éteint pas, tant qu'on l'veut, ça bosse (toujours)
O telefone, não desligamos, enquanto quisermos, trabalhamos (sempre)
Tous les jours, un nouveau dossier (tous les jours)
Todos os dias, um novo caso (todos os dias)
Tous les jours, des nouvelles adresses (ah)
Todos os dias, novos endereços (ah)
Tous les jours, j'pense à gratter ma pièce (ah)
Todos os dias, penso em arranhar minha peça (ah)
Be-her, Cali, G13 (G13)
Be-her, Cali, G13 (G13)
30 septembre le jet-pro (brr)
30 de setembro o jato-pro (brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis
No meu copo, acho que coloquei demais
Il faut tout niquer, on s'l'est promis (gang)
Temos que destruir tudo, prometemos (gangue)
On en veut toujours plus (plus)
Sempre queremos mais (mais)
Dur de lâcher l'charbon (charbon, grr)
Difícil largar o carvão (carvão, grr)
Dur d'accepter l'pardon (pah)
Difícil aceitar o perdão (pah)
Donc nique ta mère la pute (pah, pah, pah)
Então foda-se sua mãe, a puta (pah, pah, pah)
C'est Booska toujours +, j'suis dans l'actu' (gang)
É Booska sempre +, estou nas notícias (gangue)
Loin d'l'époque où ça livrait en bus (han, ouais)
Longe dos tempos em que entregavam de ônibus (han, sim)
L'époque où les yessay faisaient payer en plus (faisaient payer en plus)
A época em que os yessay cobravam mais (cobravam mais)
Ça recherche que du papel (du papel)
Só procuram papel (papel)
Le trafic est très bien installé
O tráfico está muito bem estabelecido
Tout l'monde en position, igo, j'suis à Marseille (tout l'monde, tout l'monde)
Todo mundo em posição, igo, estou em Marselha (todo mundo, todo mundo)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
Faut pas traîner dehors si t'es pas prêt (jamais, jamais)
Não saia se não estiver pronto (nunca, nunca)
Ils connaissent quoi d'la rue?
O que eles sabem sobre a rua?
Ils ont rien fait d'leur vie (rien)
Eles não fizeram nada da vida deles (nada)
Y a personne qui les a vu, y a personne qui les connaît dans leur ville (personne)
Ninguém os viu, ninguém os conhece na cidade deles (ninguém)
Ça investit dans la beuh comme les frères dans les cités à Lille (brr)
Investem em maconha como os irmãos nas cidades de Lille (brr)
Pas loin, y a Meuda et la Belgique (han)
Não muito longe, há Meuda e a Bélgica (han)
Une voiture, un conducteur, ça va vite (brr, ouais, ça va vite)
Um carro, um motorista, é rápido (brr, sim, é rápido)
Y a des frères qui tournent, qui tournent, qui tournent depuis des piges (ah)
Há irmãos que giram, giram, giram há anos (ah)
Ils font leurs peines sur une be-j', ils ont pas poucave, ils ont rien dit (nan)
Eles cumprem suas penas em uma be-j', eles não deduraram, eles não disseram nada (nan)
Toi, à peine arrivé en GàV, ta langue, t'as pas su la retenir (nan)
Você, mal chegou na GàV, sua língua, você não conseguiu segurar (nan)
On t'souhaite la mort, tu mérites pas d'vivre (nan)
Desejamos a sua morte, você não merece viver (nan)
Celle qui raconte trop sa vie, on la vire (grr, pah, grr)
Aquela que fala demais sobre sua vida, a demitimos (grr, pah, grr)
J'découpe sans gant (j'découpe sans gant)
Corto sem luvas (corto sem luvas)
Demande à Baki (gang, demande)
Pergunte a Baki (gangue, pergunte)
J'suis vers Pierre-Bénite, vers le hazi
Estou perto de Pierre-Bénite, perto do hazi
Et si il faut l'faire, gros, faut pas qu't'hésites (grr, han)
E se tiver que fazer, cara, não hesite (grr, han)
J'fais peur comme le fusil, j'suis rapide comme les balles qui fusent (brr)
Assusto como a espingarda, sou rápido como as balas que voam (brr)
Ça charbonne non-stop dans les cités d'Lyon
Trabalham sem parar nas cidades de Lyon
Des pensées bres-som, très loin d'être mignon
Pensamentos bres-som, muito longe de ser bonito
Retour dans les rues d'la capi', là où ça crime sans élégance
De volta às ruas da capital, onde o crime não tem elegância
Là où faut toujours une paire de gants
Onde sempre precisa de um par de luvas
Toujours être à l'affût du plan (toujours)
Sempre estar atento ao plano (sempre)
Les belles avenues, les belles adresses
As belas avenidas, os belos endereços
Les ients-cli d'coke n'arrêtent pas d'appeler (woah)
Os clientes de cocaína não param de ligar (woah)
2022, toujours plus, numéro sept, Mbappé
2022, sempre mais, número sete, Mbappé
J'cours toujours derrière les mapes
Sempre correndo atrás dos mapas
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang (brr)
Sou um cara de LP, tenho apenas uma gangue (brr)
Booska toujours + (brr)
Booska sempre + (brr)
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang
Sou um cara de LP, tenho apenas uma gangue
C'est Booska toujours +
É Booska sempre +
J'représente devant le hazi, gang, gang
Represento na frente do hazi, gangue, gangue
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart'
Não há coroinhas no apartamento
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
A bela garota, ela trabalha, ela traz dinheiro (dinheiro)
Brr, brr
Brr, brr
Booska toujours +, le 30 septembre
Booska sempre +, 30 de setembro
Uno Seis on the beat
Uno Seis on the beat
Brr
Brr
M.I.G Moula (Booska toujours +)
M.I.G Moula (Booska always +)
Ouais (0.2 Géné' sur Booska-P)
Yeah (0.2 Géné' on Booska-P)
30 septembre, ouais, ouais, ouais (le 30 septembre, M.I.G Moula)
September 30th, yeah, yeah, yeah (September 30th, M.I.G Moula)
Gang, gang (pas d'enfants d'chœur dans l'appart', jamais
Gang, gang (no choir boys in the apartment, never
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash)
The beautiful girl, she works, she brings in cash)
Du cash (le papel, le papel, le papel, le papel)
Cash (the paper, the paper, the paper, the paper)
Gang, brr (han)
Gang, brr (han)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30 septembre le jet-pro (le jet-pro, brr)
Be-her, Cali, G13 (G13), September 30th the jet-pro (the jet-pro, brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis (brr, oh, okay)
In my glass, I think I put too much (brr, oh, okay)
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart' (gang)
No choir boys in the apartment (gang)
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
The beautiful girl, she works, she brings in cash (cash)
Ça découpe grave dans l'appart' (han)
It cuts a lot in the apartment (han)
Ça débite les livrettes, ça fait rentrer du cash (grr, rah)
It debits the booklets, it brings in cash (grr, rah)
Le tél', on l'éteint pas, tant qu'on l'veut, ça bosse (toujours)
The phone, we don't turn it off, as long as we want, it works (always)
Tous les jours, un nouveau dossier (tous les jours)
Every day, a new file (every day)
Tous les jours, des nouvelles adresses (ah)
Every day, new addresses (ah)
Tous les jours, j'pense à gratter ma pièce (ah)
Every day, I think about scratching my piece (ah)
Be-her, Cali, G13 (G13)
Be-her, Cali, G13 (G13)
30 septembre le jet-pro (brr)
September 30th the jet-pro (brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis
In my glass, I think I put too much
Il faut tout niquer, on s'l'est promis (gang)
We have to fuck everything up, we promised each other (gang)
On en veut toujours plus (plus)
We always want more (more)
Dur de lâcher l'charbon (charbon, grr)
Hard to let go of the coal (coal, grr)
Dur d'accepter l'pardon (pah)
Hard to accept forgiveness (pah)
Donc nique ta mère la pute (pah, pah, pah)
So fuck your mother the whore (pah, pah, pah)
C'est Booska toujours +, j'suis dans l'actu' (gang)
It's Booska always +, I'm in the news (gang)
Loin d'l'époque où ça livrait en bus (han, ouais)
Far from the time when it was delivered by bus (han, yeah)
L'époque où les yessay faisaient payer en plus (faisaient payer en plus)
The time when the yessay made you pay more (made you pay more)
Ça recherche que du papel (du papel)
It only looks for paper (paper)
Le trafic est très bien installé
The traffic is very well established
Tout l'monde en position, igo, j'suis à Marseille (tout l'monde, tout l'monde)
Everyone in position, igo, I'm in Marseille (everyone, everyone)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
Faut pas traîner dehors si t'es pas prêt (jamais, jamais)
Don't hang out if you're not ready (never, never)
Ils connaissent quoi d'la rue?
What do they know about the street?
Ils ont rien fait d'leur vie (rien)
They haven't done anything with their lives (nothing)
Y a personne qui les a vu, y a personne qui les connaît dans leur ville (personne)
No one has seen them, no one knows them in their city (no one)
Ça investit dans la beuh comme les frères dans les cités à Lille (brr)
They invest in weed like the brothers in the neighborhoods in Lille (brr)
Pas loin, y a Meuda et la Belgique (han)
Not far, there's Meuda and Belgium (han)
Une voiture, un conducteur, ça va vite (brr, ouais, ça va vite)
A car, a driver, it goes fast (brr, yeah, it goes fast)
Y a des frères qui tournent, qui tournent, qui tournent depuis des piges (ah)
There are brothers who turn, who turn, who turn for years (ah)
Ils font leurs peines sur une be-j', ils ont pas poucave, ils ont rien dit (nan)
They do their sentences on a be-j', they didn't snitch, they didn't say anything (nan)
Toi, à peine arrivé en GàV, ta langue, t'as pas su la retenir (nan)
You, barely arrived in GàV, your tongue, you couldn't hold it (nan)
On t'souhaite la mort, tu mérites pas d'vivre (nan)
We wish you death, you don't deserve to live (nan)
Celle qui raconte trop sa vie, on la vire (grr, pah, grr)
The one who talks too much about her life, we fire her (grr, pah, grr)
J'découpe sans gant (j'découpe sans gant)
I cut without gloves (I cut without gloves)
Demande à Baki (gang, demande)
Ask Baki (gang, ask)
J'suis vers Pierre-Bénite, vers le hazi
I'm near Pierre-Bénite, near the hazi
Et si il faut l'faire, gros, faut pas qu't'hésites (grr, han)
And if it has to be done, big, don't hesitate (grr, han)
J'fais peur comme le fusil, j'suis rapide comme les balles qui fusent (brr)
I'm scary like the gun, I'm fast like the bullets that fly (brr)
Ça charbonne non-stop dans les cités d'Lyon
It's non-stop work in the neighborhoods of Lyon
Des pensées bres-som, très loin d'être mignon
Thoughts bres-som, far from being cute
Retour dans les rues d'la capi', là où ça crime sans élégance
Back in the streets of the capi', where it crimes without elegance
Là où faut toujours une paire de gants
Where you always need a pair of gloves
Toujours être à l'affût du plan (toujours)
Always be on the lookout for the plan (always)
Les belles avenues, les belles adresses
The beautiful avenues, the beautiful addresses
Les ients-cli d'coke n'arrêtent pas d'appeler (woah)
The coke clients can't stop calling (woah)
2022, toujours plus, numéro sept, Mbappé
2022, always more, number seven, Mbappé
J'cours toujours derrière les mapes
I'm always chasing the maps
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang (brr)
I'm a LP guy, I only have one gang (brr)
Booska toujours + (brr)
Booska always + (brr)
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang
I'm a LP guy, I only have one gang
C'est Booska toujours +
It's Booska always +
J'représente devant le hazi, gang, gang
I represent in front of the hazi, gang, gang
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart'
No choir boys in the apartment
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
The beautiful girl, she works, she brings in cash (cash)
Brr, brr
Brr, brr
Booska toujours +, le 30 septembre
Booska always +, September 30th
Uno Seis on the beat
Uno Seis en la pista
Brr
Brr
M.I.G Moula (Booska toujours +)
M.I.G Moula (Booska siempre +)
Ouais (0.2 Géné' sur Booska-P)
Sí (0.2 Géné' en Booska-P)
30 septembre, ouais, ouais, ouais (le 30 septembre, M.I.G Moula)
30 de septiembre, sí, sí, sí (el 30 de septiembre, M.I.G Moula)
Gang, gang (pas d'enfants d'chœur dans l'appart', jamais
Pandilla, pandilla (no hay niños de coro en el apartamento, nunca
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash)
La chica guapa, ella trabaja, trae dinero)
Du cash (le papel, le papel, le papel, le papel)
Dinero (el papel, el papel, el papel, el papel)
Gang, brr (han)
Pandilla, brr (han)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30 septembre le jet-pro (le jet-pro, brr)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30 de septiembre el jet-pro (el jet-pro, brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis (brr, oh, okay)
En mi vaso, creo que puse demasiado (brr, oh, vale)
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart' (gang)
No hay niños de coro en el apartamento (pandilla)
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
La chica guapa, ella trabaja, trae dinero (dinero)
Ça découpe grave dans l'appart' (han)
Se corta mucho en el apartamento (han)
Ça débite les livrettes, ça fait rentrer du cash (grr, rah)
Se debitan los libretos, se trae dinero (grr, rah)
Le tél', on l'éteint pas, tant qu'on l'veut, ça bosse (toujours)
El teléfono, no lo apagamos, mientras lo queramos, se trabaja (siempre)
Tous les jours, un nouveau dossier (tous les jours)
Todos los días, un nuevo caso (todos los días)
Tous les jours, des nouvelles adresses (ah)
Todos los días, nuevas direcciones (ah)
Tous les jours, j'pense à gratter ma pièce (ah)
Todos los días, pienso en rascar mi pieza (ah)
Be-her, Cali, G13 (G13)
Be-her, Cali, G13 (G13)
30 septembre le jet-pro (brr)
30 de septiembre el jet-pro (brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis
En mi vaso, creo que puse demasiado
Il faut tout niquer, on s'l'est promis (gang)
Tenemos que arrasar con todo, nos lo prometimos (pandilla)
On en veut toujours plus (plus)
Siempre queremos más (más)
Dur de lâcher l'charbon (charbon, grr)
Difícil dejar el carbón (carbón, grr)
Dur d'accepter l'pardon (pah)
Difícil aceptar el perdón (pah)
Donc nique ta mère la pute (pah, pah, pah)
Así que jódete, puta (pah, pah, pah)
C'est Booska toujours +, j'suis dans l'actu' (gang)
Es Booska siempre +, estoy en la actualidad (pandilla)
Loin d'l'époque où ça livrait en bus (han, ouais)
Lejos de los tiempos en que se entregaba en autobús (han, sí)
L'époque où les yessay faisaient payer en plus (faisaient payer en plus)
La época en que los yessay hacían pagar más (hacían pagar más)
Ça recherche que du papel (du papel)
Sólo buscan papel (papel)
Le trafic est très bien installé
El tráfico está muy bien establecido
Tout l'monde en position, igo, j'suis à Marseille (tout l'monde, tout l'monde)
Todo el mundo en posición, igo, estoy en Marsella (todo el mundo, todo el mundo)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
Faut pas traîner dehors si t'es pas prêt (jamais, jamais)
No debes andar por ahí si no estás preparado (nunca, nunca)
Ils connaissent quoi d'la rue?
¿Qué saben de la calle?
Ils ont rien fait d'leur vie (rien)
No han hecho nada en su vida (nada)
Y a personne qui les a vu, y a personne qui les connaît dans leur ville (personne)
No hay nadie que los haya visto, nadie que los conozca en su ciudad (nadie)
Ça investit dans la beuh comme les frères dans les cités à Lille (brr)
Invierten en hierba como los hermanos en los barrios de Lille (brr)
Pas loin, y a Meuda et la Belgique (han)
No muy lejos, está Meuda y Bélgica (han)
Une voiture, un conducteur, ça va vite (brr, ouais, ça va vite)
Un coche, un conductor, va rápido (brr, sí, va rápido)
Y a des frères qui tournent, qui tournent, qui tournent depuis des piges (ah)
Hay hermanos que giran, que giran, que giran desde hace años (ah)
Ils font leurs peines sur une be-j', ils ont pas poucave, ils ont rien dit (nan)
Cumplen sus penas en una be-j', no han chivado, no han dicho nada (nan)
Toi, à peine arrivé en GàV, ta langue, t'as pas su la retenir (nan)
Tú, apenas llegado a la GàV, tu lengua, no supiste retenerla (nan)
On t'souhaite la mort, tu mérites pas d'vivre (nan)
Te deseamos la muerte, no mereces vivir (nan)
Celle qui raconte trop sa vie, on la vire (grr, pah, grr)
La que habla demasiado de su vida, la echamos (grr, pah, grr)
J'découpe sans gant (j'découpe sans gant)
Corto sin guantes (corto sin guantes)
Demande à Baki (gang, demande)
Pregunta a Baki (pandilla, pregunta)
J'suis vers Pierre-Bénite, vers le hazi
Estoy cerca de Pierre-Bénite, cerca del hazi
Et si il faut l'faire, gros, faut pas qu't'hésites (grr, han)
Y si hay que hacerlo, chico, no debes dudar (grr, han)
J'fais peur comme le fusil, j'suis rapide comme les balles qui fusent (brr)
Doy miedo como el fusil, soy rápido como las balas que vuelan (brr)
Ça charbonne non-stop dans les cités d'Lyon
Se trabaja sin parar en los barrios de Lyon
Des pensées bres-som, très loin d'être mignon
Pensamientos bres-som, muy lejos de ser bonito
Retour dans les rues d'la capi', là où ça crime sans élégance
Vuelta a las calles de la capi', donde se cometen crímenes sin elegancia
Là où faut toujours une paire de gants
Donde siempre se necesita un par de guantes
Toujours être à l'affût du plan (toujours)
Siempre estar al tanto del plan (siempre)
Les belles avenues, les belles adresses
Las hermosas avenidas, las hermosas direcciones
Les ients-cli d'coke n'arrêtent pas d'appeler (woah)
Los clientes de coca no paran de llamar (woah)
2022, toujours plus, numéro sept, Mbappé
2022, siempre más, número siete, Mbappé
J'cours toujours derrière les mapes
Siempre corriendo detrás de los mapes
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang (brr)
Soy un chico de LP, sólo tengo una pandilla (brr)
Booska toujours + (brr)
Booska siempre + (brr)
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang
Soy un chico de LP, sólo tengo una pandilla
C'est Booska toujours +
Es Booska siempre +
J'représente devant le hazi, gang, gang
Represento delante del hazi, pandilla, pandilla
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart'
No hay niños de coro en el apartamento
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
La chica guapa, ella trabaja, trae dinero (dinero)
Brr, brr
Brr, brr
Booska toujours +, le 30 septembre
Booska siempre +, el 30 de septiembre
Uno Seis on the beat
Uno Seis sul beat
Brr
Brr
M.I.G Moula (Booska toujours +)
M.I.G Moula (Booska sempre +)
Ouais (0.2 Géné' sur Booska-P)
Sì (0.2 Géné' su Booska-P)
30 septembre, ouais, ouais, ouais (le 30 septembre, M.I.G Moula)
30 settembre, sì, sì, sì (il 30 settembre, M.I.G Moula)
Gang, gang (pas d'enfants d'chœur dans l'appart', jamais
Gang, gang (nessun coro di bambini nell'appartamento, mai
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash)
La bella ragazza, lavora, fa entrare del denaro)
Du cash (le papel, le papel, le papel, le papel)
Del denaro (il papel, il papel, il papel, il papel)
Gang, brr (han)
Gang, brr (han)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30 septembre le jet-pro (le jet-pro, brr)
Be-her, Cali, G13 (G13), 30 settembre il jet-pro (il jet-pro, brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis (brr, oh, okay)
Nel mio bicchiere, penso di averne messo troppo (brr, oh, okay)
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart' (gang)
Nessun coro di bambini nell'appartamento (gang)
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
La bella ragazza, lavora, fa entrare del denaro (cash)
Ça découpe grave dans l'appart' (han)
Taglia molto nell'appartamento (han)
Ça débite les livrettes, ça fait rentrer du cash (grr, rah)
Debita i libretti, fa entrare del denaro (grr, rah)
Le tél', on l'éteint pas, tant qu'on l'veut, ça bosse (toujours)
Il telefono, non lo spegniamo, finché lo vogliamo, lavora (sempre)
Tous les jours, un nouveau dossier (tous les jours)
Ogni giorno, un nuovo caso (ogni giorno)
Tous les jours, des nouvelles adresses (ah)
Ogni giorno, nuovi indirizzi (ah)
Tous les jours, j'pense à gratter ma pièce (ah)
Ogni giorno, penso di grattare la mia moneta (ah)
Be-her, Cali, G13 (G13)
Be-her, Cali, G13 (G13)
30 septembre le jet-pro (brr)
30 settembre il jet-pro (brr)
Dans mon verre, j'crois qu'j'en ai trop mis
Nel mio bicchiere, penso di averne messo troppo
Il faut tout niquer, on s'l'est promis (gang)
Dobbiamo distruggere tutto, ce lo siamo promessi (gang)
On en veut toujours plus (plus)
Ne vogliamo sempre di più (più)
Dur de lâcher l'charbon (charbon, grr)
Difficile lasciare il carbone (carbone, grr)
Dur d'accepter l'pardon (pah)
Difficile accettare il perdono (pah)
Donc nique ta mère la pute (pah, pah, pah)
Quindi fottiti tua madre la puttana (pah, pah, pah)
C'est Booska toujours +, j'suis dans l'actu' (gang)
È Booska sempre +, sono nelle notizie (gang)
Loin d'l'époque où ça livrait en bus (han, ouais)
Lontano dai tempi in cui si consegnava in autobus (han, sì)
L'époque où les yessay faisaient payer en plus (faisaient payer en plus)
Il tempo in cui i yessay facevano pagare di più (facevano pagare di più)
Ça recherche que du papel (du papel)
Cercano solo papel (papel)
Le trafic est très bien installé
Il traffico è molto ben installato
Tout l'monde en position, igo, j'suis à Marseille (tout l'monde, tout l'monde)
Tutti in posizione, igo, sono a Marsiglia (tutti, tutti)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
The Wire, Avon Barksdale (nan)
Faut pas traîner dehors si t'es pas prêt (jamais, jamais)
Non devi stare fuori se non sei pronto (mai, mai)
Ils connaissent quoi d'la rue?
Cosa sanno della strada?
Ils ont rien fait d'leur vie (rien)
Non hanno fatto nulla della loro vita (nulla)
Y a personne qui les a vu, y a personne qui les connaît dans leur ville (personne)
Non c'è nessuno che li ha visti, non c'è nessuno che li conosce nella loro città (nessuno)
Ça investit dans la beuh comme les frères dans les cités à Lille (brr)
Investono nella marijuana come i fratelli nelle città di Lille (brr)
Pas loin, y a Meuda et la Belgique (han)
Non lontano, c'è Meuda e il Belgio (han)
Une voiture, un conducteur, ça va vite (brr, ouais, ça va vite)
Una macchina, un conducente, va veloce (brr, sì, va veloce)
Y a des frères qui tournent, qui tournent, qui tournent depuis des piges (ah)
Ci sono fratelli che girano, che girano, che girano da anni (ah)
Ils font leurs peines sur une be-j', ils ont pas poucave, ils ont rien dit (nan)
Fanno le loro pene su una be-j', non hanno spifferato, non hanno detto nulla (nan)
Toi, à peine arrivé en GàV, ta langue, t'as pas su la retenir (nan)
Tu, appena arrivato in GàV, la tua lingua, non sei riuscito a trattenerti (nan)
On t'souhaite la mort, tu mérites pas d'vivre (nan)
Ti auguriamo la morte, non meriti di vivere (nan)
Celle qui raconte trop sa vie, on la vire (grr, pah, grr)
Quella che racconta troppo della sua vita, la cacciamo (grr, pah, grr)
J'découpe sans gant (j'découpe sans gant)
Taglio senza guanti (taglio senza guanti)
Demande à Baki (gang, demande)
Chiedi a Baki (gang, chiedi)
J'suis vers Pierre-Bénite, vers le hazi
Sono verso Pierre-Bénite, verso il hazi
Et si il faut l'faire, gros, faut pas qu't'hésites (grr, han)
E se devi farlo, grosso, non devi esitare (grr, han)
J'fais peur comme le fusil, j'suis rapide comme les balles qui fusent (brr)
Faccio paura come il fucile, sono veloce come i proiettili che volano (brr)
Ça charbonne non-stop dans les cités d'Lyon
Lavorano senza sosta nelle città di Lione
Des pensées bres-som, très loin d'être mignon
Pensieri bres-som, molto lontano dall'essere carino
Retour dans les rues d'la capi', là où ça crime sans élégance
Ritorno nelle strade della capitale, dove si commettono crimini senza eleganza
Là où faut toujours une paire de gants
Dove devi sempre avere un paio di guanti
Toujours être à l'affût du plan (toujours)
Essere sempre all'erta per il piano (sempre)
Les belles avenues, les belles adresses
I bei viali, i bei indirizzi
Les ients-cli d'coke n'arrêtent pas d'appeler (woah)
I clienti di cocaina non smettono di chiamare (woah)
2022, toujours plus, numéro sept, Mbappé
2022, sempre di più, numero sette, Mbappé
J'cours toujours derrière les mapes
Corro sempre dietro le mappe
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang (brr)
Sono un ragazzo di LP, ho solo una gang (brr)
Booska toujours + (brr)
Booska sempre + (brr)
J'suis un gars d'LP, j'n'ai qu'un seul gang
Sono un ragazzo di LP, ho solo una gang
C'est Booska toujours +
È Booska sempre +
J'représente devant le hazi, gang, gang
Rappresento davanti al hazi, gang, gang
Pas d'enfants d'chœur dans l'appart'
Nessun coro di bambini nell'appartamento
La belle gosse, elle bosse, elle fait rentrer du cash (cash)
La bella ragazza, lavora, fa entrare del denaro (cash)
Brr, brr
Brr, brr
Booska toujours +, le 30 septembre
Booska sempre +, il 30 settembre

Wissenswertes über das Lied Booska toujours + von Mig

Wann wurde das Lied “Booska toujours +” von Mig veröffentlicht?
Das Lied Booska toujours + wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Booska Toujours +” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Booska toujours +” von Mig komponiert?
Das Lied “Booska toujours +” von Mig wurde von MIG komponiert.

Beliebteste Lieder von Mig

Andere Künstler von French rap