Eh, eh
(Bone on the track)
Tiens, tiens, tiens
(Heezy beats)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (hein)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (une dinguerie)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (ouais)
J'ai promis à ma sœur qu'on s'rait plus jamais en chien (nan)
Casque Arai pour la vengeance, toute une famille en deuil (deuil)
On est dans toutes les manigances pour faire grossir le portefeuille (feuille)
J'voulais pas m'contenter d'beuh
Là, y a les porcs qui s'déplient mais le trafic ne se stoppe pas (le trafic ne se stoppe pas)
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
J'leur fournissais du sah (sah)
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Petit, j'me voyais au Parc (eh)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, binks
Petit, j'me voyais au Parc (ouais, ouais, ouais)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, on a fini dans les meujs
Certains finiront dans la neige parce que ça rapporte plus
Y a tout l'monde qui veut être en place mais y a pas d'place pour tout l'monde
Sur le rrain-té, y a ceux qui bossent et ceux qui traînent pour traîner
Mais ceux qui traînent pour traîner
S'rendront compte à la trentaine que leur avenir est niqué
En vrai, c'est trop délicat, wow
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
J'leur fournissais du sah
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Eh, eh
Eh, eh
(Bone on the track)
(Knochen auf dem Track)
Tiens, tiens, tiens
Tiens, tiens, tiens
(Heezy beats)
(Heezy Beats)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (hein)
Als Kind war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde (hmm)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (une dinguerie)
Gewehr, Schrot, um mein Brot zu schützen (eine Verrücktheit)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (ouais)
Es wird sicherlich Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert sein (ja)
J'ai promis à ma sœur qu'on s'rait plus jamais en chien (nan)
Ich habe meiner Schwester versprochen, dass wir nie wieder arm sein werden (nein)
Casque Arai pour la vengeance, toute une famille en deuil (deuil)
Arai Helm für die Rache, eine ganze Familie in Trauer (Trauer)
On est dans toutes les manigances pour faire grossir le portefeuille (feuille)
Wir sind in allen Intrigen, um die Brieftasche zu füllen (Blatt)
J'voulais pas m'contenter d'beuh
Ich wollte mich nicht mit Gras zufrieden geben
Là, y a les porcs qui s'déplient mais le trafic ne se stoppe pas (le trafic ne se stoppe pas)
Da sind die Schweine, die sich entfalten, aber der Verkehr stoppt nicht (der Verkehr stoppt nicht)
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Ich komme in Balmain in der Nacht gegen vier Uhr morgens an (gegen vier Uhr morgens)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
So viele Münzen, sie ist verheiratet, aber sie schaut nur (aber sie schaut nur)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
Ich habe nicht darauf gewartet, dass sie mich akzeptieren, ich habe ihnen Qualität geliefert
J'leur fournissais du sah (sah)
Ich habe ihnen Sah geliefert (Sah)
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
Und dann habe ich das nur geschrieben, damit du weißt, dass
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
Als Kind war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Gewehr, Schrot, um mein Brot zu schützen (um mein Brot zu schützen)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Es wird sicherlich Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert sein (auf dem Schwert)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Ich habe meinem Vater versprochen, dass wir nie wieder arm sein werden (nie wieder arm)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
Als Kind war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde (dass ich jemand werden würde)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Gewehr, Schrot, um mein Brot zu schützen (ja)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Es wird sicherlich Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert sein (auf dem Schwert)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Ich habe meinem Bruder versprochen, dass wir nie wieder arm sein werden (ja)
Petit, j'me voyais au Parc (eh)
Als Kind sah ich mich im Park (eh)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, binks
Im Logenlager wollte ich das Geld, die Privilegien, Binks
Petit, j'me voyais au Parc (ouais, ouais, ouais)
Als Kind sah ich mich im Park (ja, ja, ja)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, on a fini dans les meujs
Im Logenlager wollte ich das Geld, die Privilegien, wir endeten in den Meujs
Certains finiront dans la neige parce que ça rapporte plus
Einige werden im Schnee enden, weil es mehr bringt
Y a tout l'monde qui veut être en place mais y a pas d'place pour tout l'monde
Jeder will an der Spitze sein, aber es gibt nicht genug Platz für alle
Sur le rrain-té, y a ceux qui bossent et ceux qui traînent pour traîner
Auf dem Spielfeld gibt es diejenigen, die arbeiten und diejenigen, die nur herumhängen
Mais ceux qui traînent pour traîner
Aber diejenigen, die nur herumhängen
S'rendront compte à la trentaine que leur avenir est niqué
Werden in ihren Dreißigern feststellen, dass ihre Zukunft ruiniert ist
En vrai, c'est trop délicat, wow
Ehrlich gesagt, es ist zu heikel, wow
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Ich komme in Balmain in der Nacht gegen vier Uhr morgens an (gegen vier Uhr morgens)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
So viele Münzen, sie ist verheiratet, aber sie schaut nur (aber sie schaut nur)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
Ich habe nicht darauf gewartet, dass sie mich akzeptieren, ich habe ihnen Qualität geliefert
J'leur fournissais du sah
Ich habe ihnen Sah geliefert
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
Und dann habe ich das nur geschrieben, damit du weißt, dass
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
Als Kind war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Gewehr, Schrot, um mein Brot zu schützen (um mein Brot zu schützen)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Es wird sicherlich Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert sein (auf dem Schwert)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Ich habe meinem Vater versprochen, dass wir nie wieder arm sein werden (nie wieder arm)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
Als Kind war ich überzeugt, dass ich jemand werden würde (dass ich jemand werden würde)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Gewehr, Schrot, um mein Brot zu schützen (ja)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Es wird sicherlich Blut auf den Schuhen und auf dem Schwert sein (auf dem Schwert)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Ich habe meinem Bruder versprochen, dass wir nie wieder arm sein werden (ja)
Eh, eh
Eh, eh
(Bone on the track)
(Osso na batida)
Tiens, tiens, tiens
Tiens, tiens, tiens
(Heezy beats)
(Heezy beats)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (hein)
Quando pequeno, estava convencido de que me tornaria alguém (hein)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (une dinguerie)
Rifle, chumbo, para proteger meu pão (uma loucura)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (ouais)
Certamente haverá sangue nos sapatos e na espada (sim)
J'ai promis à ma sœur qu'on s'rait plus jamais en chien (nan)
Prometi à minha irmã que nunca mais estaríamos na miséria (não)
Casque Arai pour la vengeance, toute une famille en deuil (deuil)
Capacete Arai para a vingança, toda uma família de luto (luto)
On est dans toutes les manigances pour faire grossir le portefeuille (feuille)
Estamos em todas as manobras para engordar a carteira (carteira)
J'voulais pas m'contenter d'beuh
Não queria me contentar com maconha
Là, y a les porcs qui s'déplient mais le trafic ne se stoppe pas (le trafic ne se stoppe pas)
Agora, os porcos estão se desdobrando, mas o tráfico não para (o tráfico não para)
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Chego em Balmain na festa por volta das quatro da manhã (por volta das quatro da manhã)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
Tanto dinheiro, ela é casada, mas só olha (mas só olha)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
Não esperava que me validassem, eu fornecia a qualidade
J'leur fournissais du sah (sah)
Eu fornecia a verdade (verdade)
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
E então eu escrevi isso apenas para que você saiba que
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
Quando pequeno, estava convencido de que me tornaria alguém
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Rifle, chumbo, para proteger meu pão (para proteger meu pão)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Certamente haverá sangue nos sapatos e na espada (na espada)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Prometi ao meu pai que nunca mais estaríamos na miséria (nunca mais na miséria)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
Quando pequeno, estava convencido de que me tornaria alguém (que me tornaria alguém)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Rifle, chumbo, para proteger meu pão (sim)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Certamente haverá sangue nos sapatos e na espada (na espada)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Prometi ao meu irmão que nunca mais estaríamos na miséria (sim)
Petit, j'me voyais au Parc (eh)
Quando pequeno, me via no Parque (eh)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, binks
No acampamento dos alojamentos, eu queria a grana, os privilégios, binks
Petit, j'me voyais au Parc (ouais, ouais, ouais)
Quando pequeno, me via no Parque (sim, sim, sim)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, on a fini dans les meujs
No acampamento dos alojamentos, eu queria a grana, os privilégios, acabamos nos projetos
Certains finiront dans la neige parce que ça rapporte plus
Alguns acabarão na neve porque isso rende mais
Y a tout l'monde qui veut être en place mais y a pas d'place pour tout l'monde
Todo mundo quer estar no topo, mas não há espaço para todos
Sur le rrain-té, y a ceux qui bossent et ceux qui traînent pour traîner
No campo, há aqueles que trabalham e aqueles que vagam por vagar
Mais ceux qui traînent pour traîner
Mas aqueles que vagam por vagar
S'rendront compte à la trentaine que leur avenir est niqué
Vão perceber na casa dos trinta que seu futuro está arruinado
En vrai, c'est trop délicat, wow
Na verdade, é muito delicado, uau
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Chego em Balmain na festa por volta das quatro da manhã (por volta das quatro da manhã)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
Tanto dinheiro, ela é casada, mas só olha (mas só olha)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
Não esperava que me validassem, eu fornecia a qualidade
J'leur fournissais du sah
Eu fornecia a verdade
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
E então eu escrevi isso apenas para que você saiba que
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
Quando pequeno, estava convencido de que me tornaria alguém
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Rifle, chumbo, para proteger meu pão (para proteger meu pão)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Certamente haverá sangue nos sapatos e na espada (na espada)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Prometi ao meu pai que nunca mais estaríamos na miséria (nunca mais na miséria)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
Quando pequeno, estava convencido de que me tornaria alguém (que me tornaria alguém)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Rifle, chumbo, para proteger meu pão (sim)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Certamente haverá sangue nos sapatos e na espada (na espada)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Prometi ao meu irmão que nunca mais estaríamos na miséria (sim)
Eh, eh
Eh, eh
(Bone on the track)
(Bone on the track)
Tiens, tiens, tiens
Look, look, look
(Heezy beats)
(Heezy beats)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (hein)
As a kid, I was convinced that I'd become someone (huh)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (une dinguerie)
Shotgun, buckshot, to protect my bread (a madness)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (ouais)
There will surely be blood on the shoes and on the sword (yeah)
J'ai promis à ma sœur qu'on s'rait plus jamais en chien (nan)
I promised my sister we'd never be poor again (no)
Casque Arai pour la vengeance, toute une famille en deuil (deuil)
Arai helmet for revenge, a whole family in mourning (mourning)
On est dans toutes les manigances pour faire grossir le portefeuille (feuille)
We're in all the schemes to fatten the wallet (wallet)
J'voulais pas m'contenter d'beuh
I didn't want to settle for weed
Là, y a les porcs qui s'déplient mais le trafic ne se stoppe pas (le trafic ne se stoppe pas)
Now, the pigs are unfolding but the traffic doesn't stop (the traffic doesn't stop)
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
I arrive in Balmain in the evening around four in the morning (around four in the morning)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
So much money, she's married but she's only looking (but she's only looking)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
I wasn't waiting for them to validate me, I was providing them with quality
J'leur fournissais du sah (sah)
I was providing them with truth (truth)
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
And then I wrote this just so you know that
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
As a kid, I was convinced that I'd become someone
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Shotgun, buckshot, to protect my bread (to protect my bread)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
There will surely be blood on the shoes and on the sword (on the sword)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
I promised my father we'd never be poor again (never poor again)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
As a kid, I was convinced that I'd become someone (that I'd become someone)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Shotgun, buckshot, to protect my bread (yeah)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
There will surely be blood on the shoes and on the sword (on the sword)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
I promised my brother we'd never be poor again (yeah)
Petit, j'me voyais au Parc (eh)
As a kid, I saw myself at the Park (eh)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, binks
In the lodge camp, I wanted the money, the privileges, binks
Petit, j'me voyais au Parc (ouais, ouais, ouais)
As a kid, I saw myself at the Park (yeah, yeah, yeah)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, on a fini dans les meujs
In the lodge camp, I wanted the money, the privileges, we ended up in the projects
Certains finiront dans la neige parce que ça rapporte plus
Some will end up in the snow because it pays more
Y a tout l'monde qui veut être en place mais y a pas d'place pour tout l'monde
Everyone wants to be in place but there's not enough room for everyone
Sur le rrain-té, y a ceux qui bossent et ceux qui traînent pour traîner
On the field, there are those who work and those who hang out just to hang out
Mais ceux qui traînent pour traîner
But those who hang out just to hang out
S'rendront compte à la trentaine que leur avenir est niqué
Will realize in their thirties that their future is screwed
En vrai, c'est trop délicat, wow
In truth, it's too delicate, wow
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
I arrive in Balmain in the evening around four in the morning (around four in the morning)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
So much money, she's married but she's only looking (but she's only looking)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
I wasn't waiting for them to validate me, I was providing them with quality
J'leur fournissais du sah
I was providing them with truth
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
And then I wrote this just so you know that
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
As a kid, I was convinced that I'd become someone
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Shotgun, buckshot, to protect my bread (to protect my bread)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
There will surely be blood on the shoes and on the sword (on the sword)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
I promised my father we'd never be poor again (never poor again)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
As a kid, I was convinced that I'd become someone (that I'd become someone)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Shotgun, buckshot, to protect my bread (yeah)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
There will surely be blood on the shoes and on the sword (on the sword)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
I promised my brother we'd never be poor again (yeah)
Eh, eh
Eh, eh
(Bone on the track)
(Hueso en la pista)
Tiens, tiens, tiens
Tiens, tiens, tiens
(Heezy beats)
(Heezy beats)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (hein)
De pequeño, estaba convencido de que me convertiría en alguien (eh)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (une dinguerie)
Escopeta, perdigones, para proteger mi pan (una locura)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (ouais)
Seguramente habrá sangre en los zapatos y en la espada (sí)
J'ai promis à ma sœur qu'on s'rait plus jamais en chien (nan)
Prometí a mi hermana que nunca más estaríamos en la miseria (no)
Casque Arai pour la vengeance, toute une famille en deuil (deuil)
Casco Arai para la venganza, toda una familia de luto (luto)
On est dans toutes les manigances pour faire grossir le portefeuille (feuille)
Estamos en todas las intrigas para engordar la cartera (cartera)
J'voulais pas m'contenter d'beuh
No quería conformarme con la marihuana
Là, y a les porcs qui s'déplient mais le trafic ne se stoppe pas (le trafic ne se stoppe pas)
Ahora, los cerdos se despliegan pero el tráfico no se detiene (el tráfico no se detiene)
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Llego en Balmain a la fiesta alrededor de las cuatro de la mañana (alrededor de las cuatro de la mañana)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
Tantos billetes, ella está casada pero solo mira (pero solo mira)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
No esperaba que me validaran, les proporcionaba calidad
J'leur fournissais du sah (sah)
Les proporcionaba sah (sah)
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
Y luego escribía esto solo para que tú, supieras que
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
De pequeño, estaba convencido de que me convertiría en alguien
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Escopeta, perdigones, para proteger mi pan (para proteger mi pan)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Seguramente habrá sangre en los zapatos y en la espada (en la espada)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Prometí a mi padre que nunca más estaríamos en la miseria (nunca más en la miseria)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
De pequeño, estaba convencido de que me convertiría en alguien (que me convertiría en alguien)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Escopeta, perdigones, para proteger mi pan (sí)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Seguramente habrá sangre en los zapatos y en la espada (en la espada)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Prometí a mi hermano que nunca más estaríamos en la miseria (sí)
Petit, j'me voyais au Parc (eh)
De pequeño, me veía en el Parque (eh)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, binks
En el campamento de los troncos, quería el dinero, los privilegios, binks
Petit, j'me voyais au Parc (ouais, ouais, ouais)
De pequeño, me veía en el Parque (sí, sí, sí)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, on a fini dans les meujs
En el campamento de los troncos, quería el dinero, los privilegios, terminamos en los meujs
Certains finiront dans la neige parce que ça rapporte plus
Algunos terminarán en la nieve porque eso da más
Y a tout l'monde qui veut être en place mais y a pas d'place pour tout l'monde
Todo el mundo quiere estar en su lugar pero no hay lugar para todos
Sur le rrain-té, y a ceux qui bossent et ceux qui traînent pour traîner
En el rrain-té, están los que trabajan y los que vagan por vagar
Mais ceux qui traînent pour traîner
Pero los que vagan por vagar
S'rendront compte à la trentaine que leur avenir est niqué
Se darán cuenta a los treinta que su futuro está jodido
En vrai, c'est trop délicat, wow
En realidad, es muy delicado, wow
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Llego en Balmain a la fiesta alrededor de las cuatro de la mañana (alrededor de las cuatro de la mañana)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
Tantos billetes, ella está casada pero solo mira (pero solo mira)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
No esperaba que me validaran, les proporcionaba calidad
J'leur fournissais du sah
Les proporcionaba sah
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
Y luego escribía esto solo para que tú, supieras que
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
De pequeño, estaba convencido de que me convertiría en alguien
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Escopeta, perdigones, para proteger mi pan (para proteger mi pan)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Seguramente habrá sangre en los zapatos y en la espada (en la espada)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Prometí a mi padre que nunca más estaríamos en la miseria (nunca más en la miseria)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
De pequeño, estaba convencido de que me convertiría en alguien (que me convertiría en alguien)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Escopeta, perdigones, para proteger mi pan (sí)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Seguramente habrá sangre en los zapatos y en la espada (en la espada)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Prometí a mi hermano que nunca más estaríamos en la miseria (sí)
Eh, eh
Eh, eh
(Bone on the track)
(Ossa sulla traccia)
Tiens, tiens, tiens
Tieni, tieni, tieni
(Heezy beats)
(Heezy beats)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (hein)
Da piccolo, ero convinto che sarei diventato qualcuno (eh)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (une dinguerie)
Fucile, pallini, per proteggere il mio pane (una pazzia)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (ouais)
Ci sarà sicuramente del sangue sulle scarpe e sulla spada (sì)
J'ai promis à ma sœur qu'on s'rait plus jamais en chien (nan)
Ho promesso a mia sorella che non saremo mai più in difficoltà (no)
Casque Arai pour la vengeance, toute une famille en deuil (deuil)
Casco Arai per la vendetta, un'intera famiglia in lutto (lutto)
On est dans toutes les manigances pour faire grossir le portefeuille (feuille)
Siamo coinvolti in tutti i piani per far crescere il portafoglio (foglio)
J'voulais pas m'contenter d'beuh
Non volevo accontentarmi di erba
Là, y a les porcs qui s'déplient mais le trafic ne se stoppe pas (le trafic ne se stoppe pas)
Ora ci sono i maiali che si dispiegano ma il traffico non si ferma (il traffico non si ferma)
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Arrivo in Balmain alla festa verso le quattro del mattino (verso le quattro del mattino)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
Così tanti soldi, lei è sposata ma continua a guardare (ma continua a guardare)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
Non aspettavo che mi approvassero, fornivo loro la qualità
J'leur fournissais du sah (sah)
Fornivo loro la verità (verità)
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
E poi scrivevo questo solo per farti sapere che
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
Da piccolo, ero convinto che sarei diventato qualcuno
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Fucile, pallini, per proteggere il mio pane (per proteggere il mio pane)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Ci sarà sicuramente del sangue sulle scarpe e sulla spada (sulla spada)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Ho promesso a mio padre che non saremo mai più in difficoltà (mai più in difficoltà)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
Da piccolo, ero convinto che sarei diventato qualcuno (che sarei diventato qualcuno)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Fucile, pallini, per proteggere il mio pane (sì)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Ci sarà sicuramente del sangue sulle scarpe e sulla spada (sulla spada)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Ho promesso a mio fratello che non saremo mai più in difficoltà (sì)
Petit, j'me voyais au Parc (eh)
Da piccolo, mi vedevo al Parco (eh)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, binks
Nel campo dei loggi, volevo il grano, i privilegi, binks
Petit, j'me voyais au Parc (ouais, ouais, ouais)
Da piccolo, mi vedevo al Parco (sì, sì, sì)
Dans l'camp des loges, j'voulais le biff, les privilèges, on a fini dans les meujs
Nel campo dei loggi, volevo il grano, i privilegi, siamo finiti nei guai
Certains finiront dans la neige parce que ça rapporte plus
Alcuni finiranno nella neve perché rende di più
Y a tout l'monde qui veut être en place mais y a pas d'place pour tout l'monde
Tutti vogliono essere al top ma non c'è posto per tutti
Sur le rrain-té, y a ceux qui bossent et ceux qui traînent pour traîner
Sul campo, ci sono quelli che lavorano e quelli che vagano senza scopo
Mais ceux qui traînent pour traîner
Ma quelli che vagano senza scopo
S'rendront compte à la trentaine que leur avenir est niqué
Si renderanno conto a trent'anni che il loro futuro è rovinato
En vrai, c'est trop délicat, wow
In realtà, è troppo delicato, wow
J'arrive en Balmain dans la soirée vers quatre du mat' (vers quatre du mat')
Arrivo in Balmain alla festa verso le quattro del mattino (verso le quattro del mattino)
Tellement de talbins, elle est mariée mais rien qu'elle matte (mais rien qu'elle matte)
Così tanti soldi, lei è sposata ma continua a guardare (ma continua a guardare)
J'attendais pas qu'on m'valide, j'leur fournissais la qualité
Non aspettavo che mi approvassero, fornivo loro la qualità
J'leur fournissais du sah
Fornivo loro la verità
Et puis j'écrivais ça juste pour que toi, tu saches que
E poi scrivevo questo solo per farti sapere che
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un
Da piccolo, ero convinto che sarei diventato qualcuno
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (pour mon protéger mon pain)
Fucile, pallini, per proteggere il mio pane (per proteggere il mio pane)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Ci sarà sicuramente del sangue sulle scarpe e sulla spada (sulla spada)
J'ai promis à mon père qu'on s'rait plus jamais en chien (plus jamais en chien)
Ho promesso a mio padre che non saremo mai più in difficoltà (mai più in difficoltà)
Petit, j'étais persuadé que j'deviendrais quelqu'un (que j'deviendrais quelqu'un)
Da piccolo, ero convinto che sarei diventato qualcuno (che sarei diventato qualcuno)
Fusil, chevrotine, pour protéger mon pain (ouais)
Fucile, pallini, per proteggere il mio pane (sì)
Y aura sûrement du sang sur les chaussures et sur l'épée (sur l'épée)
Ci sarà sicuramente del sangue sulle scarpe e sulla spada (sulla spada)
J'ai promis à mon frère qu'on s'rait plus jamais en chien (ouais)
Ho promesso a mio fratello che non saremo mai più in difficoltà (sì)