Héritiers

Loic Honorine, Mehdi Mechdal, Nordine Bahri

Liedtexte Übersetzung

Back to the future

Papa n'est pas de ceux qui n'assument pas, je viens d'en bas, je tomberai pas plus bas
Ici bah, des fois certain te déçoient, tu sauras même plus pourquoi tu te bats
À chaque fois qu'un proche te fait des reproches, tu sauras même plus pourquoi tu t'barres
Et si un jour on te parle de moi, en bien ou en mal ne les calcule pas, ils ne me connaissent pas
Toi et ton frère, ne regardez pas ce que je n'était pas, on est ce que l'on est donc ne mentez pas
Papa charbonne ne m'attendez pas, j'essaie de vous rendre la vie meilleure
Je dois faire la guerre ça n'en finit pas, si j'suis plus là ne me regrettez pas
On se reverra ailleurs qu'ici-bas, protégez votre mère ne l'insultez pas
Vous aurez affaire à moi, je l'ai vu vous porter pendant neuf mois
Même dans la colère ne répondez pas, je l'ai vu souffrir, me tenir la main
Retrouver le sourire, deux minutes après, j'en ai pleuré comme un sale gamin
Ouais, je croyais l'être mais j'étais pas prêt, j'ai vu ces gens réussir en trichant
Devenir plus méchant pour être acclamé
Des amis d'enfance que j'ai cotoyé, grandir, choyer, devenir des camés
Soyez toujours plus intelligents, plus respectueux, n'oubliez jamais
Papa vous aime plus fort que l'argent, plus fort que les gens, plus fort qu'une armée

Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire

Certains iront là où le vent ira, vous vous ferez du mal en guérissant
Lui il va vous trahir, l'autre vous mentira, ne faites jamais comme ces médisants
On se construit pas en les détruisant, en amitié ne faites pas semblant
Ils ont régnés en les divisant, vous régnerez en les rassemblant
J'ai appris à chasser que parmi les loups, heureusement, mon passé fut triste et sanglant
Homme, femme, riche, pauvre, on naît tous voyous, sachez qu'on finira tous sous un drap blanc
Pour l'honneur de la famille n'hésitez jamais, défendez vos principes, peu importe où sa mène
Restez le plus loin possible du haram, répondez toujours quand on vous passe le salam, moi, j'ai rien d'exemplaire
Moi j'ai rien d'exemplaire, je pense qu'à faire un empire et j'ai les idées claires
Et je regarde que mes poches, je veut les voir se remplir quitte à prendre du ferme (ferme)
On ira prendre du fer pour la chair de ma chair , ma3elich on va la faire
C'est le nerf de ma guerre (c'est le nerf de ma guerre)
Même au plus bas gardez la tête haute, des amis, de ennemis de part et d'autre
Et t'as beau être sincère ils ont pas de raison, ils trahissent, quand t'appelles ils ont pas de réseaux
J'y ai laissé ma santé déjà très tôt, ne faites jamais comme moi, ne fumez pas le bedo
Je vous ferai pas grandir dans des sales ghettos, j'ai détruit des gens mais j'en ai réparé d'autres

Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire

Une spéciale
À mes héritiers, Jihed et Wahid (back to the future)
À tous les orphelins, gardez la foi
Eh, à tous les pères de famille qui assument
À toutes les mères, à toute famille qui n'ont pas de père
Force à vous, N.I.R.O
Ouais à mes héritiers

Back to the future
Zurück in die Zukunft
Papa n'est pas de ceux qui n'assument pas, je viens d'en bas, je tomberai pas plus bas
Papa ist nicht einer von denen, die sich nicht stellen, ich komme von unten, ich werde nicht tiefer fallen
Ici bah, des fois certain te déçoient, tu sauras même plus pourquoi tu te bats
Hier, manchmal enttäuschen dich einige, du wirst nicht mehr wissen, warum du kämpfst
À chaque fois qu'un proche te fait des reproches, tu sauras même plus pourquoi tu t'barres
Jedes Mal, wenn dir ein Verwandter Vorwürfe macht, wirst du nicht mehr wissen, warum du abhaust
Et si un jour on te parle de moi, en bien ou en mal ne les calcule pas, ils ne me connaissent pas
Und wenn eines Tages jemand von mir spricht, ob gut oder schlecht, beachte sie nicht, sie kennen mich nicht
Toi et ton frère, ne regardez pas ce que je n'était pas, on est ce que l'on est donc ne mentez pas
Du und dein Bruder, schaut nicht auf das, was ich nicht war, wir sind was wir sind, also lügt nicht
Papa charbonne ne m'attendez pas, j'essaie de vous rendre la vie meilleure
Papa schuftet, wartet nicht auf mich, ich versuche, euch ein besseres Leben zu ermöglichen
Je dois faire la guerre ça n'en finit pas, si j'suis plus là ne me regrettez pas
Ich muss Krieg führen, es hört nicht auf, wenn ich nicht mehr da bin, bedauert mich nicht
On se reverra ailleurs qu'ici-bas, protégez votre mère ne l'insultez pas
Wir werden uns woanders als hier unten wiedersehen, beschützt eure Mutter, beleidigt sie nicht
Vous aurez affaire à moi, je l'ai vu vous porter pendant neuf mois
Ihr werdet es mit mir zu tun bekommen, ich habe gesehen, wie sie euch neun Monate lang getragen hat
Même dans la colère ne répondez pas, je l'ai vu souffrir, me tenir la main
Selbst im Zorn antwortet nicht, ich habe sie leiden gesehen, meine Hand halten
Retrouver le sourire, deux minutes après, j'en ai pleuré comme un sale gamin
Das Lächeln wiederfinden, zwei Minuten später, ich habe geweint wie ein schmutziges Kind
Ouais, je croyais l'être mais j'étais pas prêt, j'ai vu ces gens réussir en trichant
Ja, ich dachte, ich wäre bereit, aber ich war es nicht, ich habe gesehen, wie diese Leute durch Betrug erfolgreich waren
Devenir plus méchant pour être acclamé
Böser werden, um Beifall zu bekommen
Des amis d'enfance que j'ai cotoyé, grandir, choyer, devenir des camés
Kindheitsfreunde, die ich gekannt habe, aufwachsen, verwöhnen, zu Junkies werden
Soyez toujours plus intelligents, plus respectueux, n'oubliez jamais
Seid immer klüger, respektvoller, vergesst nie
Papa vous aime plus fort que l'argent, plus fort que les gens, plus fort qu'une armée
Papa liebt euch stärker als Geld, stärker als Menschen, stärker als eine Armee
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Seit ich klein bin, habe ich keine Angst mehr zu verlieren
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
Alles, was ich tun konnte, will ich nicht tun müssen
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Ich bin in der Zone aufgewachsen, ja, ich musste das Leben ohne meinen Vater lernen
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
Ich will aus euch Männern machen, aber niemand hat mir je gesagt, wie das geht
Certains iront là où le vent ira, vous vous ferez du mal en guérissant
Einige werden dorthin gehen, wo der Wind weht, ihr werdet euch selbst beim Heilen wehtun
Lui il va vous trahir, l'autre vous mentira, ne faites jamais comme ces médisants
Er wird euch verraten, der andere wird euch belügen, tut nie so wie diese Verleumder
On se construit pas en les détruisant, en amitié ne faites pas semblant
Man baut sich nicht auf, indem man sie zerstört, tut in der Freundschaft nicht so, als ob
Ils ont régnés en les divisant, vous régnerez en les rassemblant
Sie haben regiert, indem sie sie geteilt haben, ihr werdet regieren, indem ihr sie vereint
J'ai appris à chasser que parmi les loups, heureusement, mon passé fut triste et sanglant
Ich habe gelernt zu jagen, nur unter Wölfen, zum Glück war meine Vergangenheit traurig und blutig
Homme, femme, riche, pauvre, on naît tous voyous, sachez qu'on finira tous sous un drap blanc
Mann, Frau, reich, arm, wir alle werden als Gauner geboren, wisst, dass wir alle unter einem weißen Tuch enden werden
Pour l'honneur de la famille n'hésitez jamais, défendez vos principes, peu importe où sa mène
Für die Ehre der Familie zögert nie, verteidigt eure Prinzipien, egal wohin das führt
Restez le plus loin possible du haram, répondez toujours quand on vous passe le salam, moi, j'ai rien d'exemplaire
Bleibt so weit wie möglich vom Haram entfernt, antwortet immer, wenn man euch den Salam gibt, ich habe nichts Vorbildhaftes
Moi j'ai rien d'exemplaire, je pense qu'à faire un empire et j'ai les idées claires
Ich habe nichts Vorbildhaftes, ich denke nur daran, ein Imperium zu schaffen und ich habe klare Vorstellungen
Et je regarde que mes poches, je veut les voir se remplir quitte à prendre du ferme (ferme)
Und ich schaue nur auf meine Taschen, ich will sie sich füllen sehen, auch wenn ich festnehmen muss (festnehmen)
On ira prendre du fer pour la chair de ma chair , ma3elich on va la faire
Wir werden für das Fleisch meines Fleisches festnehmen, ma3elich wir werden es machen
C'est le nerf de ma guerre (c'est le nerf de ma guerre)
Das ist der Nerv meines Krieges (das ist der Nerv meines Krieges)
Même au plus bas gardez la tête haute, des amis, de ennemis de part et d'autre
Auch in den tiefsten Tiefen haltet den Kopf hoch, Freunde, Feinde auf beiden Seiten
Et t'as beau être sincère ils ont pas de raison, ils trahissent, quand t'appelles ils ont pas de réseaux
Und du kannst noch so aufrichtig sein, sie haben keinen Grund, sie verraten, wenn du anrufst, haben sie kein Netz
J'y ai laissé ma santé déjà très tôt, ne faites jamais comme moi, ne fumez pas le bedo
Ich habe meine Gesundheit schon sehr früh verloren, tut nie so wie ich, raucht nicht das Bedo
Je vous ferai pas grandir dans des sales ghettos, j'ai détruit des gens mais j'en ai réparé d'autres
Ich werde euch nicht in schmutzigen Ghettos aufwachsen lassen, ich habe Menschen zerstört, aber ich habe andere repariert
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Seit ich klein bin, habe ich keine Angst mehr zu verlieren
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
Alles, was ich tun konnte, will ich nicht tun müssen
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Ich bin in der Zone aufgewachsen, ja, ich musste das Leben ohne meinen Vater lernen
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
Ich will aus euch Männern machen, aber niemand hat mir je gesagt, wie das geht
Une spéciale
Eine besondere
À mes héritiers, Jihed et Wahid (back to the future)
An meine Erben, Jihed und Wahid (zurück in die Zukunft)
À tous les orphelins, gardez la foi
An alle Waisen, behaltet den Glauben
Eh, à tous les pères de famille qui assument
Hey, an alle Familienväter, die Verantwortung übernehmen
À toutes les mères, à toute famille qui n'ont pas de père
An alle Mütter, an alle Familien, die keinen Vater haben
Force à vous, N.I.R.O
Kraft für euch, N.I.R.O
Ouais à mes héritiers
Ja, an meine Erben
Back to the future
De volta para o futuro
Papa n'est pas de ceux qui n'assument pas, je viens d'en bas, je tomberai pas plus bas
Papai não é daqueles que não assumem, eu vim de baixo, não vou cair mais baixo
Ici bah, des fois certain te déçoient, tu sauras même plus pourquoi tu te bats
Aqui, às vezes, alguns te decepcionam, você nem sabe mais por que está lutando
À chaque fois qu'un proche te fait des reproches, tu sauras même plus pourquoi tu t'barres
Sempre que um ente querido te repreende, você nem sabe mais por que está fugindo
Et si un jour on te parle de moi, en bien ou en mal ne les calcule pas, ils ne me connaissent pas
E se um dia falarem de mim, bem ou mal, não os leve em consideração, eles não me conhecem
Toi et ton frère, ne regardez pas ce que je n'était pas, on est ce que l'on est donc ne mentez pas
Você e seu irmão, não olhem para o que eu não era, somos o que somos, então não mintam
Papa charbonne ne m'attendez pas, j'essaie de vous rendre la vie meilleure
Papai está trabalhando duro, não me esperem, estou tentando melhorar a vida de vocês
Je dois faire la guerre ça n'en finit pas, si j'suis plus là ne me regrettez pas
Tenho que fazer guerra, isso nunca acaba, se eu não estiver mais aqui, não sintam minha falta
On se reverra ailleurs qu'ici-bas, protégez votre mère ne l'insultez pas
Nos veremos em outro lugar que não aqui, protejam sua mãe, não a insultem
Vous aurez affaire à moi, je l'ai vu vous porter pendant neuf mois
Vocês terão que lidar comigo, eu a vi carregar vocês por nove meses
Même dans la colère ne répondez pas, je l'ai vu souffrir, me tenir la main
Mesmo na raiva, não respondam, eu a vi sofrer, segurando minha mão
Retrouver le sourire, deux minutes après, j'en ai pleuré comme un sale gamin
Recuperar o sorriso, dois minutos depois, eu chorei como um menino malcriado
Ouais, je croyais l'être mais j'étais pas prêt, j'ai vu ces gens réussir en trichant
Sim, eu pensei que estava pronto, mas não estava, vi pessoas terem sucesso trapaceando
Devenir plus méchant pour être acclamé
Tornando-se mais malvados para serem aclamados
Des amis d'enfance que j'ai cotoyé, grandir, choyer, devenir des camés
Amigos de infância que convivi, crescer, cuidar, tornar-se viciados
Soyez toujours plus intelligents, plus respectueux, n'oubliez jamais
Sejam sempre mais inteligentes, mais respeitosos, nunca se esqueçam
Papa vous aime plus fort que l'argent, plus fort que les gens, plus fort qu'une armée
Papai ama vocês mais do que o dinheiro, mais do que as pessoas, mais do que um exército
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Desde que eu era pequeno, não tenho mais medo de perder
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
Tudo o que eu pude fazer, eu não quero ter que fazer
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Eu cresci na zona, sim, tive que aprender a vida sem meu pai
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
Quero fazer de vocês homens, mas ninguém nunca me disse como fazer
Certains iront là où le vent ira, vous vous ferez du mal en guérissant
Alguns irão para onde o vento soprar, vocês se machucarão enquanto se curam
Lui il va vous trahir, l'autre vous mentira, ne faites jamais comme ces médisants
Ele vai te trair, o outro vai mentir para você, nunca sejam como esses maldizentes
On se construit pas en les détruisant, en amitié ne faites pas semblant
Não nos construímos destruindo-os, na amizade não finjam
Ils ont régnés en les divisant, vous régnerez en les rassemblant
Eles reinaram dividindo-os, vocês reinarão unindo-os
J'ai appris à chasser que parmi les loups, heureusement, mon passé fut triste et sanglant
Aprendi a caçar apenas entre os lobos, felizmente, meu passado foi triste e sangrento
Homme, femme, riche, pauvre, on naît tous voyous, sachez qu'on finira tous sous un drap blanc
Homem, mulher, rico, pobre, todos nascemos bandidos, saibam que todos acabaremos sob um lençol branco
Pour l'honneur de la famille n'hésitez jamais, défendez vos principes, peu importe où sa mène
Pela honra da família, nunca hesitem, defendam seus princípios, não importa onde isso leve
Restez le plus loin possible du haram, répondez toujours quand on vous passe le salam, moi, j'ai rien d'exemplaire
Fiquem o mais longe possível do haram, sempre respondam quando te cumprimentarem, eu, não sou um exemplo
Moi j'ai rien d'exemplaire, je pense qu'à faire un empire et j'ai les idées claires
Eu não sou um exemplo, só penso em construir um império e tenho as ideias claras
Et je regarde que mes poches, je veut les voir se remplir quitte à prendre du ferme (ferme)
E só olho para os meus bolsos, quero vê-los encher, mesmo que tenha que pegar uma sentença (firme)
On ira prendre du fer pour la chair de ma chair , ma3elich on va la faire
Vamos pegar ferro pela carne da minha carne, ma3elich vamos fazer
C'est le nerf de ma guerre (c'est le nerf de ma guerre)
É o nervo da minha guerra (é o nervo da minha guerra)
Même au plus bas gardez la tête haute, des amis, de ennemis de part et d'autre
Mesmo no fundo do poço, mantenham a cabeça erguida, amigos, inimigos de todos os lados
Et t'as beau être sincère ils ont pas de raison, ils trahissent, quand t'appelles ils ont pas de réseaux
E por mais sincero que você seja, eles não têm razão, eles traem, quando você liga, eles não têm rede
J'y ai laissé ma santé déjà très tôt, ne faites jamais comme moi, ne fumez pas le bedo
Já perdi minha saúde muito cedo, nunca façam como eu, não fumem maconha
Je vous ferai pas grandir dans des sales ghettos, j'ai détruit des gens mais j'en ai réparé d'autres
Não vou fazer vocês crescerem em guetos sujos, destruí pessoas, mas consertei outras
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Desde que eu era pequeno, não tenho mais medo de perder
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
Tudo o que eu pude fazer, eu não quero ter que fazer
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Eu cresci na zona, sim, tive que aprender a vida sem meu pai
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
Quero fazer de vocês homens, mas ninguém nunca me disse como fazer
Une spéciale
Uma especial
À mes héritiers, Jihed et Wahid (back to the future)
Para meus herdeiros, Jihed e Wahid (de volta para o futuro)
À tous les orphelins, gardez la foi
Para todos os órfãos, mantenham a fé
Eh, à tous les pères de famille qui assument
Ei, para todos os pais de família que assumem
À toutes les mères, à toute famille qui n'ont pas de père
Para todas as mães, para todas as famílias que não têm pai
Force à vous, N.I.R.O
Força para vocês, N.I.R.O
Ouais à mes héritiers
Sim, para meus herdeiros
Back to the future
Back to the future
Papa n'est pas de ceux qui n'assument pas, je viens d'en bas, je tomberai pas plus bas
Dad is not one of those who can't handle it, I come from below, I won't fall any lower
Ici bah, des fois certain te déçoient, tu sauras même plus pourquoi tu te bats
Here, sometimes some disappoint you, you won't even know why you're fighting
À chaque fois qu'un proche te fait des reproches, tu sauras même plus pourquoi tu t'barres
Every time a loved one reproaches you, you won't even know why you're running away
Et si un jour on te parle de moi, en bien ou en mal ne les calcule pas, ils ne me connaissent pas
And if one day they talk about me, good or bad don't calculate them, they don't know me
Toi et ton frère, ne regardez pas ce que je n'était pas, on est ce que l'on est donc ne mentez pas
You and your brother, don't look at what I wasn't, we are what we are so don't lie
Papa charbonne ne m'attendez pas, j'essaie de vous rendre la vie meilleure
Dad is working hard don't wait for me, I'm trying to make your life better
Je dois faire la guerre ça n'en finit pas, si j'suis plus là ne me regrettez pas
I have to wage war it never ends, if I'm not here don't regret me
On se reverra ailleurs qu'ici-bas, protégez votre mère ne l'insultez pas
We will see each other elsewhere than here, protect your mother don't insult her
Vous aurez affaire à moi, je l'ai vu vous porter pendant neuf mois
You will have to deal with me, I saw her carry you for nine months
Même dans la colère ne répondez pas, je l'ai vu souffrir, me tenir la main
Even in anger don't answer, I saw her suffer, hold my hand
Retrouver le sourire, deux minutes après, j'en ai pleuré comme un sale gamin
Find the smile, two minutes later, I cried like a dirty kid
Ouais, je croyais l'être mais j'étais pas prêt, j'ai vu ces gens réussir en trichant
Yeah, I thought I was but I wasn't ready, I saw these people succeed by cheating
Devenir plus méchant pour être acclamé
Become more mean to be acclaimed
Des amis d'enfance que j'ai cotoyé, grandir, choyer, devenir des camés
Childhood friends that I have been with, grow up, cherish, become addicts
Soyez toujours plus intelligents, plus respectueux, n'oubliez jamais
Always be smarter, more respectful, never forget
Papa vous aime plus fort que l'argent, plus fort que les gens, plus fort qu'une armée
Dad loves you more than money, more than people, more than an army
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Since I was little I'm not afraid of losing
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
All that I could do I don't want to have to do
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
I grew up in the zone, yeah, I had to learn life without my father
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
I want to make you men but nobody ever told me how
Certains iront là où le vent ira, vous vous ferez du mal en guérissant
Some will go where the wind will go, you will hurt yourself while healing
Lui il va vous trahir, l'autre vous mentira, ne faites jamais comme ces médisants
He will betray you, the other will lie to you, never do like these slanderers
On se construit pas en les détruisant, en amitié ne faites pas semblant
We don't build ourselves by destroying them, in friendship don't pretend
Ils ont régnés en les divisant, vous régnerez en les rassemblant
They have reigned by dividing them, you will reign by bringing them together
J'ai appris à chasser que parmi les loups, heureusement, mon passé fut triste et sanglant
I learned to hunt only among wolves, fortunately, my past was sad and bloody
Homme, femme, riche, pauvre, on naît tous voyous, sachez qu'on finira tous sous un drap blanc
Man, woman, rich, poor, we are all born thugs, know that we will all end up under a white sheet
Pour l'honneur de la famille n'hésitez jamais, défendez vos principes, peu importe où sa mène
For the honor of the family never hesitate, defend your principles, no matter where it leads
Restez le plus loin possible du haram, répondez toujours quand on vous passe le salam, moi, j'ai rien d'exemplaire
Stay as far away as possible from haram, always respond when you are passed the salam, I, I have nothing exemplary
Moi j'ai rien d'exemplaire, je pense qu'à faire un empire et j'ai les idées claires
I have nothing exemplary, I think about building an empire and I have clear ideas
Et je regarde que mes poches, je veut les voir se remplir quitte à prendre du ferme (ferme)
And I only look at my pockets, I want to see them fill up even if it takes firm (firm)
On ira prendre du fer pour la chair de ma chair , ma3elich on va la faire
We will take iron for the flesh of my flesh, ma3elich we will do it
C'est le nerf de ma guerre (c'est le nerf de ma guerre)
It's the nerve of my war (it's the nerve of my war)
Même au plus bas gardez la tête haute, des amis, de ennemis de part et d'autre
Even at the lowest keep your head high, friends, enemies on both sides
Et t'as beau être sincère ils ont pas de raison, ils trahissent, quand t'appelles ils ont pas de réseaux
And you can be sincere they have no reason, they betray, when you call they have no network
J'y ai laissé ma santé déjà très tôt, ne faites jamais comme moi, ne fumez pas le bedo
I lost my health very early, never do like me, don't smoke weed
Je vous ferai pas grandir dans des sales ghettos, j'ai détruit des gens mais j'en ai réparé d'autres
I won't make you grow up in dirty ghettos, I destroyed people but I repaired others
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Since I was little I'm not afraid of losing
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
All that I could do I don't want to have to do
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
I grew up in the zone, yeah, I had to learn life without my father
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
I want to make you men but nobody ever told me how
Une spéciale
A special
À mes héritiers, Jihed et Wahid (back to the future)
To my heirs, Jihed and Wahid (back to the future)
À tous les orphelins, gardez la foi
To all the orphans, keep the faith
Eh, à tous les pères de famille qui assument
Hey, to all the family fathers who assume
À toutes les mères, à toute famille qui n'ont pas de père
To all the mothers, to all families who don't have a father
Force à vous, N.I.R.O
Strength to you, N.I.R.O
Ouais à mes héritiers
Yeah to my heirs
Back to the future
Regreso al futuro
Papa n'est pas de ceux qui n'assument pas, je viens d'en bas, je tomberai pas plus bas
Papá no es de los que no asumen, vengo de abajo, no caeré más bajo
Ici bah, des fois certain te déçoient, tu sauras même plus pourquoi tu te bats
Aquí, a veces, algunos te decepcionan, ni siquiera sabrás por qué luchas
À chaque fois qu'un proche te fait des reproches, tu sauras même plus pourquoi tu t'barres
Cada vez que un ser querido te reprocha, ni siquiera sabrás por qué te vas
Et si un jour on te parle de moi, en bien ou en mal ne les calcule pas, ils ne me connaissent pas
Y si un día alguien te habla de mí, bien o mal, no les hagas caso, no me conocen
Toi et ton frère, ne regardez pas ce que je n'était pas, on est ce que l'on est donc ne mentez pas
Tú y tu hermano, no miren lo que no era, somos lo que somos, así que no mientan
Papa charbonne ne m'attendez pas, j'essaie de vous rendre la vie meilleure
Papá está trabajando duro, no me esperen, estoy tratando de hacerles la vida mejor
Je dois faire la guerre ça n'en finit pas, si j'suis plus là ne me regrettez pas
Tengo que hacer la guerra, no termina, si ya no estoy, no me extrañen
On se reverra ailleurs qu'ici-bas, protégez votre mère ne l'insultez pas
Nos veremos en otro lugar que aquí, protejan a su madre, no la insulten
Vous aurez affaire à moi, je l'ai vu vous porter pendant neuf mois
Tendrán que lidiar conmigo, la vi llevarlos durante nueve meses
Même dans la colère ne répondez pas, je l'ai vu souffrir, me tenir la main
Incluso en la ira, no respondan, la vi sufrir, sosteniéndome la mano
Retrouver le sourire, deux minutes après, j'en ai pleuré comme un sale gamin
Recuperar la sonrisa, dos minutos después, lloré como un niño malcriado
Ouais, je croyais l'être mais j'étais pas prêt, j'ai vu ces gens réussir en trichant
Sí, pensé que estaba listo, pero no lo estaba, vi a estas personas tener éxito engañando
Devenir plus méchant pour être acclamé
Volverse más malvados para ser aclamados
Des amis d'enfance que j'ai cotoyé, grandir, choyer, devenir des camés
Amigos de la infancia que he conocido, crecer, mimar, convertirse en drogadictos
Soyez toujours plus intelligents, plus respectueux, n'oubliez jamais
Sean siempre más inteligentes, más respetuosos, nunca olviden
Papa vous aime plus fort que l'argent, plus fort que les gens, plus fort qu'une armée
Papá los ama más que al dinero, más que a la gente, más que a un ejército
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Desde que soy pequeño ya no tengo miedo de perder
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
Todo lo que he podido hacer no quiero tener que hacerlo
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Crecí en la zona, sí, tuve que aprender la vida sin mi padre
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
Quiero hacer de ustedes hombres, pero nadie me ha dicho cómo hacerlo
Certains iront là où le vent ira, vous vous ferez du mal en guérissant
Algunos irán donde el viento los lleve, se lastimarán al sanar
Lui il va vous trahir, l'autre vous mentira, ne faites jamais comme ces médisants
Él te traicionará, el otro te mentirá, nunca hagan como esos chismosos
On se construit pas en les détruisant, en amitié ne faites pas semblant
No nos construimos destruyéndolos, en amistad no finjan
Ils ont régnés en les divisant, vous régnerez en les rassemblant
Ellos han reinado dividiéndolos, ustedes reinarán reuniéndolos
J'ai appris à chasser que parmi les loups, heureusement, mon passé fut triste et sanglant
Aprendí a cazar solo entre los lobos, afortunadamente, mi pasado fue triste y sangriento
Homme, femme, riche, pauvre, on naît tous voyous, sachez qu'on finira tous sous un drap blanc
Hombre, mujer, rico, pobre, todos nacemos bandidos, sepan que todos terminaremos bajo una sábana blanca
Pour l'honneur de la famille n'hésitez jamais, défendez vos principes, peu importe où sa mène
Por el honor de la familia nunca duden, defiendan sus principios, no importa a dónde lleve
Restez le plus loin possible du haram, répondez toujours quand on vous passe le salam, moi, j'ai rien d'exemplaire
Manténganse lo más lejos posible del haram, siempre respondan cuando les saluden, yo, no tengo nada ejemplar
Moi j'ai rien d'exemplaire, je pense qu'à faire un empire et j'ai les idées claires
Yo no tengo nada ejemplar, solo pienso en construir un imperio y tengo las ideas claras
Et je regarde que mes poches, je veut les voir se remplir quitte à prendre du ferme (ferme)
Y solo miro mis bolsillos, quiero verlos llenarse aunque tenga que tomar una condena (condena)
On ira prendre du fer pour la chair de ma chair , ma3elich on va la faire
Iremos a tomar hierro por la carne de mi carne, ma3elich vamos a hacerlo
C'est le nerf de ma guerre (c'est le nerf de ma guerre)
Es el nervio de mi guerra (es el nervio de mi guerra)
Même au plus bas gardez la tête haute, des amis, de ennemis de part et d'autre
Incluso en lo más bajo mantengan la cabeza alta, amigos, enemigos de un lado y otro
Et t'as beau être sincère ils ont pas de raison, ils trahissent, quand t'appelles ils ont pas de réseaux
Y aunque seas sincero no tienen razón, traicionan, cuando llamas no tienen red
J'y ai laissé ma santé déjà très tôt, ne faites jamais comme moi, ne fumez pas le bedo
Ya perdí mi salud desde muy temprano, nunca hagan como yo, no fumen bedo
Je vous ferai pas grandir dans des sales ghettos, j'ai détruit des gens mais j'en ai réparé d'autres
No los haré crecer en guetos sucios, destruí a gente pero reparé a otros
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Desde que soy pequeño ya no tengo miedo de perder
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
Todo lo que he podido hacer no quiero tener que hacerlo
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Crecí en la zona, sí, tuve que aprender la vida sin mi padre
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
Quiero hacer de ustedes hombres, pero nadie me ha dicho cómo hacerlo
Une spéciale
Una especial
À mes héritiers, Jihed et Wahid (back to the future)
Para mis herederos, Jihed y Wahid (regreso al futuro)
À tous les orphelins, gardez la foi
Para todos los huérfanos, mantengan la fe
Eh, à tous les pères de famille qui assument
Eh, para todos los padres de familia que asumen
À toutes les mères, à toute famille qui n'ont pas de père
Para todas las madres, para todas las familias que no tienen padre
Force à vous, N.I.R.O
Fuerza para ustedes, N.I.R.O
Ouais à mes héritiers
Sí, para mis herederos
Back to the future
Ritorno al futuro
Papa n'est pas de ceux qui n'assument pas, je viens d'en bas, je tomberai pas plus bas
Papà non è uno di quelli che non si assumono le responsabilità, vengo dal basso, non cadrò più in basso
Ici bah, des fois certain te déçoient, tu sauras même plus pourquoi tu te bats
Qui, a volte, alcuni ti deludono, non saprai nemmeno più perché stai combattendo
À chaque fois qu'un proche te fait des reproches, tu sauras même plus pourquoi tu t'barres
Ogni volta che un parente ti rimprovera, non saprai nemmeno più perché stai scappando
Et si un jour on te parle de moi, en bien ou en mal ne les calcule pas, ils ne me connaissent pas
E se un giorno qualcuno ti parla di me, in bene o in male non calcolarli, non mi conoscono
Toi et ton frère, ne regardez pas ce que je n'était pas, on est ce que l'on est donc ne mentez pas
Tu e tuo fratello, non guardate ciò che non ero, siamo quello che siamo quindi non mentite
Papa charbonne ne m'attendez pas, j'essaie de vous rendre la vie meilleure
Papà lavora duro non aspettatemi, sto cercando di rendervi la vita migliore
Je dois faire la guerre ça n'en finit pas, si j'suis plus là ne me regrettez pas
Devo fare la guerra non finisce mai, se non ci sono più non rimpiangatemi
On se reverra ailleurs qu'ici-bas, protégez votre mère ne l'insultez pas
Ci rivedremo altrove, proteggete vostra madre non insultatela
Vous aurez affaire à moi, je l'ai vu vous porter pendant neuf mois
Avrete a che fare con me, l'ho vista portarvi per nove mesi
Même dans la colère ne répondez pas, je l'ai vu souffrir, me tenir la main
Anche nella rabbia non rispondete, l'ho vista soffrire, tenermi la mano
Retrouver le sourire, deux minutes après, j'en ai pleuré comme un sale gamin
Ritrovare il sorriso, due minuti dopo, ho pianto come un ragazzino
Ouais, je croyais l'être mais j'étais pas prêt, j'ai vu ces gens réussir en trichant
Sì, pensavo di esserlo ma non ero pronto, ho visto queste persone avere successo imbrogliando
Devenir plus méchant pour être acclamé
Diventare più cattivi per essere acclamati
Des amis d'enfance que j'ai cotoyé, grandir, choyer, devenir des camés
Amici d'infanzia che ho frequentato, crescere, coccolare, diventare drogati
Soyez toujours plus intelligents, plus respectueux, n'oubliez jamais
Siate sempre più intelligenti, più rispettosi, non dimenticate mai
Papa vous aime plus fort que l'argent, plus fort que les gens, plus fort qu'une armée
Papà vi ama più del denaro, più delle persone, più di un esercito
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Da quando sono piccolo non ho più paura di perdere
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
Tutto quello che ho potuto fare non voglio doverlo fare
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Sono cresciuto nella zona, sì, ho dovuto imparare la vita senza mio padre
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
Voglio farvi diventare uomini ma nessuno mi ha mai detto come fare
Certains iront là où le vent ira, vous vous ferez du mal en guérissant
Alcuni andranno dove il vento andrà, vi farà male guarire
Lui il va vous trahir, l'autre vous mentira, ne faites jamais comme ces médisants
Lui vi tradirà, l'altro vi mentirà, non fate mai come questi maldicenti
On se construit pas en les détruisant, en amitié ne faites pas semblant
Non ci si costruisce distruggendoli, in amicizia non fate finta
Ils ont régnés en les divisant, vous régnerez en les rassemblant
Hanno regnato dividendo, voi regnerete unendo
J'ai appris à chasser que parmi les loups, heureusement, mon passé fut triste et sanglant
Ho imparato a cacciare solo tra i lupi, fortunatamente, il mio passato è stato triste e sanguinario
Homme, femme, riche, pauvre, on naît tous voyous, sachez qu'on finira tous sous un drap blanc
Uomo, donna, ricco, povero, siamo tutti nati teppisti, sappiate che finiremo tutti sotto un lenzuolo bianco
Pour l'honneur de la famille n'hésitez jamais, défendez vos principes, peu importe où sa mène
Per l'onore della famiglia non esitate mai, difendete i vostri principi, non importa dove portano
Restez le plus loin possible du haram, répondez toujours quand on vous passe le salam, moi, j'ai rien d'exemplaire
Restate il più lontano possibile dall'haram, rispondete sempre quando vi salutano, io, non ho niente di esemplare
Moi j'ai rien d'exemplaire, je pense qu'à faire un empire et j'ai les idées claires
Io non ho niente di esemplare, penso solo a costruire un impero e ho le idee chiare
Et je regarde que mes poches, je veut les voir se remplir quitte à prendre du ferme (ferme)
E guardo solo le mie tasche, voglio vederle riempirsi anche se devo prendere una condanna (condanna)
On ira prendre du fer pour la chair de ma chair , ma3elich on va la faire
Andremo a prendere il ferro per la carne della mia carne, ma3elich lo faremo
C'est le nerf de ma guerre (c'est le nerf de ma guerre)
È il nervo della mia guerra (è il nervo della mia guerra)
Même au plus bas gardez la tête haute, des amis, de ennemis de part et d'autre
Anche al più basso tenete la testa alta, amici, nemici da ogni parte
Et t'as beau être sincère ils ont pas de raison, ils trahissent, quand t'appelles ils ont pas de réseaux
E non importa quanto tu sia sincero non hanno ragione, tradiscono, quando chiami non hanno rete
J'y ai laissé ma santé déjà très tôt, ne faites jamais comme moi, ne fumez pas le bedo
Ho perso la mia salute già molto presto, non fate mai come me, non fumate erba
Je vous ferai pas grandir dans des sales ghettos, j'ai détruit des gens mais j'en ai réparé d'autres
Non vi farò crescere in brutti ghetti, ho distrutto delle persone ma ne ho riparate altre
Depuis que j'suis ti-peu j'ai plus peur de perdre
Da quando sono piccolo non ho più paura di perdere
Tout ce que j'ai pu faire je veux pas devoir le faire
Tutto quello che ho potuto fare non voglio doverlo fare
J'ai grandi dans la zone, ouais, j'ai dû apprendre la vie sans mon père
Sono cresciuto nella zona, sì, ho dovuto imparare la vita senza mio padre
Je veux faire de vous des hommes mais personne m'a jamais dit comment faire
Voglio farvi diventare uomini ma nessuno mi ha mai detto come fare
Une spéciale
Una speciale
À mes héritiers, Jihed et Wahid (back to the future)
Ai miei eredi, Jihed e Wahid (ritorno al futuro)
À tous les orphelins, gardez la foi
A tutti gli orfani, tenete la fede
Eh, à tous les pères de famille qui assument
Eh, a tutti i padri di famiglia che si assumono le responsabilità
À toutes les mères, à toute famille qui n'ont pas de père
A tutte le madri, a tutte le famiglie che non hanno un padre
Force à vous, N.I.R.O
Forza a voi, N.I.R.O
Ouais à mes héritiers
Sì ai miei eredi

Wissenswertes über das Lied Héritiers von Niro

Wann wurde das Lied “Héritiers” von Niro veröffentlicht?
Das Lied Héritiers wurde im Jahr 2017, auf dem Album “M8RE” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Héritiers” von Niro komponiert?
Das Lied “Héritiers” von Niro wurde von Loic Honorine, Mehdi Mechdal, Nordine Bahri komponiert.

Beliebteste Lieder von Niro

Andere Künstler von Trap