Ilaria era una ragazza sciatta e svogliata
Con i denti insolitamente bianchi
Per la sigaretta costantemente arpionata fra le dita
Aveva la media del buono
Che non era certo il massimo per una della sua età
Però, del resto, anche Einstein e Manzoni non andavano bene a scuola, si sa
Il suo nome era inciso su tutti i muri e le panchine del paese
Mentre il mio
Il mio lo conoscevano a malapena i quaderni comprati alla Pigna da mia madre
Ora, so che voi non ci crederete mai
Ma io e lei, contro ogni aspettativa
Diventammo in una certa qual misura, amici
La famiglia di Ilaria non era benestante
Il padre era impiegato e la madre casalinga
Nondimeno riuscivano a permettersi Sky
Così, spesso decantava le lodi della Fox
Di Disney Channel e dei documentari sugli Alieni nazisti
E aveva negli occhi la scintilla
Di chi ha compreso il mondo come fosse il suo giardino
Lo sguardo dell'ascesi borghese, abbacinato e miserevole
E volevo rubarle gli occhi o quantomeno trasformare i miei
E va da sé che chiesi e ottenni da Santa Lucia l'abbonamento a Sky
E trascorsi le vacanze di Natale a fare zapping
A gennaio la informai della mia nuova conquista
D'un tratto lei raggelò
Mi prese da parte e sussurrò
"Però io in realtà Sky non ce l'ho"
Io risposi soltanto
Oggi Ilaria frequenta la facoltà di lettere a ed è fuori corso
Sogna di fare la scrittrice
Che non è proprio il massimo per una della sua età
Ma le va bene così perché anche Virginia Wolf, Sylvia Plath e Sarah Kane
Erano scrittrici e poi, poi si sa
Vive in un monolocale di Pavia, senza computer e televisione
Ha smesso di fumare da tempo, ma i suoi denti son comunque gialli
Ilaria, una come te ridotta in questo stato
Non ci posso pensar
Allora spengo la testa e accendo la TV
E giuro su Dio che alla fine finisco sempre a guardare documentari sugli alieni nazisti
Ilaria era una ragazza sciatta e svogliata
Ilaria war ein schlampiges und faules Mädchen
Con i denti insolitamente bianchi
Mit ungewöhnlich weißen Zähnen
Per la sigaretta costantemente arpionata fra le dita
Für die Zigarette, die ständig zwischen ihren Fingern hing
Aveva la media del buono
Sie hatte einen Durchschnitt von gut
Che non era certo il massimo per una della sua età
Was sicherlich nicht das Beste für ihr Alter war
Però, del resto, anche Einstein e Manzoni non andavano bene a scuola, si sa
Aber, immerhin, auch Einstein und Manzoni waren nicht gut in der Schule, das ist bekannt
Il suo nome era inciso su tutti i muri e le panchine del paese
Ihr Name war auf allen Wänden und Bänken des Dorfes eingraviert
Mentre il mio
Während meiner
Il mio lo conoscevano a malapena i quaderni comprati alla Pigna da mia madre
Meinen kannten kaum die Hefte, die meine Mutter bei Pigna gekauft hatte
Ora, so che voi non ci crederete mai
Jetzt, ich weiß, ihr werdet es nie glauben
Ma io e lei, contro ogni aspettativa
Aber ich und sie, gegen alle Erwartungen
Diventammo in una certa qual misura, amici
Wurden in gewisser Weise Freunde
La famiglia di Ilaria non era benestante
Ilarias Familie war nicht wohlhabend
Il padre era impiegato e la madre casalinga
Der Vater war Angestellter und die Mutter Hausfrau
Nondimeno riuscivano a permettersi Sky
Trotzdem konnten sie sich Sky leisten
Così, spesso decantava le lodi della Fox
So lobte sie oft Fox
Di Disney Channel e dei documentari sugli Alieni nazisti
Von Disney Channel und Dokumentationen über Nazi-Aliens
E aveva negli occhi la scintilla
Und sie hatte den Funken in den Augen
Di chi ha compreso il mondo come fosse il suo giardino
Von jemandem, der die Welt verstanden hat, als wäre es sein Garten
Lo sguardo dell'ascesi borghese, abbacinato e miserevole
Der Blick der bürgerlichen Askese, geblendet und elend
E volevo rubarle gli occhi o quantomeno trasformare i miei
Und ich wollte ihre Augen stehlen oder zumindest meine verwandeln
E va da sé che chiesi e ottenni da Santa Lucia l'abbonamento a Sky
Und es versteht sich von selbst, dass ich Santa Lucia um ein Sky-Abonnement bat und es bekam
E trascorsi le vacanze di Natale a fare zapping
Und ich verbrachte die Weihnachtsferien damit, zu zappen
A gennaio la informai della mia nuova conquista
Im Januar informierte ich sie über meine neue Eroberung
D'un tratto lei raggelò
Plötzlich erstarrte sie
Mi prese da parte e sussurrò
Sie nahm mich beiseite und flüsterte
"Però io in realtà Sky non ce l'ho"
„Aber ich habe eigentlich kein Sky“
Io risposi soltanto
Ich antwortete nur
Oggi Ilaria frequenta la facoltà di lettere a ed è fuori corso
Heute studiert Ilaria Literatur und ist im Rückstand
Sogna di fare la scrittrice
Sie träumt davon, Schriftstellerin zu werden
Che non è proprio il massimo per una della sua età
Was sicherlich nicht das Beste für ihr Alter ist
Ma le va bene così perché anche Virginia Wolf, Sylvia Plath e Sarah Kane
Aber sie ist damit zufrieden, weil auch Virginia Wolf, Sylvia Plath und Sarah Kane
Erano scrittrici e poi, poi si sa
Schriftstellerinnen waren und dann, dann weiß man
Vive in un monolocale di Pavia, senza computer e televisione
Sie lebt in einem Einzimmerapartment in Pavia, ohne Computer und Fernseher
Ha smesso di fumare da tempo, ma i suoi denti son comunque gialli
Sie hat vor langer Zeit aufgehört zu rauchen, aber ihre Zähne sind immer noch gelb
Ilaria, una come te ridotta in questo stato
Ilaria, eine wie du in diesem Zustand
Non ci posso pensar
Ich kann es nicht ertragen, daran zu denken
Allora spengo la testa e accendo la TV
Also schalte ich den Kopf aus und den Fernseher ein
E giuro su Dio che alla fine finisco sempre a guardare documentari sugli alieni nazisti
Und ich schwöre bei Gott, dass ich am Ende immer Dokumentationen über Nazi-Aliens anschaue.
Ilaria era una ragazza sciatta e svogliata
Ilaria era uma menina desleixada e preguiçosa
Con i denti insolitamente bianchi
Com dentes anormalmente brancos
Per la sigaretta costantemente arpionata fra le dita
Para o cigarro constantemente preso entre os dedos
Aveva la media del buono
Ela tinha uma média de bom
Che non era certo il massimo per una della sua età
Que certamente não era o máximo para alguém da sua idade
Però, del resto, anche Einstein e Manzoni non andavano bene a scuola, si sa
Mas, afinal, até Einstein e Manzoni não eram bons na escola, como se sabe
Il suo nome era inciso su tutti i muri e le panchine del paese
Seu nome estava gravado em todas as paredes e bancos da cidade
Mentre il mio
Enquanto o meu
Il mio lo conoscevano a malapena i quaderni comprati alla Pigna da mia madre
Meu era mal conhecido pelos cadernos comprados na Pigna pela minha mãe
Ora, so che voi non ci crederete mai
Agora, sei que vocês nunca vão acreditar
Ma io e lei, contro ogni aspettativa
Mas eu e ela, contra todas as expectativas
Diventammo in una certa qual misura, amici
De certa forma, nos tornamos amigos
La famiglia di Ilaria non era benestante
A família de Ilaria não era rica
Il padre era impiegato e la madre casalinga
O pai era empregado e a mãe dona de casa
Nondimeno riuscivano a permettersi Sky
No entanto, eles podiam pagar pela Sky
Così, spesso decantava le lodi della Fox
Então, ela frequentemente elogiava a Fox
Di Disney Channel e dei documentari sugli Alieni nazisti
Do Disney Channel e dos documentários sobre alienígenas nazistas
E aveva negli occhi la scintilla
E ela tinha nos olhos a faísca
Di chi ha compreso il mondo come fosse il suo giardino
De quem entendeu o mundo como se fosse seu jardim
Lo sguardo dell'ascesi borghese, abbacinato e miserevole
O olhar da ascensão burguesa, deslumbrado e miserável
E volevo rubarle gli occhi o quantomeno trasformare i miei
E eu queria roubar seus olhos ou pelo menos transformar os meus
E va da sé che chiesi e ottenni da Santa Lucia l'abbonamento a Sky
E é claro que pedi e consegui de Santa Lucia a assinatura da Sky
E trascorsi le vacanze di Natale a fare zapping
E passei as férias de Natal zapeando
A gennaio la informai della mia nuova conquista
Em janeiro, informei-a da minha nova conquista
D'un tratto lei raggelò
De repente, ela congelou
Mi prese da parte e sussurrò
Ela me puxou de lado e sussurrou
"Però io in realtà Sky non ce l'ho"
"Mas na verdade eu não tenho Sky"
Io risposi soltanto
Eu apenas respondi
Oggi Ilaria frequenta la facoltà di lettere a ed è fuori corso
Hoje Ilaria frequenta a faculdade de letras e está atrasada
Sogna di fare la scrittrice
Sonha em ser escritora
Che non è proprio il massimo per una della sua età
Que não é exatamente o máximo para alguém da sua idade
Ma le va bene così perché anche Virginia Wolf, Sylvia Plath e Sarah Kane
Mas ela está bem com isso porque até Virginia Woolf, Sylvia Plath e Sarah Kane
Erano scrittrici e poi, poi si sa
Eram escritoras e então, então se sabe
Vive in un monolocale di Pavia, senza computer e televisione
Ela mora em um estúdio em Pavia, sem computador e televisão
Ha smesso di fumare da tempo, ma i suoi denti son comunque gialli
Ela parou de fumar há muito tempo, mas seus dentes ainda são amarelos
Ilaria, una come te ridotta in questo stato
Ilaria, uma como você reduzida a este estado
Non ci posso pensar
Eu não posso pensar nisso
Allora spengo la testa e accendo la TV
Então eu desligo a cabeça e ligo a TV
E giuro su Dio che alla fine finisco sempre a guardare documentari sugli alieni nazisti
E juro por Deus que no final sempre acabo assistindo documentários sobre alienígenas nazistas
Ilaria era una ragazza sciatta e svogliata
Ilaria was a sloppy and listless girl
Con i denti insolitamente bianchi
With unusually white teeth
Per la sigaretta costantemente arpionata fra le dita
For the cigarette constantly harpooned between her fingers
Aveva la media del buono
She had an average of good
Che non era certo il massimo per una della sua età
Which was certainly not the best for someone her age
Però, del resto, anche Einstein e Manzoni non andavano bene a scuola, si sa
However, after all, even Einstein and Manzoni didn't do well in school, it is known
Il suo nome era inciso su tutti i muri e le panchine del paese
Her name was engraved on all the walls and benches of the town
Mentre il mio
While mine
Il mio lo conoscevano a malapena i quaderni comprati alla Pigna da mia madre
My name was barely known by the notebooks bought at Pigna by my mother
Ora, so che voi non ci crederete mai
Now, I know you will never believe it
Ma io e lei, contro ogni aspettativa
But she and I, against all odds
Diventammo in una certa qual misura, amici
Became, to some extent, friends
La famiglia di Ilaria non era benestante
Ilaria's family was not well-off
Il padre era impiegato e la madre casalinga
The father was an employee and the mother a housewife
Nondimeno riuscivano a permettersi Sky
Nevertheless, they could afford Sky
Così, spesso decantava le lodi della Fox
So, she often sang the praises of Fox
Di Disney Channel e dei documentari sugli Alieni nazisti
Of Disney Channel and documentaries about Nazi aliens
E aveva negli occhi la scintilla
And she had in her eyes the spark
Di chi ha compreso il mondo come fosse il suo giardino
Of those who have understood the world as if it were their garden
Lo sguardo dell'ascesi borghese, abbacinato e miserevole
The gaze of bourgeois asceticism, dazzled and miserable
E volevo rubarle gli occhi o quantomeno trasformare i miei
And I wanted to steal her eyes or at least transform mine
E va da sé che chiesi e ottenni da Santa Lucia l'abbonamento a Sky
And it goes without saying that I asked and got from Santa Lucia the Sky subscription
E trascorsi le vacanze di Natale a fare zapping
And I spent the Christmas holidays zapping
A gennaio la informai della mia nuova conquista
In January I informed her of my new conquest
D'un tratto lei raggelò
Suddenly she froze
Mi prese da parte e sussurrò
She took me aside and whispered
"Però io in realtà Sky non ce l'ho"
"But I actually don't have Sky"
Io risposi soltanto
I just replied
Oggi Ilaria frequenta la facoltà di lettere a ed è fuori corso
Today Ilaria attends the faculty of letters and is out of course
Sogna di fare la scrittrice
She dreams of becoming a writer
Che non è proprio il massimo per una della sua età
Which is not exactly the best for someone her age
Ma le va bene così perché anche Virginia Wolf, Sylvia Plath e Sarah Kane
But she's okay with that because even Virginia Wolf, Sylvia Plath, and Sarah Kane
Erano scrittrici e poi, poi si sa
Were writers and then, then it is known
Vive in un monolocale di Pavia, senza computer e televisione
She lives in a studio in Pavia, without a computer and television
Ha smesso di fumare da tempo, ma i suoi denti son comunque gialli
She quit smoking a long time ago, but her teeth are still yellow
Ilaria, una come te ridotta in questo stato
Ilaria, someone like you reduced to this state
Non ci posso pensar
I can't think about it
Allora spengo la testa e accendo la TV
So I turn off my head and turn on the TV
E giuro su Dio che alla fine finisco sempre a guardare documentari sugli alieni nazisti
And I swear to God that in the end I always end up watching documentaries about Nazi aliens
Ilaria era una ragazza sciatta e svogliata
Ilaria era una chica desaliñada y perezosa
Con i denti insolitamente bianchi
Con los dientes inusualmente blancos
Per la sigaretta costantemente arpionata fra le dita
Por el cigarrillo constantemente enganchado entre sus dedos
Aveva la media del buono
Tenía una media de bueno
Che non era certo il massimo per una della sua età
Que ciertamente no era lo máximo para alguien de su edad
Però, del resto, anche Einstein e Manzoni non andavano bene a scuola, si sa
Pero, después de todo, incluso Einstein y Manzoni no eran buenos en la escuela, se sabe
Il suo nome era inciso su tutti i muri e le panchine del paese
Su nombre estaba grabado en todas las paredes y bancos del pueblo
Mentre il mio
Mientras el mío
Il mio lo conoscevano a malapena i quaderni comprati alla Pigna da mia madre
Mi nombre apenas lo conocían los cuadernos comprados en Pigna por mi madre
Ora, so che voi non ci crederete mai
Ahora, sé que nunca me creerán
Ma io e lei, contro ogni aspettativa
Pero ella y yo, contra todo pronóstico
Diventammo in una certa qual misura, amici
Nos convertimos en cierto sentido, amigos
La famiglia di Ilaria non era benestante
La familia de Ilaria no era adinerada
Il padre era impiegato e la madre casalinga
El padre era empleado y la madre ama de casa
Nondimeno riuscivano a permettersi Sky
Sin embargo, podían permitirse Sky
Così, spesso decantava le lodi della Fox
Así, a menudo alababa las virtudes de Fox
Di Disney Channel e dei documentari sugli Alieni nazisti
De Disney Channel y de los documentales sobre los alienígenas nazis
E aveva negli occhi la scintilla
Y tenía en sus ojos el brillo
Di chi ha compreso il mondo come fosse il suo giardino
De quien ha comprendido el mundo como si fuera su jardín
Lo sguardo dell'ascesi borghese, abbacinato e miserevole
La mirada de la ascensión burguesa, deslumbrada y miserable
E volevo rubarle gli occhi o quantomeno trasformare i miei
Y quería robarle los ojos o al menos transformar los míos
E va da sé che chiesi e ottenni da Santa Lucia l'abbonamento a Sky
Y por supuesto que pedí y obtuve de Santa Lucía la suscripción a Sky
E trascorsi le vacanze di Natale a fare zapping
Y pasé las vacaciones de Navidad haciendo zapping
A gennaio la informai della mia nuova conquista
En enero le informé de mi nueva conquista
D'un tratto lei raggelò
De repente ella se enfrió
Mi prese da parte e sussurrò
Me llevó a un lado y susurró
"Però io in realtà Sky non ce l'ho"
"Pero en realidad no tengo Sky"
Io risposi soltanto
Yo solo respondí
Oggi Ilaria frequenta la facoltà di lettere a ed è fuori corso
Hoy Ilaria asiste a la facultad de letras y está fuera de curso
Sogna di fare la scrittrice
Sueña con ser escritora
Che non è proprio il massimo per una della sua età
Que ciertamente no es lo máximo para alguien de su edad
Ma le va bene così perché anche Virginia Wolf, Sylvia Plath e Sarah Kane
Pero está bien con eso porque también Virginia Wolf, Sylvia Plath y Sarah Kane
Erano scrittrici e poi, poi si sa
Eran escritoras y luego, luego se sabe
Vive in un monolocale di Pavia, senza computer e televisione
Vive en un estudio en Pavia, sin computadora ni televisión
Ha smesso di fumare da tempo, ma i suoi denti son comunque gialli
Dejó de fumar hace tiempo, pero sus dientes siguen siendo amarillos
Ilaria, una come te ridotta in questo stato
Ilaria, una como tú reducida a este estado
Non ci posso pensar
No puedo pensar en ello
Allora spengo la testa e accendo la TV
Entonces apago la cabeza y enciendo la TV
E giuro su Dio che alla fine finisco sempre a guardare documentari sugli alieni nazisti
Y juro por Dios que al final siempre termino viendo documentales sobre los alienígenas nazis
Ilaria era una ragazza sciatta e svogliata
Ilaria était une fille négligée et paresseuse
Con i denti insolitamente bianchi
Avec des dents étonnamment blanches
Per la sigaretta costantemente arpionata fra le dita
Pour la cigarette constamment harponnée entre ses doigts
Aveva la media del buono
Elle avait une moyenne correcte
Che non era certo il massimo per una della sua età
Ce qui n'était certainement pas le maximum pour une fille de son âge
Però, del resto, anche Einstein e Manzoni non andavano bene a scuola, si sa
Cependant, après tout, même Einstein et Manzoni n'étaient pas bons à l'école, on le sait
Il suo nome era inciso su tutti i muri e le panchine del paese
Son nom était gravé sur tous les murs et les bancs du village
Mentre il mio
Alors que le mien
Il mio lo conoscevano a malapena i quaderni comprati alla Pigna da mia madre
Mon nom était à peine connu des cahiers achetés à la Pigna par ma mère
Ora, so che voi non ci crederete mai
Maintenant, je sais que vous ne le croirez jamais
Ma io e lei, contro ogni aspettativa
Mais elle et moi, contre toute attente
Diventammo in una certa qual misura, amici
Nous sommes devenus, dans une certaine mesure, amis
La famiglia di Ilaria non era benestante
La famille d'Ilaria n'était pas riche
Il padre era impiegato e la madre casalinga
Le père était employé et la mère au foyer
Nondimeno riuscivano a permettersi Sky
Néanmoins, ils pouvaient se permettre Sky
Così, spesso decantava le lodi della Fox
Ainsi, elle chantait souvent les louanges de Fox
Di Disney Channel e dei documentari sugli Alieni nazisti
De Disney Channel et des documentaires sur les Aliens nazis
E aveva negli occhi la scintilla
Et elle avait dans les yeux l'étincelle
Di chi ha compreso il mondo come fosse il suo giardino
De celui qui a compris le monde comme s'il était son jardin
Lo sguardo dell'ascesi borghese, abbacinato e miserevole
Le regard de l'ascèse bourgeoise, éblouissant et misérable
E volevo rubarle gli occhi o quantomeno trasformare i miei
Et je voulais lui voler les yeux ou du moins transformer les miens
E va da sé che chiesi e ottenni da Santa Lucia l'abbonamento a Sky
Et il va sans dire que j'ai demandé et obtenu de Santa Lucia l'abonnement à Sky
E trascorsi le vacanze di Natale a fare zapping
Et j'ai passé les vacances de Noël à zapper
A gennaio la informai della mia nuova conquista
En janvier, je l'ai informée de ma nouvelle conquête
D'un tratto lei raggelò
Soudain, elle a gelé
Mi prese da parte e sussurrò
Elle m'a pris à part et a chuchoté
"Però io in realtà Sky non ce l'ho"
"Mais en réalité, je n'ai pas Sky"
Io risposi soltanto
Je n'ai répondu que
Oggi Ilaria frequenta la facoltà di lettere a ed è fuori corso
Aujourd'hui, Ilaria étudie les lettres à l'université et est en retard
Sogna di fare la scrittrice
Elle rêve de devenir écrivain
Che non è proprio il massimo per una della sua età
Ce qui n'est pas vraiment le maximum pour une fille de son âge
Ma le va bene così perché anche Virginia Wolf, Sylvia Plath e Sarah Kane
Mais elle est contente parce que même Virginia Woolf, Sylvia Plath et Sarah Kane
Erano scrittrici e poi, poi si sa
Étaient des écrivaines et puis, puis on le sait
Vive in un monolocale di Pavia, senza computer e televisione
Elle vit dans un studio à Pavia, sans ordinateur ni télévision
Ha smesso di fumare da tempo, ma i suoi denti son comunque gialli
Elle a arrêté de fumer depuis longtemps, mais ses dents sont toujours jaunes
Ilaria, una come te ridotta in questo stato
Ilaria, une comme toi réduite à cet état
Non ci posso pensar
Je ne peux pas y penser
Allora spengo la testa e accendo la TV
Alors j'éteins ma tête et j'allume la télé
E giuro su Dio che alla fine finisco sempre a guardare documentari sugli alieni nazisti
Et je jure devant Dieu que je finis toujours par regarder des documentaires sur les Aliens nazis