Han, C.D.P
Y a plus de potos, ma caille, j'suis grave protocolaire
Plus personne coopère, honore mes honoraires
Tout ce que j'ai promis de faire, j'l'ai fait soumis et fier
C'est plus la même recette, changement de propriétaire
Ça parle d'oseille, j'ai les oreilles à Dany Boon
Un cœur trop délabré même pour y héberger un jnoun
Je sais que ça note mes fautes, que personne va me défendre
Tellement de péchés que l'ange de gauche en a des crampes
J'suis la Kryptonite des trisomiques aux gloires épisodiques
Ici, même ceux qui se croient stratégiques finissent tétraplégiques
On s'agite évite les antalgiques, une nouvelle équipe
Où dealeurs et braqueurs sont remplacés par hackeurs et geek
Méfiants sur écoute, évidemment que ça t'évite
Tu parles tellement au téléphone, t'en fais bugger les satellites
C'est ironique, il m'faut 600 chevaux pour qu'j'évite la calèche
J'suis plus vicieux qu'une vieille au Casino qui simule un malaise
Je passe les vitesses, ma jeunesse derrière l'épaule
Pas un euro en poche mais la tout était drôle
On laissait la galerie marchande pleine de cyprine
Du matin au soir à faire du lèche-vitrines
Maintenant, je pense à nos places dans les vaisseaux spatiaux
Et en affaires, je suis plus dur que la mère de Rabiot
Parce que j'étais une cave qui se prenait pour la mafia
J'ai même pas 10% des masters de "Madre mia"
J'ai donné ma confiance et ma seule récompense
Pas un texto de l'année quand ils ont cru que j'étais mort
J'prépare aucune vengeance, j'veux juste des disques d'or
Que je pourrai accrocher dans les couloirs de la Maison Blanche
Dormir dans l'opulence, mettre bien mon entourage
Comme les gros dégueulasses qui font que tromper la populace
Plein de pouffiasses qui me pourchassent dans un grand palace
Sans panache pas loin de Caracas, au bord de l'eau turquoise
Le cash achète le cœur et les as
La mort des ennemis et la vie des otages
Tu peux même te payer c'qui te fera te sentir gêné
Les dépenses des milliardaires ne passent jamais à la télé
On n'en a rien à foutre de ton prénom
Tes enfants ou ta bien-aimée
Ils sont déjà dans la gueule du démon
Cette créature que personne peut freiner
Qui te guette mais qui te gâte
Et dans tes pattes, y a de plus en plus de dettes
Faut affronter les vagues, ne jamais le cap et reprendre Kattegat
Reprendre Bagdad comme les viets, même sans mitraillette
Niquer l'oppresseur sans interprète
J'veux leur mettre, ouais, les faire souffrir loin d'internet
Que les traîtres voient plus leurs progénitures naître
J'ai plus besoin de potes, juste que Dieu me guide
C'est au fond d'la grotte qu'y a les diamants les plus splendides
Tout est limpide, la confiance ça se gagne en gouttes
Et ça devrait se perdre en milliers de litres
Candide, c'est dead, j'veux vivre loin de la tempête
Une pièce dans le juke-box, j'suis un putain de paradoxe
C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox'
(C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox')
Et fuck les artifices
T'imagines pas comment l'argent mon grand, c'est addictif
Pour nous, y a pas de happy end
Que des histoires qui feraient chialer sa mère la traductrice
Des frères qui s'entretuent
Ouais, des individus qui sont sortis de la même matrice
Et le démon s'engraisse
Au fur et à mesure qu'les miens lui servent de sacrifice
Ouais, de Marseille à Lille
Dans tous les quartiers, rien qu'ça fait bosser la balistique
Une tragédie pour un, mon grand
Tu sais que quand ça touche un million, c'est qu'une statistique
Et on a grandi vite, bien trop vite, toujours prolifique
Dix-huit piges, ça tourne dans la ville, semi-alcoolique
Acolytes au destin bre-som apocalyptique
L'univers contre nous, on jouera pas chez les galactiques
Narcissique, personne participe ou te facilite
Faut que t'aille seul au fond des égouts tuer le Basilic
Planter l'épée au fond de son crâne
Quitte à s'empoisonner, ne plus jamais revoir Cannes
On n'en a rien à foutre, de ton prénom
Tes enfants ou ta bien-aimée
Il arrête pas de grossir, le démon
Cette créature qu'personne peut freiner
Cette créature qui peut nous rendre fou
Parce qu'on la possède tous au fond de nous
Cette merde qui n'attaque que par en-dessous
Qui nous murmure d'être toujours dans le coup
Qui nous incite à regarder les autres
Qui nous fait charbonner au point d'en négliger les nôtres
Qui nous fait faire des fautes, même devenir un autre
Qui ne veut qu'impressionner, qu'on soit l'invité ou bien l'hôte
Qui crie toujours plus, toujours plus, toujours plus
Use les muses, s'amuse de ses milliers de ruses
Baise, abuse et se gave, tant que les idées fusent
Rien de rien de rien, on ne lui refuse
Au fond de ma tête, joue de la cornemuse
Me dit que tant qu'on m'attrape pas, faut pas que je m'excuse
Et nique la politesse, la mère de la gentillesse
Que mes seuls vrais amis, c'est que lui et l'ivresse
Et le soir quand je suis seul, parfois, je l'entends dire
"T'sais que sans moi, tu serais toi, mais en cent fois pire"
"Tu trouverais pas de moyen de les faire réagir"
"Nourris-moi de tes peurs, faisons un empire"
"Vas-y, bois, vas-y, fume, vas-y, amuse-toi"
"T'es le meilleur, t'es Neuer chez les Bavarois"
"Vas-y, sors, dépense tout, surtout, t'arrête pas"
"Profite bien, t'inquiète pas, demain on verra"
Le lendemain matin, j'ai la tête dans l'cul
Tu m'étonnes qu'ça fait dix ans que je suis bloqué au début
À croire que je maîtrise tout, que j'ai du caractère
Alors que je suis qu'une marionnette, un putain de locataire
Dans mon propre corps, ma propre tête
Des années qu'j'attendais de me faire prendre par une mitraillette
Un accident de voiture, même une overdose
N'importe quoi, du moment que j'échappe à cette chose
J'ai jamais osé me le dire
Mais au fond de moi, je voulais fuir
Parce qu'en vrai, j'avais trop peur
De laisser entrer la lueur
Mais ça y est, tout ça, c'est fini
J'ai enfin tué le démon
Ouais, j'ai enfin tué le démon
Ouais, ça y est, tout ça, c'est fini
J'ai enfin tué le démon
J'ai tué le démon
Changement de propriétaire
Han, C.D.P
Han, C.D.P
Y a plus de potos, ma caille, j'suis grave protocolaire
Es gibt keine Freunde mehr, mein Kumpel, ich bin sehr protokollarisch
Plus personne coopère, honore mes honoraires
Niemand kooperiert mehr, ehrt meine Honorare
Tout ce que j'ai promis de faire, j'l'ai fait soumis et fier
Alles, was ich versprochen habe zu tun, habe ich unterwürfig und stolz getan
C'est plus la même recette, changement de propriétaire
Es ist nicht mehr das gleiche Rezept, Eigentümerwechsel
Ça parle d'oseille, j'ai les oreilles à Dany Boon
Es geht um Geld, ich habe Ohren wie Dany Boon
Un cœur trop délabré même pour y héberger un jnoun
Ein Herz zu marode, um sogar einen Dschinn zu beherbergen
Je sais que ça note mes fautes, que personne va me défendre
Ich weiß, dass sie meine Fehler notieren, dass niemand mich verteidigen wird
Tellement de péchés que l'ange de gauche en a des crampes
So viele Sünden, dass der linke Engel Krämpfe hat
J'suis la Kryptonite des trisomiques aux gloires épisodiques
Ich bin die Kryptonit der Trisomiker mit episodischem Ruhm
Ici, même ceux qui se croient stratégiques finissent tétraplégiques
Hier enden sogar diejenigen, die sich für strategisch halten, querschnittsgelähmt
On s'agite évite les antalgiques, une nouvelle équipe
Wir bewegen uns, vermeiden Schmerzmittel, ein neues Team
Où dealeurs et braqueurs sont remplacés par hackeurs et geek
Wo Dealer und Räuber durch Hacker und Geeks ersetzt werden
Méfiants sur écoute, évidemment que ça t'évite
Misstrauisch auf Abhör, natürlich vermeidet es dich
Tu parles tellement au téléphone, t'en fais bugger les satellites
Du redest so viel am Telefon, du bringst die Satelliten zum Absturz
C'est ironique, il m'faut 600 chevaux pour qu'j'évite la calèche
Es ist ironisch, ich brauche 600 Pferde, um die Kutsche zu vermeiden
J'suis plus vicieux qu'une vieille au Casino qui simule un malaise
Ich bin hinterhältiger als eine alte Frau im Casino, die einen Anfall vortäuscht
Je passe les vitesses, ma jeunesse derrière l'épaule
Ich schalte die Gänge, meine Jugend hinter der Schulter
Pas un euro en poche mais la tout était drôle
Kein Euro in der Tasche, aber damals war alles lustig
On laissait la galerie marchande pleine de cyprine
Wir ließen das Einkaufszentrum voller Liebessaft
Du matin au soir à faire du lèche-vitrines
Von morgens bis abends Schaufensterbummeln
Maintenant, je pense à nos places dans les vaisseaux spatiaux
Jetzt denke ich an unsere Plätze in den Raumschiffen
Et en affaires, je suis plus dur que la mère de Rabiot
Und im Geschäft bin ich härter als Rabiot's Mutter
Parce que j'étais une cave qui se prenait pour la mafia
Weil ich ein Trottel war, der sich für die Mafia hielt
J'ai même pas 10% des masters de "Madre mia"
Ich habe nicht einmal 10% der Master von "Madre mia"
J'ai donné ma confiance et ma seule récompense
Ich habe mein Vertrauen gegeben und meine einzige Belohnung
Pas un texto de l'année quand ils ont cru que j'étais mort
Keine Textnachricht des Jahres, als sie dachten, ich wäre tot
J'prépare aucune vengeance, j'veux juste des disques d'or
Ich plane keine Rache, ich will nur Goldene Schallplatten
Que je pourrai accrocher dans les couloirs de la Maison Blanche
Die ich in den Korridoren des Weißen Hauses aufhängen kann
Dormir dans l'opulence, mettre bien mon entourage
In Opulenz schlafen, meine Umgebung gut versorgen
Comme les gros dégueulasses qui font que tromper la populace
Wie die großen Schweine, die nur das Volk betrügen
Plein de pouffiasses qui me pourchassent dans un grand palace
Viele Schlampen, die mich in einem großen Palast verfolgen
Sans panache pas loin de Caracas, au bord de l'eau turquoise
Ohne Panache nicht weit von Caracas, am türkisfarbenen Wasser
Le cash achète le cœur et les as
Bargeld kauft das Herz und die Asse
La mort des ennemis et la vie des otages
Der Tod der Feinde und das Leben der Geiseln
Tu peux même te payer c'qui te fera te sentir gêné
Du kannst dir sogar das leisten, was dich peinlich macht
Les dépenses des milliardaires ne passent jamais à la télé
Die Ausgaben der Milliardäre kommen nie im Fernsehen
On n'en a rien à foutre de ton prénom
Es ist uns egal, wie du heißt
Tes enfants ou ta bien-aimée
Deine Kinder oder deine Geliebte
Ils sont déjà dans la gueule du démon
Sie sind schon im Maul des Teufels
Cette créature que personne peut freiner
Dieses Geschöpf, das niemand stoppen kann
Qui te guette mais qui te gâte
Wer dich beobachtet, aber dich verwöhnt
Et dans tes pattes, y a de plus en plus de dettes
Und in deinen Pfoten gibt es immer mehr Schulden
Faut affronter les vagues, ne jamais le cap et reprendre Kattegat
Man muss den Wellen trotzen, nie den Kurs verlieren und Kattegat zurückerobern
Reprendre Bagdad comme les viets, même sans mitraillette
Bagdad zurückerobern wie die Vietnamesen, auch ohne Maschinengewehr
Niquer l'oppresseur sans interprète
Den Unterdrücker ohne Dolmetscher ficken
J'veux leur mettre, ouais, les faire souffrir loin d'internet
Ich will sie leiden lassen, weit weg vom Internet
Que les traîtres voient plus leurs progénitures naître
Dass die Verräter ihre Nachkommen nicht mehr gebären sehen
J'ai plus besoin de potes, juste que Dieu me guide
Ich brauche keine Freunde mehr, nur dass Gott mich führt
C'est au fond d'la grotte qu'y a les diamants les plus splendides
Es sind die prächtigsten Diamanten tief in der Höhle
Tout est limpide, la confiance ça se gagne en gouttes
Alles ist klar, Vertrauen wird in Tropfen gewonnen
Et ça devrait se perdre en milliers de litres
Und es sollte in tausenden Litern verloren gehen
Candide, c'est dead, j'veux vivre loin de la tempête
Candide, es ist vorbei, ich will weit weg vom Sturm leben
Une pièce dans le juke-box, j'suis un putain de paradoxe
Ein Stück im Jukebox, ich bin ein verdammtes Paradoxon
C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox'
Ich bin derjenige, der Angst hat, jedes Mal wenn ich einen Süchtigen treffe, wieder abzurutschen
(C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox')
(Ich bin derjenige, der Angst hat, jedes Mal wenn ich einen Süchtigen treffe, wieder abzurutschen)
Et fuck les artifices
Scheiß auf die Kunstgriffe
T'imagines pas comment l'argent mon grand, c'est addictif
Du kannst dir nicht vorstellen, wie süchtig Geld macht, mein Großer
Pour nous, y a pas de happy end
Für uns gibt es kein Happy End
Que des histoires qui feraient chialer sa mère la traductrice
Nur Geschichten, die die Mutter der Übersetzerin zum Weinen bringen würden
Des frères qui s'entretuent
Brüder, die sich gegenseitig umbringen
Ouais, des individus qui sont sortis de la même matrice
Ja, Individuen, die aus der gleichen Matrix hervorgegangen sind
Et le démon s'engraisse
Und der Dämon wird immer fetter
Au fur et à mesure qu'les miens lui servent de sacrifice
Je mehr meine Leute ihm als Opfer dienen
Ouais, de Marseille à Lille
Ja, von Marseille bis Lille
Dans tous les quartiers, rien qu'ça fait bosser la balistique
In allen Vierteln, das hält die Ballistik auf Trab
Une tragédie pour un, mon grand
Eine Tragödie für einen, mein Großer
Tu sais que quand ça touche un million, c'est qu'une statistique
Du weißt, wenn es eine Million betrifft, ist es nur eine Statistik
Et on a grandi vite, bien trop vite, toujours prolifique
Und wir sind schnell aufgewachsen, viel zu schnell, immer produktiv
Dix-huit piges, ça tourne dans la ville, semi-alcoolique
Achtzehn Jahre alt, es dreht sich in der Stadt, halbalkoholisch
Acolytes au destin bre-som apocalyptique
Acolytes mit apokalyptischem Schicksal
L'univers contre nous, on jouera pas chez les galactiques
Das Universum gegen uns, wir werden nicht bei den Galaktischen spielen
Narcissique, personne participe ou te facilite
Narzisstisch, niemand nimmt teil oder erleichtert dir etwas
Faut que t'aille seul au fond des égouts tuer le Basilic
Du musst alleine in die Kanalisation gehen, um den Basilisken zu töten
Planter l'épée au fond de son crâne
Das Schwert tief in seinen Schädel rammen
Quitte à s'empoisonner, ne plus jamais revoir Cannes
Selbst wenn es bedeutet, sich zu vergiften, Cannes nie wieder zu sehen
On n'en a rien à foutre, de ton prénom
Wir scheißen drauf, auf deinen Vornamen
Tes enfants ou ta bien-aimée
Deine Kinder oder deine Geliebte
Il arrête pas de grossir, le démon
Der Dämon hört nicht auf zu wachsen
Cette créature qu'personne peut freiner
Diese Kreatur, die niemand stoppen kann
Cette créature qui peut nous rendre fou
Diese Kreatur, die uns verrückt machen kann
Parce qu'on la possède tous au fond de nous
Weil wir sie alle tief in uns haben
Cette merde qui n'attaque que par en-dessous
Diese Scheiße, die nur von unten angreift
Qui nous murmure d'être toujours dans le coup
Die uns dazu bringt, immer am Ball zu bleiben
Qui nous incite à regarder les autres
Die uns dazu bringt, auf andere zu schauen
Qui nous fait charbonner au point d'en négliger les nôtres
Die uns dazu bringt, so hart zu arbeiten, dass wir unsere eigenen vernachlässigen
Qui nous fait faire des fautes, même devenir un autre
Die uns dazu bringt, Fehler zu machen, sogar jemand anderes zu werden
Qui ne veut qu'impressionner, qu'on soit l'invité ou bien l'hôte
Die nur beeindrucken will, ob wir Gast oder Gastgeber sind
Qui crie toujours plus, toujours plus, toujours plus
Die immer mehr, immer mehr, immer mehr schreit
Use les muses, s'amuse de ses milliers de ruses
Nutzt die Musen aus, amüsiert sich mit ihren tausenden Tricks
Baise, abuse et se gave, tant que les idées fusent
Fickt, missbraucht und frisst, solange die Ideen sprudeln
Rien de rien de rien, on ne lui refuse
Nichts, absolut nichts, wird ihr verweigert
Au fond de ma tête, joue de la cornemuse
In meinem Kopf spielt die Dudelsack
Me dit que tant qu'on m'attrape pas, faut pas que je m'excuse
Sagt mir, solange sie mich nicht erwischen, muss ich mich nicht entschuldigen
Et nique la politesse, la mère de la gentillesse
Und fick die Höflichkeit, die Mutter der Freundlichkeit
Que mes seuls vrais amis, c'est que lui et l'ivresse
Dass meine einzigen wahren Freunde nur er und der Rausch sind
Et le soir quand je suis seul, parfois, je l'entends dire
Und abends, wenn ich alleine bin, höre ich ihn manchmal sagen
"T'sais que sans moi, tu serais toi, mais en cent fois pire"
"Weißt du, ohne mich wärst du du, aber hundertmal schlimmer"
"Tu trouverais pas de moyen de les faire réagir"
"Du würdest keinen Weg finden, sie reagieren zu lassen"
"Nourris-moi de tes peurs, faisons un empire"
"Füttere mich mit deinen Ängsten, lass uns ein Imperium aufbauen"
"Vas-y, bois, vas-y, fume, vas-y, amuse-toi"
"Geh, trink, geh, rauch, geh, amüsiere dich"
"T'es le meilleur, t'es Neuer chez les Bavarois"
"Du bist der Beste, du bist Neuer bei den Bayern"
"Vas-y, sors, dépense tout, surtout, t'arrête pas"
"Geh, geh raus, gib alles aus, hör vor allem nicht auf"
"Profite bien, t'inquiète pas, demain on verra"
"Genieße es, mach dir keine Sorgen, morgen sehen wir weiter"
Le lendemain matin, j'ai la tête dans l'cul
Am nächsten Morgen habe ich einen Kater
Tu m'étonnes qu'ça fait dix ans que je suis bloqué au début
Kein Wunder, dass ich seit zehn Jahren am Anfang feststecke
À croire que je maîtrise tout, que j'ai du caractère
Als ob ich alles beherrschen würde, als ob ich Charakter hätte
Alors que je suis qu'une marionnette, un putain de locataire
Während ich nur eine Marionette bin, ein verdammter Mieter
Dans mon propre corps, ma propre tête
In meinem eigenen Körper, in meinem eigenen Kopf
Des années qu'j'attendais de me faire prendre par une mitraillette
Jahrelang habe ich darauf gewartet, von einer Maschinenpistole erwischt zu werden
Un accident de voiture, même une overdose
Ein Autounfall, sogar eine Überdosis
N'importe quoi, du moment que j'échappe à cette chose
Egal was, solange ich diesem Ding entkomme
J'ai jamais osé me le dire
Ich habe es nie gewagt, es mir selbst zu sagen
Mais au fond de moi, je voulais fuir
Aber tief in mir wollte ich fliehen
Parce qu'en vrai, j'avais trop peur
Denn in Wahrheit hatte ich zu viel Angst
De laisser entrer la lueur
Das Licht hereinzulassen
Mais ça y est, tout ça, c'est fini
Aber das ist jetzt vorbei
J'ai enfin tué le démon
Ich habe endlich den Dämon getötet
Ouais, j'ai enfin tué le démon
Ja, ich habe endlich den Dämon getötet
Ouais, ça y est, tout ça, c'est fini
Ja, das ist jetzt vorbei
J'ai enfin tué le démon
Ich habe endlich den Dämon getötet
J'ai tué le démon
Ich habe den Dämon getötet
Changement de propriétaire
Eigentümerwechsel
Han, C.D.P
Han, C.D.P
Y a plus de potos, ma caille, j'suis grave protocolaire
Não há mais amigos, minha querida, sou muito protocolar
Plus personne coopère, honore mes honoraires
Ninguém mais coopera, honra meus honorários
Tout ce que j'ai promis de faire, j'l'ai fait soumis et fier
Tudo o que prometi fazer, fiz submisso e orgulhoso
C'est plus la même recette, changement de propriétaire
Não é mais a mesma receita, mudança de proprietário
Ça parle d'oseille, j'ai les oreilles à Dany Boon
Falam de dinheiro, tenho ouvidos para Dany Boon
Un cœur trop délabré même pour y héberger un jnoun
Um coração muito dilapidado até para abrigar um jinn
Je sais que ça note mes fautes, que personne va me défendre
Sei que anotam meus erros, que ninguém vai me defender
Tellement de péchés que l'ange de gauche en a des crampes
Tantos pecados que o anjo da esquerda tem cãibras
J'suis la Kryptonite des trisomiques aux gloires épisodiques
Sou a kryptonita dos trissômicos com glórias episódicas
Ici, même ceux qui se croient stratégiques finissent tétraplégiques
Aqui, até aqueles que se acham estratégicos acabam tetraplégicos
On s'agite évite les antalgiques, une nouvelle équipe
Agitamo-nos, evitamos os analgésicos, uma nova equipe
Où dealeurs et braqueurs sont remplacés par hackeurs et geek
Onde traficantes e assaltantes são substituídos por hackers e geeks
Méfiants sur écoute, évidemment que ça t'évite
Desconfiados sob escuta, é claro que isso te evita
Tu parles tellement au téléphone, t'en fais bugger les satellites
Fala tanto ao telefone, que faz os satélites bugarem
C'est ironique, il m'faut 600 chevaux pour qu'j'évite la calèche
É irônico, preciso de 600 cavalos para evitar a carruagem
J'suis plus vicieux qu'une vieille au Casino qui simule un malaise
Sou mais astuto que uma velha no cassino fingindo um mal-estar
Je passe les vitesses, ma jeunesse derrière l'épaule
Mudo as marchas, minha juventude atrás do ombro
Pas un euro en poche mais la tout était drôle
Sem um euro no bolso, mas tudo era engraçado
On laissait la galerie marchande pleine de cyprine
Deixávamos o shopping cheio de excitação
Du matin au soir à faire du lèche-vitrines
Da manhã à noite, apenas olhando as vitrines
Maintenant, je pense à nos places dans les vaisseaux spatiaux
Agora, penso em nossos lugares nas naves espaciais
Et en affaires, je suis plus dur que la mère de Rabiot
E nos negócios, sou mais duro que a mãe de Rabiot
Parce que j'étais une cave qui se prenait pour la mafia
Porque eu era um perdedor que se achava a máfia
J'ai même pas 10% des masters de "Madre mia"
Não tenho nem 10% dos masters de "Madre mia"
J'ai donné ma confiance et ma seule récompense
Dei minha confiança e minha única recompensa
Pas un texto de l'année quand ils ont cru que j'étais mort
Nem uma mensagem no ano em que pensaram que eu estava morto
J'prépare aucune vengeance, j'veux juste des disques d'or
Não planejo nenhuma vingança, só quero discos de ouro
Que je pourrai accrocher dans les couloirs de la Maison Blanche
Que eu possa pendurar nos corredores da Casa Branca
Dormir dans l'opulence, mettre bien mon entourage
Dormir na opulência, cuidar bem do meu círculo
Comme les gros dégueulasses qui font que tromper la populace
Como os grandes sujos que só enganam o povo
Plein de pouffiasses qui me pourchassent dans un grand palace
Cheio de vadias que me perseguem em um grande palácio
Sans panache pas loin de Caracas, au bord de l'eau turquoise
Sem panache perto de Caracas, à beira da água turquesa
Le cash achète le cœur et les as
O dinheiro compra o coração e os ases
La mort des ennemis et la vie des otages
A morte dos inimigos e a vida dos reféns
Tu peux même te payer c'qui te fera te sentir gêné
Você pode até comprar o que te faz se sentir envergonhado
Les dépenses des milliardaires ne passent jamais à la télé
Os gastos dos bilionários nunca aparecem na TV
On n'en a rien à foutre de ton prénom
Não nos importamos com o seu nome
Tes enfants ou ta bien-aimée
Seus filhos ou sua amada
Ils sont déjà dans la gueule du démon
Eles já estão na boca do demônio
Cette créature que personne peut freiner
Essa criatura que ninguém pode parar
Qui te guette mais qui te gâte
Que te observa mas te mima
Et dans tes pattes, y a de plus en plus de dettes
E em suas mãos, cada vez mais dívidas
Faut affronter les vagues, ne jamais le cap et reprendre Kattegat
Precisa enfrentar as ondas, nunca perder o rumo e retomar Kattegat
Reprendre Bagdad comme les viets, même sans mitraillette
Retomar Bagdá como os vietnamitas, mesmo sem metralhadora
Niquer l'oppresseur sans interprète
Foder o opressor sem intérprete
J'veux leur mettre, ouais, les faire souffrir loin d'internet
Quero fazê-los sofrer, longe da internet
Que les traîtres voient plus leurs progénitures naître
Que os traidores não vejam mais seus filhos nascerem
J'ai plus besoin de potes, juste que Dieu me guide
Não preciso mais de amigos, só que Deus me guie
C'est au fond d'la grotte qu'y a les diamants les plus splendides
É no fundo da caverna que estão os diamantes mais esplêndidos
Tout est limpide, la confiance ça se gagne en gouttes
Tudo é límpido, a confiança se ganha em gotas
Et ça devrait se perdre en milliers de litres
E deveria se perder em milhares de litros
Candide, c'est dead, j'veux vivre loin de la tempête
Cândido, está morto, quero viver longe da tempestade
Une pièce dans le juke-box, j'suis un putain de paradoxe
Uma moeda no jukebox, sou um maldito paradoxo
C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox'
Sou eu que tenho medo de recair toda vez que encontro um viciado
(C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox')
(Sou eu que tenho medo de recair toda vez que encontro um viciado)
Et fuck les artifices
E foda-se os artifícios
T'imagines pas comment l'argent mon grand, c'est addictif
Não imaginas como o dinheiro, meu caro, é viciante
Pour nous, y a pas de happy end
Para nós, não há final feliz
Que des histoires qui feraient chialer sa mère la traductrice
Apenas histórias que fariam a mãe da tradutora chorar
Des frères qui s'entretuent
Irmãos que se matam
Ouais, des individus qui sont sortis de la même matrice
Sim, indivíduos que saíram da mesma matriz
Et le démon s'engraisse
E o demônio engorda
Au fur et à mesure qu'les miens lui servent de sacrifice
À medida que os meus lhe servem de sacrifício
Ouais, de Marseille à Lille
Sim, de Marselha a Lille
Dans tous les quartiers, rien qu'ça fait bosser la balistique
Em todos os bairros, só isso faz a balística trabalhar
Une tragédie pour un, mon grand
Uma tragédia para um, meu caro
Tu sais que quand ça touche un million, c'est qu'une statistique
Sabes que quando atinge um milhão, é apenas uma estatística
Et on a grandi vite, bien trop vite, toujours prolifique
E crescemos rápido, muito rápido, sempre prolíficos
Dix-huit piges, ça tourne dans la ville, semi-alcoolique
Dezoito anos, circulando pela cidade, semi-alcoólicos
Acolytes au destin bre-som apocalyptique
Acolitos com um destino apocalíptico
L'univers contre nous, on jouera pas chez les galactiques
O universo contra nós, não jogaremos entre os galácticos
Narcissique, personne participe ou te facilite
Narcisista, ninguém participa ou facilita
Faut que t'aille seul au fond des égouts tuer le Basilic
Tens que ir sozinho ao fundo dos esgotos matar o Basilisco
Planter l'épée au fond de son crâne
Cravar a espada no fundo do seu crânio
Quitte à s'empoisonner, ne plus jamais revoir Cannes
Mesmo que nos envenenemos, nunca mais veremos Cannes
On n'en a rien à foutre, de ton prénom
Não nos importamos com o teu nome
Tes enfants ou ta bien-aimée
Os teus filhos ou a tua amada
Il arrête pas de grossir, le démon
O demônio não para de crescer
Cette créature qu'personne peut freiner
Esta criatura que ninguém pode parar
Cette créature qui peut nous rendre fou
Esta criatura que pode nos enlouquecer
Parce qu'on la possède tous au fond de nous
Porque todos nós a temos dentro de nós
Cette merde qui n'attaque que par en-dessous
Esta merda que só ataca por baixo
Qui nous murmure d'être toujours dans le coup
Que nos sussurra para estarmos sempre na jogada
Qui nous incite à regarder les autres
Que nos incita a olhar para os outros
Qui nous fait charbonner au point d'en négliger les nôtres
Que nos faz trabalhar até negligenciar os nossos
Qui nous fait faire des fautes, même devenir un autre
Que nos faz cometer erros, até nos tornar outra pessoa
Qui ne veut qu'impressionner, qu'on soit l'invité ou bien l'hôte
Que só quer impressionar, seja o convidado ou o anfitrião
Qui crie toujours plus, toujours plus, toujours plus
Que grita sempre mais, sempre mais, sempre mais
Use les muses, s'amuse de ses milliers de ruses
Desgasta as musas, diverte-se com os seus milhares de truques
Baise, abuse et se gave, tant que les idées fusent
Fode, abusa e se empanturra, enquanto as ideias fluem
Rien de rien de rien, on ne lui refuse
Nada, nada, nada, não lhe recusamos nada
Au fond de ma tête, joue de la cornemuse
No fundo da minha cabeça, toca a gaita de foles
Me dit que tant qu'on m'attrape pas, faut pas que je m'excuse
Diz-me que enquanto não me apanharem, não preciso de me desculpar
Et nique la politesse, la mère de la gentillesse
E foda-se a cortesia, a mãe da gentileza
Que mes seuls vrais amis, c'est que lui et l'ivresse
Que os meus únicos verdadeiros amigos, são ele e a embriaguez
Et le soir quand je suis seul, parfois, je l'entends dire
E à noite quando estou sozinho, às vezes, ouço-o dizer
"T'sais que sans moi, tu serais toi, mais en cent fois pire"
"Sabes que sem mim, serias tu, mas cem vezes pior"
"Tu trouverais pas de moyen de les faire réagir"
"Não encontrarias uma maneira de os fazer reagir"
"Nourris-moi de tes peurs, faisons un empire"
"Alimenta-me com os teus medos, vamos construir um império"
"Vas-y, bois, vas-y, fume, vas-y, amuse-toi"
"Vai, bebe, vai, fuma, vai, diverte-te"
"T'es le meilleur, t'es Neuer chez les Bavarois"
"És o melhor, és Neuer entre os bávaros"
"Vas-y, sors, dépense tout, surtout, t'arrête pas"
"Vai, sai, gasta tudo, especialmente, não pares"
"Profite bien, t'inquiète pas, demain on verra"
"Aproveita, não te preocupes, amanhã veremos"
Le lendemain matin, j'ai la tête dans l'cul
Na manhã seguinte, estou com a cabeça na bunda
Tu m'étonnes qu'ça fait dix ans que je suis bloqué au début
Não é de admirar que há dez anos estou preso no início
À croire que je maîtrise tout, que j'ai du caractère
A pensar que controlo tudo, que tenho caráter
Alors que je suis qu'une marionnette, un putain de locataire
Quando na verdade sou apenas uma marionete, um maldito inquilino
Dans mon propre corps, ma propre tête
No meu próprio corpo, na minha própria cabeça
Des années qu'j'attendais de me faire prendre par une mitraillette
Há anos que esperava ser atingido por uma metralhadora
Un accident de voiture, même une overdose
Um acidente de carro, até uma overdose
N'importe quoi, du moment que j'échappe à cette chose
Qualquer coisa, desde que escape a essa coisa
J'ai jamais osé me le dire
Nunca ousei dizer a mim mesmo
Mais au fond de moi, je voulais fuir
Mas no fundo, eu queria fugir
Parce qu'en vrai, j'avais trop peur
Porque na verdade, eu tinha muito medo
De laisser entrer la lueur
De deixar a luz entrar
Mais ça y est, tout ça, c'est fini
Mas acabou, tudo isso acabou
J'ai enfin tué le démon
Finalmente matei o demônio
Ouais, j'ai enfin tué le démon
Sim, finalmente matei o demônio
Ouais, ça y est, tout ça, c'est fini
Sim, acabou, tudo isso acabou
J'ai enfin tué le démon
Finalmente matei o demônio
J'ai tué le démon
Matei o demônio
Changement de propriétaire
Mudança de proprietário
Han, C.D.P
Han, C.D.P
Y a plus de potos, ma caille, j'suis grave protocolaire
There are no more buddies, my quail, I'm very formal
Plus personne coopère, honore mes honoraires
No one cooperates anymore, honors my fees
Tout ce que j'ai promis de faire, j'l'ai fait soumis et fier
Everything I promised to do, I did it submissive and proud
C'est plus la même recette, changement de propriétaire
It's not the same recipe anymore, change of ownership
Ça parle d'oseille, j'ai les oreilles à Dany Boon
They talk about money, I have ears like Dany Boon
Un cœur trop délabré même pour y héberger un jnoun
A heart too dilapidated even to house a jinn
Je sais que ça note mes fautes, que personne va me défendre
I know they note my faults, that no one will defend me
Tellement de péchés que l'ange de gauche en a des crampes
So many sins that the left angel has cramps
J'suis la Kryptonite des trisomiques aux gloires épisodiques
I'm the Kryptonite of trisomics with episodic glories
Ici, même ceux qui se croient stratégiques finissent tétraplégiques
Here, even those who think they are strategic end up quadriplegic
On s'agite évite les antalgiques, une nouvelle équipe
We move, avoid painkillers, a new team
Où dealeurs et braqueurs sont remplacés par hackeurs et geek
Where dealers and robbers are replaced by hackers and geeks
Méfiants sur écoute, évidemment que ça t'évite
Suspicious on wiretap, of course it avoids you
Tu parles tellement au téléphone, t'en fais bugger les satellites
You talk so much on the phone, you make satellites bug
C'est ironique, il m'faut 600 chevaux pour qu'j'évite la calèche
It's ironic, I need 600 horses to avoid the carriage
J'suis plus vicieux qu'une vieille au Casino qui simule un malaise
I'm more vicious than an old woman at the Casino who fakes a faint
Je passe les vitesses, ma jeunesse derrière l'épaule
I shift gears, my youth behind my shoulder
Pas un euro en poche mais la tout était drôle
Not a euro in my pocket but everything was funny
On laissait la galerie marchande pleine de cyprine
We left the shopping mall full of cyprine
Du matin au soir à faire du lèche-vitrines
From morning to night window shopping
Maintenant, je pense à nos places dans les vaisseaux spatiaux
Now, I think about our places in spaceships
Et en affaires, je suis plus dur que la mère de Rabiot
And in business, I'm tougher than Rabiot's mother
Parce que j'étais une cave qui se prenait pour la mafia
Because I was a cellar that thought it was the mafia
J'ai même pas 10% des masters de "Madre mia"
I don't even have 10% of the masters of "Madre mia"
J'ai donné ma confiance et ma seule récompense
I gave my trust and my only reward
Pas un texto de l'année quand ils ont cru que j'étais mort
Not a text of the year when they thought I was dead
J'prépare aucune vengeance, j'veux juste des disques d'or
I'm not preparing any revenge, I just want gold records
Que je pourrai accrocher dans les couloirs de la Maison Blanche
That I could hang in the corridors of the White House
Dormir dans l'opulence, mettre bien mon entourage
Sleep in opulence, take care of my entourage
Comme les gros dégueulasses qui font que tromper la populace
Like the big slobs who only deceive the populace
Plein de pouffiasses qui me pourchassent dans un grand palace
Lots of bitches chasing me in a grand palace
Sans panache pas loin de Caracas, au bord de l'eau turquoise
Without panache not far from Caracas, by the turquoise water
Le cash achète le cœur et les as
Cash buys the heart and the aces
La mort des ennemis et la vie des otages
The death of enemies and the life of hostages
Tu peux même te payer c'qui te fera te sentir gêné
You can even pay for what will make you feel embarrassed
Les dépenses des milliardaires ne passent jamais à la télé
The expenses of billionaires never make it to TV
On n'en a rien à foutre de ton prénom
We don't give a damn about your first name
Tes enfants ou ta bien-aimée
Your children or your beloved
Ils sont déjà dans la gueule du démon
They are already in the mouth of the demon
Cette créature que personne peut freiner
This creature that no one can brake
Qui te guette mais qui te gâte
Who watches you but spoils you
Et dans tes pattes, y a de plus en plus de dettes
And in your paws, there are more and more debts
Faut affronter les vagues, ne jamais le cap et reprendre Kattegat
You have to face the waves, never lose the cape and take back Kattegat
Reprendre Bagdad comme les viets, même sans mitraillette
Take back Baghdad like the Viets, even without a machine gun
Niquer l'oppresseur sans interprète
Fuck the oppressor without an interpreter
J'veux leur mettre, ouais, les faire souffrir loin d'internet
I want to put them, yeah, make them suffer far from the internet
Que les traîtres voient plus leurs progénitures naître
That the traitors no longer see their offspring born
J'ai plus besoin de potes, juste que Dieu me guide
I don't need buddies anymore, just that God guides me
C'est au fond d'la grotte qu'y a les diamants les plus splendides
It's at the bottom of the cave that there are the most splendid diamonds
Tout est limpide, la confiance ça se gagne en gouttes
Everything is clear, trust is earned in drops
Et ça devrait se perdre en milliers de litres
And it should be lost in thousands of liters
Candide, c'est dead, j'veux vivre loin de la tempête
Candide, it's dead, I want to live far from the storm
Une pièce dans le juke-box, j'suis un putain de paradoxe
A coin in the jukebox, I'm a fucking paradox
C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox'
It's me who's afraid to dive back in every time I cross a junkie
(C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox')
(It's me who's afraid to dive back in every time I cross a junkie)
Et fuck les artifices
Fuck the artifices
T'imagines pas comment l'argent mon grand, c'est addictif
You can't imagine how addictive money is, my friend
Pour nous, y a pas de happy end
For us, there's no happy ending
Que des histoires qui feraient chialer sa mère la traductrice
Only stories that would make the translator's mother cry
Des frères qui s'entretuent
Brothers killing each other
Ouais, des individus qui sont sortis de la même matrice
Yeah, individuals who came out of the same matrix
Et le démon s'engraisse
And the demon gets fatter
Au fur et à mesure qu'les miens lui servent de sacrifice
As my people serve as his sacrifice
Ouais, de Marseille à Lille
Yeah, from Marseille to Lille
Dans tous les quartiers, rien qu'ça fait bosser la balistique
In all the neighborhoods, it's just making ballistics work
Une tragédie pour un, mon grand
A tragedy for one, my friend
Tu sais que quand ça touche un million, c'est qu'une statistique
You know that when it touches a million, it's just a statistic
Et on a grandi vite, bien trop vite, toujours prolifique
And we grew up fast, too fast, always prolific
Dix-huit piges, ça tourne dans la ville, semi-alcoolique
Eighteen years old, it's going around town, semi-alcoholic
Acolytes au destin bre-som apocalyptique
Acolytes with an apocalyptic destiny
L'univers contre nous, on jouera pas chez les galactiques
The universe against us, we won't play in the galactics
Narcissique, personne participe ou te facilite
Narcissistic, no one participates or facilitates
Faut que t'aille seul au fond des égouts tuer le Basilic
You have to go alone to the sewers to kill the Basilisk
Planter l'épée au fond de son crâne
Plant the sword deep in his skull
Quitte à s'empoisonner, ne plus jamais revoir Cannes
Even if it means poisoning ourselves, never to see Cannes again
On n'en a rien à foutre, de ton prénom
We don't give a damn about your first name
Tes enfants ou ta bien-aimée
Your children or your beloved
Il arrête pas de grossir, le démon
The demon keeps getting bigger
Cette créature qu'personne peut freiner
This creature that no one can stop
Cette créature qui peut nous rendre fou
This creature that can drive us crazy
Parce qu'on la possède tous au fond de nous
Because we all have it deep within us
Cette merde qui n'attaque que par en-dessous
This shit that only attacks from below
Qui nous murmure d'être toujours dans le coup
Who whispers to us to always be in the game
Qui nous incite à regarder les autres
Who encourages us to look at others
Qui nous fait charbonner au point d'en négliger les nôtres
Who makes us work so hard that we neglect our own
Qui nous fait faire des fautes, même devenir un autre
Who makes us make mistakes, even become someone else
Qui ne veut qu'impressionner, qu'on soit l'invité ou bien l'hôte
Who only wants to impress, whether we're the guest or the host
Qui crie toujours plus, toujours plus, toujours plus
Who always screams more, more, more
Use les muses, s'amuse de ses milliers de ruses
Wears out the muses, amuses himself with his thousands of tricks
Baise, abuse et se gave, tant que les idées fusent
Fucks, abuses and gorges himself, as long as ideas are flowing
Rien de rien de rien, on ne lui refuse
Nothing, nothing, nothing, we don't refuse him anything
Au fond de ma tête, joue de la cornemuse
In the back of my head, plays the bagpipes
Me dit que tant qu'on m'attrape pas, faut pas que je m'excuse
Tells me that as long as they don't catch me, I don't need to apologize
Et nique la politesse, la mère de la gentillesse
And fuck politeness, the mother of kindness
Que mes seuls vrais amis, c'est que lui et l'ivresse
That my only real friends are him and drunkenness
Et le soir quand je suis seul, parfois, je l'entends dire
And at night when I'm alone, sometimes, I hear him say
"T'sais que sans moi, tu serais toi, mais en cent fois pire"
"You know without me, you'd be you, but a hundred times worse"
"Tu trouverais pas de moyen de les faire réagir"
"You wouldn't find a way to make them react"
"Nourris-moi de tes peurs, faisons un empire"
"Feed me your fears, let's build an empire"
"Vas-y, bois, vas-y, fume, vas-y, amuse-toi"
"Go ahead, drink, go ahead, smoke, go ahead, have fun"
"T'es le meilleur, t'es Neuer chez les Bavarois"
"You're the best, you're Neuer among the Bavarians"
"Vas-y, sors, dépense tout, surtout, t'arrête pas"
"Go ahead, go out, spend everything, especially, don't stop"
"Profite bien, t'inquiète pas, demain on verra"
"Enjoy, don't worry, we'll see tomorrow"
Le lendemain matin, j'ai la tête dans l'cul
The next morning, I have a hangover
Tu m'étonnes qu'ça fait dix ans que je suis bloqué au début
No wonder I've been stuck at the beginning for ten years
À croire que je maîtrise tout, que j'ai du caractère
To believe that I master everything, that I have character
Alors que je suis qu'une marionnette, un putain de locataire
When I'm just a puppet, a fucking tenant
Dans mon propre corps, ma propre tête
In my own body, my own head
Des années qu'j'attendais de me faire prendre par une mitraillette
For years I've been waiting to be shot by a machine gun
Un accident de voiture, même une overdose
A car accident, even an overdose
N'importe quoi, du moment que j'échappe à cette chose
Anything, as long as I escape this thing
J'ai jamais osé me le dire
I never dared to tell myself
Mais au fond de moi, je voulais fuir
But deep down, I wanted to run away
Parce qu'en vrai, j'avais trop peur
Because in truth, I was too scared
De laisser entrer la lueur
To let the light in
Mais ça y est, tout ça, c'est fini
But that's it, all that's over
J'ai enfin tué le démon
I finally killed the demon
Ouais, j'ai enfin tué le démon
Yeah, I finally killed the demon
Ouais, ça y est, tout ça, c'est fini
Yeah, that's it, all that's over
J'ai enfin tué le démon
I finally killed the demon
J'ai tué le démon
I killed the demon
Changement de propriétaire
Change of ownership
Han, C.D.P
Han, C.D.P
Y a plus de potos, ma caille, j'suis grave protocolaire
Ya no hay amigos, cariño, soy muy protocolario
Plus personne coopère, honore mes honoraires
Nadie coopera, honra mis honorarios
Tout ce que j'ai promis de faire, j'l'ai fait soumis et fier
Todo lo que prometí hacer, lo hice sumiso y orgulloso
C'est plus la même recette, changement de propriétaire
Ya no es la misma receta, cambio de propietario
Ça parle d'oseille, j'ai les oreilles à Dany Boon
Hablan de dinero, tengo los oídos de Dany Boon
Un cœur trop délabré même pour y héberger un jnoun
Un corazón demasiado deteriorado incluso para albergar un jinn
Je sais que ça note mes fautes, que personne va me défendre
Sé que anotan mis errores, que nadie me defenderá
Tellement de péchés que l'ange de gauche en a des crampes
Tantos pecados que el ángel de la izquierda tiene calambres
J'suis la Kryptonite des trisomiques aux gloires épisodiques
Soy la kriptonita de los trisómicos con glorias episódicas
Ici, même ceux qui se croient stratégiques finissent tétraplégiques
Aquí, incluso los que se creen estratégicos terminan tetrapléjicos
On s'agite évite les antalgiques, une nouvelle équipe
Nos movemos evitando los analgésicos, un nuevo equipo
Où dealeurs et braqueurs sont remplacés par hackeurs et geek
Donde los traficantes y ladrones son reemplazados por hackers y geeks
Méfiants sur écoute, évidemment que ça t'évite
Desconfiados en escucha, evidentemente te evita
Tu parles tellement au téléphone, t'en fais bugger les satellites
Hablas tanto por teléfono, haces que los satélites fallen
C'est ironique, il m'faut 600 chevaux pour qu'j'évite la calèche
Es irónico, necesito 600 caballos para evitar el carruaje
J'suis plus vicieux qu'une vieille au Casino qui simule un malaise
Soy más astuto que una anciana en el casino fingiendo un malestar
Je passe les vitesses, ma jeunesse derrière l'épaule
Cambio de marchas, mi juventud detrás del hombro
Pas un euro en poche mais la tout était drôle
No un euro en el bolsillo pero todo era divertido
On laissait la galerie marchande pleine de cyprine
Dejábamos el centro comercial lleno de fluidos
Du matin au soir à faire du lèche-vitrines
De la mañana a la noche haciendo escaparates
Maintenant, je pense à nos places dans les vaisseaux spatiaux
Ahora, pienso en nuestros lugares en las naves espaciales
Et en affaires, je suis plus dur que la mère de Rabiot
Y en los negocios, soy más duro que la madre de Rabiot
Parce que j'étais une cave qui se prenait pour la mafia
Porque era un tonto que se creía la mafia
J'ai même pas 10% des masters de "Madre mia"
No tengo ni el 10% de los masters de "Madre mia"
J'ai donné ma confiance et ma seule récompense
Di mi confianza y mi única recompensa
Pas un texto de l'année quand ils ont cru que j'étais mort
No un mensaje del año cuando pensaron que estaba muerto
J'prépare aucune vengeance, j'veux juste des disques d'or
No preparo ninguna venganza, solo quiero discos de oro
Que je pourrai accrocher dans les couloirs de la Maison Blanche
Que pueda colgar en los pasillos de la Casa Blanca
Dormir dans l'opulence, mettre bien mon entourage
Dormir en la opulencia, cuidar a mi entorno
Comme les gros dégueulasses qui font que tromper la populace
Como los cerdos que solo engañan al pueblo
Plein de pouffiasses qui me pourchassent dans un grand palace
Lleno de chicas que me persiguen en un gran palacio
Sans panache pas loin de Caracas, au bord de l'eau turquoise
Sin panache cerca de Caracas, al borde del agua turquesa
Le cash achète le cœur et les as
El dinero compra el corazón y los ases
La mort des ennemis et la vie des otages
La muerte de los enemigos y la vida de los rehenes
Tu peux même te payer c'qui te fera te sentir gêné
Incluso puedes pagar lo que te hará sentir incómodo
Les dépenses des milliardaires ne passent jamais à la télé
Los gastos de los multimillonarios nunca aparecen en la televisión
On n'en a rien à foutre de ton prénom
No nos importa tu nombre
Tes enfants ou ta bien-aimée
Tus hijos o tu amada
Ils sont déjà dans la gueule du démon
Ya están en la boca del demonio
Cette créature que personne peut freiner
Esta criatura que nadie puede frenar
Qui te guette mais qui te gâte
Quien te acecha pero te mima
Et dans tes pattes, y a de plus en plus de dettes
Y en tus manos, cada vez más deudas
Faut affronter les vagues, ne jamais le cap et reprendre Kattegat
Hay que enfrentar las olas, nunca perder el rumbo y retomar Kattegat
Reprendre Bagdad comme les viets, même sans mitraillette
Recuperar Bagdad como los vietnamitas, incluso sin ametralladora
Niquer l'oppresseur sans interprète
Follar al opresor sin intérprete
J'veux leur mettre, ouais, les faire souffrir loin d'internet
Quiero hacerles sufrir, sí, lejos de internet
Que les traîtres voient plus leurs progénitures naître
Que los traidores no vean nacer a sus descendientes
J'ai plus besoin de potes, juste que Dieu me guide
No necesito más amigos, solo que Dios me guíe
C'est au fond d'la grotte qu'y a les diamants les plus splendides
Es en el fondo de la cueva donde están los diamantes más espléndidos
Tout est limpide, la confiance ça se gagne en gouttes
Todo es claro, la confianza se gana en gotas
Et ça devrait se perdre en milliers de litres
Y debería perderse en miles de litros
Candide, c'est dead, j'veux vivre loin de la tempête
Cándido, está muerto, quiero vivir lejos de la tormenta
Une pièce dans le juke-box, j'suis un putain de paradoxe
Una moneda en la jukebox, soy una jodida paradoja
C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox'
Soy yo quien tiene miedo de recaer cada vez que me cruzo con un drogadicto
(C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox')
(Soy yo quien tiene miedo de recaer cada vez que me cruzo con un drogadicto)
Et fuck les artifices
Y a la mierda con los artificios
T'imagines pas comment l'argent mon grand, c'est addictif
No te imaginas cuán adictivo es el dinero, mi amigo
Pour nous, y a pas de happy end
Para nosotros, no hay final feliz
Que des histoires qui feraient chialer sa mère la traductrice
Solo historias que harían llorar a la madre del traductor
Des frères qui s'entretuent
Hermanos que se matan entre sí
Ouais, des individus qui sont sortis de la même matrice
Sí, individuos que salieron de la misma matriz
Et le démon s'engraisse
Y el demonio se engorda
Au fur et à mesure qu'les miens lui servent de sacrifice
A medida que los míos le sirven de sacrificio
Ouais, de Marseille à Lille
Sí, de Marsella a Lille
Dans tous les quartiers, rien qu'ça fait bosser la balistique
En todos los barrios, solo eso hace trabajar a la balística
Une tragédie pour un, mon grand
Una tragedia para uno, mi amigo
Tu sais que quand ça touche un million, c'est qu'une statistique
Sabes que cuando afecta a un millón, es solo una estadística
Et on a grandi vite, bien trop vite, toujours prolifique
Y crecimos rápido, demasiado rápido, siempre prolíficos
Dix-huit piges, ça tourne dans la ville, semi-alcoolique
Dieciocho años, dando vueltas por la ciudad, semi-alcohólicos
Acolytes au destin bre-som apocalyptique
Acolitos con un destino apocalíptico
L'univers contre nous, on jouera pas chez les galactiques
El universo contra nosotros, no jugaremos en los galácticos
Narcissique, personne participe ou te facilite
Narcisista, nadie participa o te facilita
Faut que t'aille seul au fond des égouts tuer le Basilic
Tienes que ir solo al fondo de las alcantarillas a matar al Basilisco
Planter l'épée au fond de son crâne
Clavar la espada en el fondo de su cráneo
Quitte à s'empoisonner, ne plus jamais revoir Cannes
Aunque nos envenenemos, nunca volveremos a ver Cannes
On n'en a rien à foutre, de ton prénom
No nos importa un carajo, tu nombre
Tes enfants ou ta bien-aimée
Tus hijos o tu amada
Il arrête pas de grossir, le démon
No deja de crecer, el demonio
Cette créature qu'personne peut freiner
Esta criatura que nadie puede frenar
Cette créature qui peut nous rendre fou
Esta criatura que puede volvernos locos
Parce qu'on la possède tous au fond de nous
Porque todos la tenemos dentro de nosotros
Cette merde qui n'attaque que par en-dessous
Esta mierda que solo ataca desde abajo
Qui nous murmure d'être toujours dans le coup
Que nos susurra para estar siempre en el juego
Qui nous incite à regarder les autres
Que nos incita a mirar a los demás
Qui nous fait charbonner au point d'en négliger les nôtres
Que nos hace trabajar hasta el punto de descuidar a los nuestros
Qui nous fait faire des fautes, même devenir un autre
Que nos hace cometer errores, incluso convertirnos en otro
Qui ne veut qu'impressionner, qu'on soit l'invité ou bien l'hôte
Que solo quiere impresionar, ya sea el invitado o el anfitrión
Qui crie toujours plus, toujours plus, toujours plus
Quien grita siempre más, siempre más, siempre más
Use les muses, s'amuse de ses milliers de ruses
Usa las musas, se divierte con sus miles de trucos
Baise, abuse et se gave, tant que les idées fusent
Folla, abusa y se llena, mientras las ideas fluyen
Rien de rien de rien, on ne lui refuse
Nada de nada de nada, no le negamos nada
Au fond de ma tête, joue de la cornemuse
En el fondo de mi cabeza, toca la gaita
Me dit que tant qu'on m'attrape pas, faut pas que je m'excuse
Me dice que mientras no me atrapen, no tengo que disculparme
Et nique la politesse, la mère de la gentillesse
Y a la mierda con la cortesía, la madre de la bondad
Que mes seuls vrais amis, c'est que lui et l'ivresse
Que mis únicos amigos verdaderos son él y la embriaguez
Et le soir quand je suis seul, parfois, je l'entends dire
Y por la noche cuando estoy solo, a veces, lo oigo decir
"T'sais que sans moi, tu serais toi, mais en cent fois pire"
"Sabes que sin mí, serías tú, pero cien veces peor"
"Tu trouverais pas de moyen de les faire réagir"
"No encontrarías una manera de hacerlos reaccionar"
"Nourris-moi de tes peurs, faisons un empire"
"Aliméntame con tus miedos, construyamos un imperio"
"Vas-y, bois, vas-y, fume, vas-y, amuse-toi"
"Vamos, bebe, fuma, diviértete"
"T'es le meilleur, t'es Neuer chez les Bavarois"
"Eres el mejor, eres Neuer entre los bávaros"
"Vas-y, sors, dépense tout, surtout, t'arrête pas"
"Vamos, sal, gasta todo, sobre todo, no pares"
"Profite bien, t'inquiète pas, demain on verra"
"Disfruta, no te preocupes, mañana veremos"
Le lendemain matin, j'ai la tête dans l'cul
A la mañana siguiente, tengo la cabeza en el culo
Tu m'étonnes qu'ça fait dix ans que je suis bloqué au début
No es de extrañar que lleve diez años atascado en el principio
À croire que je maîtrise tout, que j'ai du caractère
Pensando que lo controlo todo, que tengo carácter
Alors que je suis qu'une marionnette, un putain de locataire
Cuando solo soy un títere, un maldito inquilino
Dans mon propre corps, ma propre tête
En mi propio cuerpo, mi propia cabeza
Des années qu'j'attendais de me faire prendre par une mitraillette
Años esperando ser alcanzado por una metralleta
Un accident de voiture, même une overdose
Un accidente de coche, incluso una sobredosis
N'importe quoi, du moment que j'échappe à cette chose
Cualquier cosa, siempre que escape de esa cosa
J'ai jamais osé me le dire
Nunca me atreví a decírmelo
Mais au fond de moi, je voulais fuir
Pero en el fondo, quería huir
Parce qu'en vrai, j'avais trop peur
Porque en realidad, tenía demasiado miedo
De laisser entrer la lueur
De dejar entrar la luz
Mais ça y est, tout ça, c'est fini
Pero eso es todo, todo eso ha terminado
J'ai enfin tué le démon
Finalmente maté al demonio
Ouais, j'ai enfin tué le démon
Sí, finalmente maté al demonio
Ouais, ça y est, tout ça, c'est fini
Sí, eso es todo, todo eso ha terminado
J'ai enfin tué le démon
Finalmente maté al demonio
J'ai tué le démon
Maté al demonio
Changement de propriétaire
Cambio de propietario
Han, C.D.P
Han, C.D.P
Y a plus de potos, ma caille, j'suis grave protocolaire
Non ci sono più amici, tesoro, sono molto protocollo
Plus personne coopère, honore mes honoraires
Nessuno più coopera, onora i miei onorari
Tout ce que j'ai promis de faire, j'l'ai fait soumis et fier
Tutto quello che ho promesso di fare, l'ho fatto sottomesso e fiero
C'est plus la même recette, changement de propriétaire
Non è più la stessa ricetta, cambio di proprietario
Ça parle d'oseille, j'ai les oreilles à Dany Boon
Si parla di soldi, ho le orecchie a Dany Boon
Un cœur trop délabré même pour y héberger un jnoun
Un cuore troppo dilapidato anche per ospitare un jnoun
Je sais que ça note mes fautes, que personne va me défendre
So che notano i miei errori, che nessuno mi difenderà
Tellement de péchés que l'ange de gauche en a des crampes
Così tanti peccati che l'angelo di sinistra ha i crampi
J'suis la Kryptonite des trisomiques aux gloires épisodiques
Sono la Kryptonite dei trisomici con glorie episodiche
Ici, même ceux qui se croient stratégiques finissent tétraplégiques
Qui, anche quelli che si credono strategici finiscono tetraplegici
On s'agite évite les antalgiques, une nouvelle équipe
Ci agitiamo evitando gli antidolorifici, una nuova squadra
Où dealeurs et braqueurs sont remplacés par hackeurs et geek
Dove spacciatori e rapinatori sono sostituiti da hacker e geek
Méfiants sur écoute, évidemment que ça t'évite
Diffidenti in ascolto, ovviamente ti evita
Tu parles tellement au téléphone, t'en fais bugger les satellites
Parli così tanto al telefono, fai andare in tilt i satelliti
C'est ironique, il m'faut 600 chevaux pour qu'j'évite la calèche
È ironico, mi servono 600 cavalli per evitare la carrozza
J'suis plus vicieux qu'une vieille au Casino qui simule un malaise
Sono più vizioso di una vecchia al casinò che finge un malore
Je passe les vitesses, ma jeunesse derrière l'épaule
Cambio marcia, la mia giovinezza dietro la spalla
Pas un euro en poche mais la tout était drôle
Non un euro in tasca ma allora tutto era divertente
On laissait la galerie marchande pleine de cyprine
Lasciavamo il centro commerciale pieno di cyprine
Du matin au soir à faire du lèche-vitrines
Dalla mattina alla sera a leccare le vetrine
Maintenant, je pense à nos places dans les vaisseaux spatiaux
Ora, penso ai nostri posti nelle navicelle spaziali
Et en affaires, je suis plus dur que la mère de Rabiot
E negli affari, sono più duro della madre di Rabiot
Parce que j'étais une cave qui se prenait pour la mafia
Perché ero una cantina che si credeva la mafia
J'ai même pas 10% des masters de "Madre mia"
Non ho nemmeno il 10% dei master di "Madre mia"
J'ai donné ma confiance et ma seule récompense
Ho dato la mia fiducia e la mia unica ricompensa
Pas un texto de l'année quand ils ont cru que j'étais mort
Non un messaggio dell'anno quando hanno pensato che fossi morto
J'prépare aucune vengeance, j'veux juste des disques d'or
Non sto preparando nessuna vendetta, voglio solo dischi d'oro
Que je pourrai accrocher dans les couloirs de la Maison Blanche
Che potrei appendere nei corridoi della Casa Bianca
Dormir dans l'opulence, mettre bien mon entourage
Dormire nell'opulenza, mettere bene il mio entourage
Comme les gros dégueulasses qui font que tromper la populace
Come i grossi porci che ingannano solo la popolazione
Plein de pouffiasses qui me pourchassent dans un grand palace
Un sacco di puttane che mi inseguono in un grande palazzo
Sans panache pas loin de Caracas, au bord de l'eau turquoise
Senza panache non lontano da Caracas, sul bordo dell'acqua turchese
Le cash achète le cœur et les as
Il denaro compra il cuore e gli assi
La mort des ennemis et la vie des otages
La morte dei nemici e la vita degli ostaggi
Tu peux même te payer c'qui te fera te sentir gêné
Puoi anche pagare ciò che ti farà sentire a disagio
Les dépenses des milliardaires ne passent jamais à la télé
Le spese dei miliardari non passano mai in TV
On n'en a rien à foutre de ton prénom
Non ci frega niente del tuo nome
Tes enfants ou ta bien-aimée
I tuoi figli o la tua amata
Ils sont déjà dans la gueule du démon
Sono già nella bocca del demonio
Cette créature que personne peut freiner
Questa creatura che nessuno può fermare
Qui te guette mais qui te gâte
Che ti spia ma ti vizia
Et dans tes pattes, y a de plus en plus de dettes
E nelle tue mani, ci sono sempre più debiti
Faut affronter les vagues, ne jamais le cap et reprendre Kattegat
Bisogna affrontare le onde, non perdere mai il capo e riprendere Kattegat
Reprendre Bagdad comme les viets, même sans mitraillette
Riprendere Bagdad come i viet, anche senza mitragliatrice
Niquer l'oppresseur sans interprète
Fottersi l'oppressore senza interprete
J'veux leur mettre, ouais, les faire souffrir loin d'internet
Voglio farli soffrire, sì, lontano da internet
Que les traîtres voient plus leurs progénitures naître
Che i traditori non vedano più nascere i loro figli
J'ai plus besoin de potes, juste que Dieu me guide
Non ho più bisogno di amici, basta che Dio mi guidi
C'est au fond d'la grotte qu'y a les diamants les plus splendides
È in fondo alla grotta che ci sono i diamanti più splendidi
Tout est limpide, la confiance ça se gagne en gouttes
Tutto è limpido, la fiducia si guadagna a gocce
Et ça devrait se perdre en milliers de litres
E dovrebbe perdersi in migliaia di litri
Candide, c'est dead, j'veux vivre loin de la tempête
Candide, è morto, voglio vivere lontano dalla tempesta
Une pièce dans le juke-box, j'suis un putain de paradoxe
Una moneta nel juke-box, sono un cazzo di paradosso
C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox'
Sono io che ho paura di ricadere ogni volta che incontro un tossico
(C'est moi qu'ai peur de replonger chaque fois qu'j'croise un tox')
(Sono io che ho paura di ricadere ogni volta che incontro un tossico)
Et fuck les artifices
E cazzo gli artifici
T'imagines pas comment l'argent mon grand, c'est addictif
Non puoi immaginare quanto l'argento, mio caro, sia additivo
Pour nous, y a pas de happy end
Per noi, non c'è un lieto fine
Que des histoires qui feraient chialer sa mère la traductrice
Solo storie che farebbero piangere la madre del traduttore
Des frères qui s'entretuent
Fratelli che si uccidono a vicenda
Ouais, des individus qui sont sortis de la même matrice
Sì, individui che sono usciti dalla stessa matrice
Et le démon s'engraisse
E il demonio ingrassa
Au fur et à mesure qu'les miens lui servent de sacrifice
Man mano che i miei gli servono da sacrificio
Ouais, de Marseille à Lille
Sì, da Marsiglia a Lilla
Dans tous les quartiers, rien qu'ça fait bosser la balistique
In tutti i quartieri, solo questo fa lavorare la balistica
Une tragédie pour un, mon grand
Una tragedia per uno, mio caro
Tu sais que quand ça touche un million, c'est qu'une statistique
Sai che quando colpisce un milione, è solo una statistica
Et on a grandi vite, bien trop vite, toujours prolifique
E siamo cresciuti in fretta, troppo in fretta, sempre prolifici
Dix-huit piges, ça tourne dans la ville, semi-alcoolique
Diciotto anni, gira in città, semi-alcolico
Acolytes au destin bre-som apocalyptique
Acoliti con un destino apocalittico
L'univers contre nous, on jouera pas chez les galactiques
L'universo contro di noi, non giocheremo tra i galattici
Narcissique, personne participe ou te facilite
Narcisista, nessuno partecipa o facilita
Faut que t'aille seul au fond des égouts tuer le Basilic
Devi andare da solo nel fondo delle fogne per uccidere il Basilisco
Planter l'épée au fond de son crâne
Piantare la spada nel fondo del suo cranio
Quitte à s'empoisonner, ne plus jamais revoir Cannes
Anche a costo di avvelenarsi, non vedere mai più Cannes
On n'en a rien à foutre, de ton prénom
Non ce ne frega niente, del tuo nome
Tes enfants ou ta bien-aimée
I tuoi figli o la tua amata
Il arrête pas de grossir, le démon
Non smette di crescere, il demonio
Cette créature qu'personne peut freiner
Questa creatura che nessuno può fermare
Cette créature qui peut nous rendre fou
Questa creatura che può farci impazzire
Parce qu'on la possède tous au fond de nous
Perché tutti noi l'abbiamo dentro di noi
Cette merde qui n'attaque que par en-dessous
Questa merda che attacca solo dal basso
Qui nous murmure d'être toujours dans le coup
Che ci sussurra di essere sempre in gioco
Qui nous incite à regarder les autres
Che ci spinge a guardare gli altri
Qui nous fait charbonner au point d'en négliger les nôtres
Che ci fa lavorare fino a trascurare i nostri
Qui nous fait faire des fautes, même devenir un autre
Che ci fa fare errori, persino diventare un altro
Qui ne veut qu'impressionner, qu'on soit l'invité ou bien l'hôte
Che vuole solo impressionare, che siamo l'ospite o l'ospitante
Qui crie toujours plus, toujours plus, toujours plus
Che grida sempre di più, sempre di più, sempre di più
Use les muses, s'amuse de ses milliers de ruses
Usa le muse, si diverte con i suoi mille trucchi
Baise, abuse et se gave, tant que les idées fusent
Scopa, abusa e si ingozza, finché le idee scoppiano
Rien de rien de rien, on ne lui refuse
Niente di niente di niente, non gli rifiutiamo nulla
Au fond de ma tête, joue de la cornemuse
Nel fondo della mia testa, suona la cornamusa
Me dit que tant qu'on m'attrape pas, faut pas que je m'excuse
Mi dice che finché non mi prendono, non devo scusarmi
Et nique la politesse, la mère de la gentillesse
E cazzo la cortesia, la madre della gentilezza
Que mes seuls vrais amis, c'est que lui et l'ivresse
Che i miei unici veri amici, sono solo lui e l'ebbrezza
Et le soir quand je suis seul, parfois, je l'entends dire
E la sera quando sono solo, a volte, lo sento dire
"T'sais que sans moi, tu serais toi, mais en cent fois pire"
"Sai che senza di me, saresti tu, ma cento volte peggio"
"Tu trouverais pas de moyen de les faire réagir"
"Non troveresti un modo per farli reagire"
"Nourris-moi de tes peurs, faisons un empire"
"Nutrimi delle tue paure, facciamo un impero"
"Vas-y, bois, vas-y, fume, vas-y, amuse-toi"
"Vai, bevi, vai, fuma, vai, divertiti"
"T'es le meilleur, t'es Neuer chez les Bavarois"
"Sei il migliore, sei Neuer tra i bavaresi"
"Vas-y, sors, dépense tout, surtout, t'arrête pas"
"Vai, esci, spendi tutto, soprattutto, non fermarti"
"Profite bien, t'inquiète pas, demain on verra"
"Divertiti, non preoccuparti, domani vedremo"
Le lendemain matin, j'ai la tête dans l'cul
La mattina dopo, ho il mal di testa
Tu m'étonnes qu'ça fait dix ans que je suis bloqué au début
Non mi sorprende che sono bloccato all'inizio da dieci anni
À croire que je maîtrise tout, que j'ai du caractère
A credere che controlli tutto, che ho carattere
Alors que je suis qu'une marionnette, un putain de locataire
Mentre sono solo un burattino, un cazzo di inquilino
Dans mon propre corps, ma propre tête
Nel mio stesso corpo, nella mia stessa testa
Des années qu'j'attendais de me faire prendre par une mitraillette
Anni che aspettavo di essere preso da una mitragliatrice
Un accident de voiture, même une overdose
Un incidente d'auto, persino un'overdose
N'importe quoi, du moment que j'échappe à cette chose
Qualsiasi cosa, pur di sfuggire a questa cosa
J'ai jamais osé me le dire
Non ho mai osato dirlo a me stesso
Mais au fond de moi, je voulais fuir
Ma in fondo, volevo scappare
Parce qu'en vrai, j'avais trop peur
Perché in realtà, avevo troppa paura
De laisser entrer la lueur
Di lasciare entrare la luce
Mais ça y est, tout ça, c'est fini
Ma è finita, tutto questo, è finito
J'ai enfin tué le démon
Ho finalmente ucciso il demone
Ouais, j'ai enfin tué le démon
Sì, ho finalmente ucciso il demone
Ouais, ça y est, tout ça, c'est fini
Sì, è finita, tutto questo, è finito
J'ai enfin tué le démon
Ho finalmente ucciso il demone
J'ai tué le démon
Ho ucciso il demone
Changement de propriétaire
Cambio di proprietario