So, as an example, you're CNN
I mean it's story, after story, after story is bad
I won, I won
And the other thing, chaos, there's zero chaos
We are running, this is a fine-tuned mach
The goose has gotten fat
On caviar in fancy bars
And subprime loans
And broken homes
Is this the life, the holy grail?
It's not enough that we succeed
We still need others to fail
Fear, fear drives the mills of modern man
Fear keeps us all in line
Fear of all those foreigners
Fear of all their crimes
Is this the life we really want? (want, want, want, want)
It surely must be so
For this is a democracy and what we all say goes
And every time a student is run over by a tank
And every time a pirate's dog is forced to walk the plank
Every time a Russian bride is advertised for sale
And every time a journalist is left to rot in jail
Every time a young girl's life is casually spent
And every time a nincompoop becomes the president
Every time somebody dies reaching for their keys
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because
All of us, the blacks and whites
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
Friends, relations, homeless tramps
Clerics, truckers, cleaning ladies
Ants, maybe not ants
Why not ants?
Well because it's true
The ants don't have enough IQ to differentiate between
The pain that other people feel
And well, for instance, cutting leaves
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins
So, like the ants, are we just dumb?
Is that why we don't feel or see?
Or are we all just numbed out on reality TV?
So, every time the curtain falls
Every time the curtain falls on some forgotten life
It is because we all stood by, silent and indifferent
It's normal
So, as an example, you're CNN
Also, zum Beispiel, du bist CNN
I mean it's story, after story, after story is bad
Ich meine, es ist eine schlechte Geschichte nach der anderen
I won, I won
Ich habe gewonnen, ich habe gewonnen
And the other thing, chaos, there's zero chaos
Und das andere, Chaos, es gibt null Chaos
We are running, this is a fine-tuned mach
Wir sind am Laufen, das ist eine gut eingestellte Maschine
The goose has gotten fat
Die Gans ist fett geworden
On caviar in fancy bars
Auf Kaviar in schicken Bars
And subprime loans
Und Subprime-Kredite
And broken homes
Und zerbrochene Häuser
Is this the life, the holy grail?
Ist das das Leben, der heilige Gral?
It's not enough that we succeed
Es reicht nicht aus, dass wir Erfolg haben
We still need others to fail
Wir brauchen immer noch, dass andere scheitern
Fear, fear drives the mills of modern man
Angst, Angst treibt die Mühlen des modernen Menschen an
Fear keeps us all in line
Angst hält uns alle in Schach
Fear of all those foreigners
Angst vor all diesen Ausländern
Fear of all their crimes
Angst vor all ihren Verbrechen
Is this the life we really want? (want, want, want, want)
Ist das das Leben, das wir wirklich wollen? (wollen, wollen, wollen, wollen)
It surely must be so
Es muss sicherlich so sein
For this is a democracy and what we all say goes
Denn dies ist eine Demokratie und was wir alle sagen, gilt
And every time a student is run over by a tank
Und jedes Mal, wenn ein Student von einem Panzer überfahren wird
And every time a pirate's dog is forced to walk the plank
Und jedes Mal, wenn ein Piratenhund gezwungen wird, über die Planke zu gehen
Every time a Russian bride is advertised for sale
Jedes Mal, wenn eine russische Braut zum Verkauf angeboten wird
And every time a journalist is left to rot in jail
Und jedes Mal, wenn ein Journalist im Gefängnis verrotten gelassen wird
Every time a young girl's life is casually spent
Jedes Mal, wenn das Leben eines jungen Mädchens beiläufig ausgegeben wird
And every time a nincompoop becomes the president
Und jedes Mal, wenn ein Dummkopf Präsident wird
Every time somebody dies reaching for their keys
Jedes Mal, wenn jemand stirbt, während er nach seinen Schlüsseln greift
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because
Und jedes Mal, wenn Grönland ins verdammte Meer fällt, liegt es daran
All of us, the blacks and whites
Wir alle, die Schwarzen und Weißen
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
Chicanos, Asiaten, jede Art von ethnischer Gruppe
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
Sogar Leute aus Guadeloupe, die Alten, die Jungen
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts
Zahnlose Hexen, Supermodels, Schauspieler, Schwule, blutende Herzen
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts
Fußballstars, Männer in Bars, Waschfrauen, Schneider, Huren
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
Großmütter, Großväter, Onkel, Tanten
Friends, relations, homeless tramps
Freunde, Verwandte, obdachlose Landstreicher
Clerics, truckers, cleaning ladies
Geistliche, Trucker, Reinigungsdamen
Ants, maybe not ants
Ameisen, vielleicht nicht Ameisen
Why not ants?
Warum nicht Ameisen?
Well because it's true
Nun, weil es wahr ist
The ants don't have enough IQ to differentiate between
Die Ameisen haben nicht genug IQ, um zu unterscheiden zwischen
The pain that other people feel
Dem Schmerz, den andere Menschen fühlen
And well, for instance, cutting leaves
Und nun, zum Beispiel, Blätter schneiden
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins
Oder über Fensterbretter krabbeln auf der Suche nach offenen Sirupdosen
So, like the ants, are we just dumb?
Sind wir also wie die Ameisen einfach dumm?
Is that why we don't feel or see?
Ist das der Grund, warum wir nichts fühlen oder sehen?
Or are we all just numbed out on reality TV?
Oder sind wir alle nur abgestumpft durch Reality-TV?
So, every time the curtain falls
Also, jedes Mal, wenn der Vorhang fällt
Every time the curtain falls on some forgotten life
Jedes Mal, wenn der Vorhang auf ein vergessenes Leben fällt
It is because we all stood by, silent and indifferent
Es liegt daran, dass wir alle daneben standen, still und gleichgültig
It's normal
Es ist normal
So, as an example, you're CNN
Então, por exemplo, você é a CNN
I mean it's story, after story, after story is bad
Quero dizer, é história, após história, após história é ruim
I won, I won
Eu ganhei, eu ganhei
And the other thing, chaos, there's zero chaos
E a outra coisa, caos, não há caos
We are running, this is a fine-tuned mach
Estamos correndo, esta é uma máquina bem ajustada
The goose has gotten fat
O ganso engordou
On caviar in fancy bars
Em bares chiques com caviar
And subprime loans
E empréstimos subprime
And broken homes
E lares desfeitos
Is this the life, the holy grail?
É esta a vida, o Santo Graal?
It's not enough that we succeed
Não basta termos sucesso
We still need others to fail
Ainda precisamos que outros falhem
Fear, fear drives the mills of modern man
Medo, medo move os moinhos do homem moderno
Fear keeps us all in line
Medo nos mantém todos na linha
Fear of all those foreigners
Medo de todos esses estrangeiros
Fear of all their crimes
Medo de todos os seus crimes
Is this the life we really want? (want, want, want, want)
É esta a vida que realmente queremos? (queremos, queremos, queremos, queremos)
It surely must be so
Certamente deve ser assim
For this is a democracy and what we all say goes
Pois isto é uma democracia e o que todos nós dizemos vale
And every time a student is run over by a tank
E toda vez que um estudante é atropelado por um tanque
And every time a pirate's dog is forced to walk the plank
E toda vez que um cão pirata é forçado a andar na prancha
Every time a Russian bride is advertised for sale
Toda vez que uma noiva russa é anunciada para venda
And every time a journalist is left to rot in jail
E toda vez que um jornalista é deixado para apodrecer na prisão
Every time a young girl's life is casually spent
Toda vez que a vida de uma jovem é gasta casualmente
And every time a nincompoop becomes the president
E toda vez que um idiota se torna o presidente
Every time somebody dies reaching for their keys
Toda vez que alguém morre tentando pegar suas chaves
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because
E toda vez que a Groenlândia cai no maldito mar é porque
All of us, the blacks and whites
Todos nós, os negros e brancos
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
Chicanos, asiáticos, todo tipo de grupo étnico
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
Até mesmo pessoas de Guadalupe, os velhos, os jovens
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts
Bruxas sem dentes, supermodelos, atores, gays, corações sangrando
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts
Estrelas do futebol, homens em bares, lavadeiras, alfaiates, prostitutas
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
Avós, avôs, tios, tias
Friends, relations, homeless tramps
Amigos, parentes, mendigos sem-teto
Clerics, truckers, cleaning ladies
Clérigos, caminhoneiros, faxineiras
Ants, maybe not ants
Formigas, talvez não formigas
Why not ants?
Por que não formigas?
Well because it's true
Bem, porque é verdade
The ants don't have enough IQ to differentiate between
As formigas não têm QI suficiente para diferenciar entre
The pain that other people feel
A dor que outras pessoas sentem
And well, for instance, cutting leaves
E bem, por exemplo, cortar folhas
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins
Ou rastejar por peitoris de janelas em busca de latas de melaço abertas
So, like the ants, are we just dumb?
Então, como as formigas, somos apenas burros?
Is that why we don't feel or see?
É por isso que não sentimos ou vemos?
Or are we all just numbed out on reality TV?
Ou estamos todos apenas anestesiados pela TV de realidade?
So, every time the curtain falls
Então, toda vez que a cortina cai
Every time the curtain falls on some forgotten life
Toda vez que a cortina cai sobre alguma vida esquecida
It is because we all stood by, silent and indifferent
É porque todos nós ficamos de pé, silenciosos e indiferentes
It's normal
É normal
[Intro: Donald Trump] :دونالد ترامپ
So, as an example, you’re CNN. I mean it’s story, after story, after story is bad. I won. I won. And the other thing, chaos. There’s zero chaos. We are running. This is a fine-tuned mach-
.ای منظورم اینه که داسان بعد داستان بعد داستانCNNخب، برای مثال، تو از
من انتخاباتو بردم. من بردم.و یه چیز دیگه مساله هرج و مرجه. هیچ هرج و مرجی نیست. ما در حال ادارهایم. این یک مسابقهی منظمه
[Verse 1: Roger Waters]
The goose has gotten fat
اون احمق چاق شده
On caviar in fancy bars
از بس خاویار خورده و به بارهای تجملی رفته
And subprime loans
و از بس وامهای بیپشتوانه گرفته
And broken homes
و از بس خونوادهها رو از هم پاشونده
Is this the life, the holy grail?
این همون زندگیه؟ همون هدف نهایی؟
It’s not enough that we succeed
موفقیت خودمون برامون کافی نیست
We still need others to fail
هنوز دوست داریم بقیه شکست بخورن
[Verse 2: Roger Waters]
Fear, fear drives the mills of modern man
ترس، ترس آسیاب انسان مدرن رو راه میندازه
Fear keeps us all in line
ترس، همهی ما رو تو یه خط نگه میداره
Fear of all those foreigners
ترس از همهی اون خارجیها
Fear of all their crimes
ترس از همهی خلافهاشون
Is this the life we really want? (Want, want, want, want)
این زندگیایه که ما واقعا میخوایم؟
It surely must be so
حتما همینطوره
For this is a democracy and what we all say goes
چون این یه دموکراسیه، و هرچی ما بگیم همون میشه
[Verse 3: Roger Waters]
And every time a student is run over by a tank
و هر دفعه که یه دانشجو توسط یه تانک زیر گرفته میشه
And every time a pirate’s dog is forced to walk the plank
و هر دفعه که سگ یه دزد دریایی اعدام میشه
Every time a Russian bride is advertised for sale
و هر دفعه که عروس روسی برای فروش تبلیغ میشه
And every time a journalist is left to rot in jail
و هر دفعه که یه خبرنگار تو زندون رها میشه تا بپوسه
Every time a young girl’s life is casually spent
هر باری که زندگی یه دختر جوون به تباهی میگذره
And every time a nincompoop becomes the president
و هر دفعه که یه یه احمق رییس جمهور میشه
Every time somebody dies reaching for their keys
و هردفعه که یکی برای درآوردن کلیدهاش میمیره
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because
و هر بار که گرینلند بیشتر تو آب لعنتی فرو میره
...چون
[Verse 4]
All of us, the blacks and whites
همهی ما، سیاهها و سفیدا
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
مکزیکیها؛ آسیاییها ، همهی قومیت ها
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
حتی مردم گوادلوپ؛ چه پیر چه جوون
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts
عفریتههای بیدندون، سوپرمدلها، بازیگرها، همجنسگراها،آدمهای احساساتی
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts
ستارههای فوتبال، مردای توی بار، زنای لباس شور،خیاطها، هرزهها
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
پدربزرگها، مادربزرگها، عمو،دایی،خاله،عمهها
Friends, relations, homeless tramps
دوستها،رابطهها، ولگردهای بیخانمان
Clerics, truckers, cleaning ladies
کشیشها، راننده کامیون ها، خانمای نظافتکار
Ants – maybe not ants
مورچهها_ شایدم نه
Why not ants?
چرا مورچهها نه؟
Well because its true
خب، چون درستش همینه
The ants don’t have enough IQ to differentiate between
مورچهها اونقدر هوش ندارن که
The pain that other people feel
دردی که بقیه مردم حس میکنن رو از
And well, for instance, cutting leaves
خب مثلا، بریدن برگها تشخیص بدن،
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins
یا اینکه از درز پنجرهها میرن دنبال یه قوطی باز که شاید توش شهد باشه
So, like the ants, are we just dumb?
پس، مثل مورچهها ما هم همونقد خنگیم؟
Is that why we don’t feel or see?
واسه همینه که حس نمیکنیم یا نمیبینیم؟
Or are we all just numbed out on reality TV?
یا اینکه برنامههای تلویزیونی باعت شده بیحس بشیم؟
[Outro: Roger Waters]
So, every time the curtain falls
پس، هر باری که پرده میاد پایین
Every time the curtain falls on some forgotten life
هرباری که پرده میاد پایین روی زندگیهای فراموش شده
It is because we all stood by, silent and indifferent
همش بخاطر اینه که هممون یه کنار، بیتفاوت و ساکت ایستادیم
It's normal
طبیعیه
So, as an example, you're CNN
Entonces, por ejemplo, eres CNN
I mean it's story, after story, after story is bad
Quiero decir, es historia tras historia tras historia es mala
I won, I won
Gané, gané
And the other thing, chaos, there's zero chaos
Y la otra cosa, caos, no hay caos
We are running, this is a fine-tuned mach
Estamos corriendo, esta es una máquina bien afinada
The goose has gotten fat
El ganso se ha engordado
On caviar in fancy bars
En bares elegantes con caviar
And subprime loans
Y préstamos subprime
And broken homes
Y hogares rotos
Is this the life, the holy grail?
¿Es esta la vida, el santo grial?
It's not enough that we succeed
No es suficiente que tengamos éxito
We still need others to fail
Todavía necesitamos que otros fracasen
Fear, fear drives the mills of modern man
Miedo, el miedo mueve los molinos del hombre moderno
Fear keeps us all in line
El miedo nos mantiene a todos en línea
Fear of all those foreigners
Miedo a todos esos extranjeros
Fear of all their crimes
Miedo a todos sus crímenes
Is this the life we really want? (want, want, want, want)
¿Es esta la vida que realmente queremos? (quieres, quieres, quieres, quieres)
It surely must be so
Seguramente debe ser así
For this is a democracy and what we all say goes
Porque esto es una democracia y lo que todos decimos va
And every time a student is run over by a tank
Y cada vez que un estudiante es atropellado por un tanque
And every time a pirate's dog is forced to walk the plank
Y cada vez que el perro de un pirata es obligado a caminar por la tabla
Every time a Russian bride is advertised for sale
Cada vez que una novia rusa se anuncia para la venta
And every time a journalist is left to rot in jail
Y cada vez que un periodista se queda a pudrirse en la cárcel
Every time a young girl's life is casually spent
Cada vez que la vida de una joven se gasta casualmente
And every time a nincompoop becomes the president
Y cada vez que un tonto se convierte en presidente
Every time somebody dies reaching for their keys
Cada vez que alguien muere alcanzando sus llaves
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because
Y cada vez que Groenlandia cae en el maldito mar es porque
All of us, the blacks and whites
Todos nosotros, los negros y blancos
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
Chicanos, asiáticos, cada tipo de grupo étnico
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
Incluso gente de Guadalupe, los viejos, los jóvenes
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts
Brujas sin dientes, supermodelos, actores, maricas, corazones sangrantes
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts
Estrellas de fútbol, hombres en bares, lavanderas, sastres, rameras
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
Abuelas, abuelos, tíos, tías
Friends, relations, homeless tramps
Amigos, relaciones, vagabundos sin hogar
Clerics, truckers, cleaning ladies
Clérigos, camioneros, limpiadoras
Ants, maybe not ants
Hormigas, tal vez no hormigas
Why not ants?
¿Por qué no hormigas?
Well because it's true
Bueno, porque es cierto
The ants don't have enough IQ to differentiate between
Las hormigas no tienen suficiente coeficiente intelectual para diferenciar entre
The pain that other people feel
El dolor que sienten otras personas
And well, for instance, cutting leaves
Y bueno, por ejemplo, cortar hojas
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins
O arrastrarse por los alféizares de las ventanas en busca de latas de melaza abiertas
So, like the ants, are we just dumb?
Entonces, ¿somos como las hormigas, simplemente tontos?
Is that why we don't feel or see?
¿Es por eso que no sentimos ni vemos?
Or are we all just numbed out on reality TV?
¿O estamos todos simplemente adormecidos por la televisión de realidad?
So, every time the curtain falls
Entonces, cada vez que cae el telón
Every time the curtain falls on some forgotten life
Cada vez que el telón cae sobre alguna vida olvidada
It is because we all stood by, silent and indifferent
Es porque todos nos quedamos de pie, en silencio e indiferentes
It's normal
Es normal
So, as an example, you're CNN
Alors, par exemple, tu es CNN
I mean it's story, after story, after story is bad
Je veux dire, c'est histoire après histoire, après histoire, c'est mauvais
I won, I won
J'ai gagné, j'ai gagné
And the other thing, chaos, there's zero chaos
Et l'autre chose, le chaos, il n'y a aucun chaos
We are running, this is a fine-tuned mach
Nous sommes en marche, c'est une machine bien réglée
The goose has gotten fat
L'oie est devenue grasse
On caviar in fancy bars
Sur du caviar dans des bars chics
And subprime loans
Et des prêts hypothécaires à risque
And broken homes
Et des foyers brisés
Is this the life, the holy grail?
Est-ce la vie, le saint Graal ?
It's not enough that we succeed
Ce n'est pas suffisant que nous réussissions
We still need others to fail
Nous avons encore besoin que les autres échouent
Fear, fear drives the mills of modern man
La peur, la peur fait tourner les moulins de l'homme moderne
Fear keeps us all in line
La peur nous maintient tous en ligne
Fear of all those foreigners
La peur de tous ces étrangers
Fear of all their crimes
La peur de tous leurs crimes
Is this the life we really want? (want, want, want, want)
Est-ce la vie que nous voulons vraiment ? (vouloir, vouloir, vouloir, vouloir)
It surely must be so
Cela doit sûrement être le cas
For this is a democracy and what we all say goes
Car c'est une démocratie et ce que nous disons tous compte
And every time a student is run over by a tank
Et chaque fois qu'un étudiant est écrasé par un char
And every time a pirate's dog is forced to walk the plank
Et chaque fois qu'un chien de pirate est forcé de marcher sur la planche
Every time a Russian bride is advertised for sale
Chaque fois qu'une mariée russe est mise en vente
And every time a journalist is left to rot in jail
Et chaque fois qu'un journaliste est laissé pourrir en prison
Every time a young girl's life is casually spent
Chaque fois qu'une jeune fille perd sa vie de manière désinvolte
And every time a nincompoop becomes the president
Et chaque fois qu'un imbécile devient président
Every time somebody dies reaching for their keys
Chaque fois que quelqu'un meurt en cherchant ses clés
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because
Et chaque fois que le Groenland tombe dans la putain de mer c'est parce que
All of us, the blacks and whites
Nous tous, les noirs et les blancs
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
Chicanos, Asiatiques, chaque type de groupe ethnique
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
Même les gens de Guadeloupe, les vieux, les jeunes
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts
Vieilles sans dents, super modèles, acteurs, pédés, cœurs saignants
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts
Stars du football, hommes dans les bars, lavandières, tailleurs, prostituées
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
Grand-mères, grand-pères, oncles, tantes
Friends, relations, homeless tramps
Amis, relations, clochards sans abri
Clerics, truckers, cleaning ladies
Clercs, camionneurs, femmes de ménage
Ants, maybe not ants
Fourmis, peut-être pas les fourmis
Why not ants?
Pourquoi pas les fourmis ?
Well because it's true
Eh bien parce que c'est vrai
The ants don't have enough IQ to differentiate between
Les fourmis n'ont pas assez de QI pour différencier entre
The pain that other people feel
La douleur que ressentent les autres
And well, for instance, cutting leaves
Et bien, par exemple, couper des feuilles
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins
Ou ramper sur les rebords de fenêtres à la recherche de boîtes de mélasse ouvertes
So, like the ants, are we just dumb?
Alors, comme les fourmis, sommes-nous juste stupides ?
Is that why we don't feel or see?
Est-ce pour cela que nous ne ressentons ou ne voyons pas ?
Or are we all just numbed out on reality TV?
Ou sommes-nous tous simplement engourdis par la télé-réalité ?
So, every time the curtain falls
Alors, chaque fois que le rideau tombe
Every time the curtain falls on some forgotten life
Chaque fois que le rideau tombe sur une vie oubliée
It is because we all stood by, silent and indifferent
C'est parce que nous sommes tous restés là, silencieux et indifférents
It's normal
C'est normal
So, as an example, you're CNN
Quindi, per esempio, sei CNN
I mean it's story, after story, after story is bad
Voglio dire, è storia, dopo storia, dopo storia è brutta
I won, I won
Ho vinto, ho vinto
And the other thing, chaos, there's zero chaos
E l'altra cosa, caos, non c'è caos
We are running, this is a fine-tuned mach
Stiamo correndo, questa è una macchina ben oliata
The goose has gotten fat
L'oca si è ingrassata
On caviar in fancy bars
Su caviale in bar eleganti
And subprime loans
E prestiti subprime
And broken homes
E case distrutte
Is this the life, the holy grail?
È questa la vita, il sacro graal?
It's not enough that we succeed
Non basta che abbiamo successo
We still need others to fail
Abbiamo ancora bisogno che gli altri falliscano
Fear, fear drives the mills of modern man
Paura, la paura alimenta i mulini dell'uomo moderno
Fear keeps us all in line
La paura ci tiene tutti in riga
Fear of all those foreigners
Paura di tutti quegli stranieri
Fear of all their crimes
Paura di tutti i loro crimini
Is this the life we really want? (want, want, want, want)
È questa la vita che vogliamo davvero? (vogliamo, vogliamo, vogliamo, vogliamo)
It surely must be so
Deve sicuramente essere così
For this is a democracy and what we all say goes
Perché questa è una democrazia e quello che tutti diciamo va
And every time a student is run over by a tank
E ogni volta che uno studente viene travolto da un carro armato
And every time a pirate's dog is forced to walk the plank
E ogni volta che un cane pirata è costretto a camminare sulla passerella
Every time a Russian bride is advertised for sale
Ogni volta che una sposa russa viene messa in vendita
And every time a journalist is left to rot in jail
E ogni volta che un giornalista viene lasciato marcire in prigione
Every time a young girl's life is casually spent
Ogni volta che la vita di una giovane ragazza viene spesa casualmente
And every time a nincompoop becomes the president
E ogni volta che un idiota diventa il presidente
Every time somebody dies reaching for their keys
Ogni volta che qualcuno muore cercando le loro chiavi
And every time that Greenland falls in the fucking sea is because
E ogni volta che la Groenlandia cade nel cazzo di mare è perché
All of us, the blacks and whites
Tutti noi, i neri e i bianchi
Chicanos, Asians, every type of ethnic group
Chicani, asiatici, ogni tipo di gruppo etnico
Even folks from Guadeloupe, the old, the young
Anche la gente di Guadalupa, i vecchi, i giovani
Toothless hags, super models, actors, fags, bleeding hearts
Vecchie streghe, super modelle, attori, froci, cuori sanguinanti
Football stars, men in bars, washerwomen, tailors, tarts
Stelle del calcio, uomini nei bar, lavandaie, sarti, puttane
Grandmas, grandpas, uncles, aunts
Nonne, nonni, zii, zie
Friends, relations, homeless tramps
Amici, parenti, vagabondi senza casa
Clerics, truckers, cleaning ladies
Chierici, camionisti, donne delle pulizie
Ants, maybe not ants
Formiche, forse non formiche
Why not ants?
Perché non formiche?
Well because it's true
Beh, perché è vero
The ants don't have enough IQ to differentiate between
Le formiche non hanno abbastanza QI per differenziare tra
The pain that other people feel
Il dolore che altre persone sentono
And well, for instance, cutting leaves
E beh, per esempio, tagliare le foglie
Or crawling across windowsills in search of open treacle tins
O strisciare sui davanzali delle finestre in cerca di lattine di melassa aperte
So, like the ants, are we just dumb?
Quindi, come le formiche, siamo solo stupidi?
Is that why we don't feel or see?
È per questo che non sentiamo o vediamo?
Or are we all just numbed out on reality TV?
O siamo tutti solo intontiti dalla TV reality?
So, every time the curtain falls
Quindi, ogni volta che il sipario cade
Every time the curtain falls on some forgotten life
Ogni volta che il sipario cade su una vita dimenticata
It is because we all stood by, silent and indifferent
È perché siamo tutti rimasti in silenzio, indifferenti
It's normal
È normale