Tendrement

Sadek Bourguiba, Symphony Dreams

Liedtexte Übersetzung

Hmm, hmm (Symphony Dreams)
Hmm, hmm

J'peux pas m'en empêcher moi, poto, j'suis ému
Quand j'vois qu'mon daron décrochait du PMU
Les condés d'chez nous, ils sont plus teubés qu'aimés
Ils voient rien, ces khénés ,ils viennent que quand ça brille
Bisou aux anciens qui nous ont conseillé
Appris à voler sans apprendre à aimer
Ça fait des doigts d'pute recouverts de henné
Et des bons gars qui finissent en psychiatrie
"Auf Wiedersehen" puis "Aloha"
J'la vois avec une schnek, laloha
Ces chiens ne m'auront pas à dîner
Une boîte aux lettres au style Samoa
Les méchants, la noche, sur les Champs, dans l'ocho
La coche, pleine de bitches
Comme si j'étais un membre éminent des Bee Gees
J'aurais pu finir ma vie avec une 8.6
Comme ceux de la génération 1.9.7.6
Restes peace, restes cool, restons festifs
Ou y aura une pluie de mandales intempestives
Je n'affirme que des positions subversives
Traîne avec nous, ma grande, t'auras plus le vertige
Et la chance de connaître ta première perquis'
Fais "cheese", big cheese, y a la justice
Bah alors tu souriais dans l'RS6
Tu tapais et tu snappais dans le RS6
Là tu balances et même pire, tu fais des esquisses
La décadence, les ambiances, sont dans les vestiges

Moi, ne me parle pas de prestige
Eux, ça leur convient très bien juste de paraître riche
Ne pas être riche, juste de le faire croire
Pas un gramme d'or jusqu'au fermoir

La vie de rêve, le cauchemar, les Oscars, pipés
Y a trop d'stars piqués sous la Audemars Piguet
Des chauffards imbibés en costard dans l'noir
En buvette, en fanfare, sans freins, sans phares
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
La ville, c'est calme, je bois, j'inhale
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
La ville, c'est calme, Bastille, Pigalle

Ils m'prennent pour un fou mais moi, ça va
J'ai jamais checké mon plafond
Le matin j'te fais le café et puis je vais taffer, comme la vie est belle
Non, personne ne m'a jamais parlé tendrement
J'suis même moins en moi si j'te mens, mon bébé
Avant toi, j'me détruisais lentement
Et mes démons me faisaient croire que j'allais mieux, même bien mieux

Mieux, oui j'me sens bien mieux
Mieux, depuis qu'on est deux
Mieux, on s'ra jamais vieux (on s'ra jamais vieux)
Vieux (on s'ra jamais vieux, mon bébé)
Et tant qu'on est deux, mon bébé
On restera ouvert tout l'été
On restera ouvert tout l'été
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Ouvert, mon bébé

Ouais, du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Jour et nuit

Hmm, hmm (Symphony Dreams)
Hmm, hmm (Symphony Dreams)
Hmm, hmm
Hmm, hmm
J'peux pas m'en empêcher moi, poto, j'suis ému
Ich kann nicht anders, Kumpel, ich bin gerührt
Quand j'vois qu'mon daron décrochait du PMU
Wenn ich sehe, dass mein Vater vom PMU abgehängt hat
Les condés d'chez nous, ils sont plus teubés qu'aimés
Die Bullen bei uns, sie sind mehr dumm als geliebt
Ils voient rien, ces khénés ,ils viennent que quand ça brille
Sie sehen nichts, diese Trottel, sie kommen nur, wenn es glänzt
Bisou aux anciens qui nous ont conseillé
Kuss an die Alten, die uns beraten haben
Appris à voler sans apprendre à aimer
Gelernt zu stehlen, ohne zu lernen zu lieben
Ça fait des doigts d'pute recouverts de henné
Das macht Hurenfinger, bedeckt mit Henna
Et des bons gars qui finissent en psychiatrie
Und gute Jungs, die in der Psychiatrie enden
"Auf Wiedersehen" puis "Aloha"
„Auf Wiedersehen“ und dann „Aloha“
J'la vois avec une schnek, laloha
Ich sehe sie mit einer Muschi, laloha
Ces chiens ne m'auront pas à dîner
Diese Hunde werden mich nicht zum Abendessen haben
Une boîte aux lettres au style Samoa
Ein Briefkasten im Samoa-Stil
Les méchants, la noche, sur les Champs, dans l'ocho
Die Bösen, die Nacht, auf den Champs, im Ocho
La coche, pleine de bitches
Die Kerbe, voller Schlampen
Comme si j'étais un membre éminent des Bee Gees
Als ob ich ein prominentes Mitglied der Bee Gees wäre
J'aurais pu finir ma vie avec une 8.6
Ich hätte mein Leben mit einer 8.6 beenden können
Comme ceux de la génération 1.9.7.6
Wie die der Generation 1.9.7.6
Restes peace, restes cool, restons festifs
Bleib friedlich, bleib cool, bleiben wir festlich
Ou y aura une pluie de mandales intempestives
Oder es wird einen Regen von unvorhersehbaren Schlägen geben
Je n'affirme que des positions subversives
Ich behaupte nur subversive Positionen
Traîne avec nous, ma grande, t'auras plus le vertige
Häng mit uns ab, meine Große, du wirst nicht mehr schwindelig sein
Et la chance de connaître ta première perquis'
Und die Chance, deine erste Durchsuchung zu erleben
Fais "cheese", big cheese, y a la justice
Sag „cheese“, big cheese, da ist die Justiz
Bah alors tu souriais dans l'RS6
Na, du hast in der RS6 gelächelt
Tu tapais et tu snappais dans le RS6
Du hast geschlagen und in der RS6 gesnappt
Là tu balances et même pire, tu fais des esquisses
Jetzt petzt du und machst sogar Skizzen
La décadence, les ambiances, sont dans les vestiges
Der Verfall, die Stimmungen, sind in den Ruinen
Moi, ne me parle pas de prestige
Sprich nicht von Prestige mit mir
Eux, ça leur convient très bien juste de paraître riche
Sie sind sehr zufrieden damit, nur reich zu wirken
Ne pas être riche, juste de le faire croire
Nicht reich zu sein, nur so zu tun
Pas un gramme d'or jusqu'au fermoir
Kein Gramm Gold bis zum Verschluss
La vie de rêve, le cauchemar, les Oscars, pipés
Das Traumleben, der Alptraum, die Oscars, manipuliert
Y a trop d'stars piqués sous la Audemars Piguet
Es gibt zu viele Stars, die unter der Audemars Piguet stecken
Des chauffards imbibés en costard dans l'noir
Betrunkene Raser im Anzug in der Dunkelheit
En buvette, en fanfare, sans freins, sans phares
In der Kneipe, mit Fanfare, ohne Bremsen, ohne Lichter
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
Und ich, Baby, nachts tut es weh
La ville, c'est calme, je bois, j'inhale
Die Stadt ist ruhig, ich trinke, ich inhaliere
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
Und ich, Baby, nachts tut es weh
La ville, c'est calme, Bastille, Pigalle
Die Stadt ist ruhig, Bastille, Pigalle
Ils m'prennent pour un fou mais moi, ça va
Sie halten mich für verrückt, aber mir geht es gut
J'ai jamais checké mon plafond
Ich habe nie meine Decke gecheckt
Le matin j'te fais le café et puis je vais taffer, comme la vie est belle
Morgens mache ich dir Kaffee und dann gehe ich arbeiten, wie schön das Leben ist
Non, personne ne m'a jamais parlé tendrement
Nein, niemand hat jemals sanft zu mir gesprochen
J'suis même moins en moi si j'te mens, mon bébé
Ich bin sogar weniger in mir, wenn ich dich anlüge, Baby
Avant toi, j'me détruisais lentement
Vor dir habe ich mich langsam zerstört
Et mes démons me faisaient croire que j'allais mieux, même bien mieux
Und meine Dämonen ließen mich glauben, dass es mir besser ging, sogar viel besser
Mieux, oui j'me sens bien mieux
Besser, ja ich fühle mich viel besser
Mieux, depuis qu'on est deux
Besser, seit wir zu zweit sind
Mieux, on s'ra jamais vieux (on s'ra jamais vieux)
Besser, wir werden nie alt (wir werden nie alt)
Vieux (on s'ra jamais vieux, mon bébé)
Alt (wir werden nie alt, Baby)
Et tant qu'on est deux, mon bébé
Und solange wir zu zweit sind, Baby
On restera ouvert tout l'été
Wir bleiben den ganzen Sommer geöffnet
On restera ouvert tout l'été
Wir bleiben den ganzen Sommer geöffnet
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Den ganzen Sommer geöffnet, wir bleiben geöffnet
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Den ganzen Sommer geöffnet, wir bleiben geöffnet
Ouvert, mon bébé
Offen, Baby
Ouais, du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Ja, von Montag bis Montag, von Mittag bis Mittag, Tag und Nacht
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Von Montag bis Montag, von Mittag bis Mittag, Tag und Nacht
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Von Montag bis Montag, von Mittag bis Mittag, Tag und Nacht
Jour et nuit
Tag und Nacht
Hmm, hmm (Symphony Dreams)
Hmm, hmm (Sonhos de Sinfonia)
Hmm, hmm
Hmm, hmm
J'peux pas m'en empêcher moi, poto, j'suis ému
Não consigo evitar, mano, estou emocionado
Quand j'vois qu'mon daron décrochait du PMU
Quando vejo que meu pai desistiu do PMU
Les condés d'chez nous, ils sont plus teubés qu'aimés
Os policiais da nossa área, são mais odiados do que amados
Ils voient rien, ces khénés ,ils viennent que quand ça brille
Eles não veem nada, esses idiotas, só aparecem quando algo brilha
Bisou aux anciens qui nous ont conseillé
Beijo para os mais velhos que nos aconselharam
Appris à voler sans apprendre à aimer
Ensinaram a roubar sem aprender a amar
Ça fait des doigts d'pute recouverts de henné
Isso resulta em dedos de prostituta cobertos de hena
Et des bons gars qui finissent en psychiatrie
E bons rapazes que acabam na psiquiatria
"Auf Wiedersehen" puis "Aloha"
"Auf Wiedersehen" e depois "Aloha"
J'la vois avec une schnek, laloha
Eu a vejo com uma garota, laloha
Ces chiens ne m'auront pas à dîner
Esses cães não me terão para jantar
Une boîte aux lettres au style Samoa
Uma caixa de correio ao estilo Samoa
Les méchants, la noche, sur les Champs, dans l'ocho
Os vilões, a noite, nos Champs, no ocho
La coche, pleine de bitches
A marca, cheia de vadias
Comme si j'étais un membre éminent des Bee Gees
Como se eu fosse um membro proeminente dos Bee Gees
J'aurais pu finir ma vie avec une 8.6
Eu poderia ter terminado minha vida com uma 8.6
Comme ceux de la génération 1.9.7.6
Como aqueles da geração 1.9.7.6
Restes peace, restes cool, restons festifs
Fique em paz, fique legal, vamos ficar festivos
Ou y aura une pluie de mandales intempestives
Ou haverá uma chuva de socos inesperados
Je n'affirme que des positions subversives
Eu só afirmo posições subversivas
Traîne avec nous, ma grande, t'auras plus le vertige
Ande conosco, minha querida, você não terá mais vertigem
Et la chance de connaître ta première perquis'
E a chance de conhecer sua primeira busca
Fais "cheese", big cheese, y a la justice
Diga "queijo", grande queijo, a justiça está aqui
Bah alors tu souriais dans l'RS6
Então, você estava sorrindo no RS6
Tu tapais et tu snappais dans le RS6
Você batia e tirava fotos no RS6
Là tu balances et même pire, tu fais des esquisses
Agora você está delatando e até pior, fazendo esboços
La décadence, les ambiances, sont dans les vestiges
A decadência, as atmosferas, estão nas ruínas
Moi, ne me parle pas de prestige
Não me fale sobre prestígio
Eux, ça leur convient très bien juste de paraître riche
Eles estão muito satisfeitos em apenas parecer ricos
Ne pas être riche, juste de le faire croire
Não ser rico, apenas fingir ser
Pas un gramme d'or jusqu'au fermoir
Nem um grama de ouro até o fecho
La vie de rêve, le cauchemar, les Oscars, pipés
A vida dos sonhos, o pesadelo, os Oscars, manipulados
Y a trop d'stars piqués sous la Audemars Piguet
Há muitas estrelas picadas sob o Audemars Piguet
Des chauffards imbibés en costard dans l'noir
Motoristas bêbados em ternos no escuro
En buvette, en fanfare, sans freins, sans phares
No bar, na fanfarra, sem freios, sem faróis
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
E eu, querida, à noite eu sofro
La ville, c'est calme, je bois, j'inhale
A cidade está calma, eu bebo, eu inalo
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
E eu, querida, à noite eu sofro
La ville, c'est calme, Bastille, Pigalle
A cidade está calma, Bastille, Pigalle
Ils m'prennent pour un fou mais moi, ça va
Eles me acham louco, mas eu estou bem
J'ai jamais checké mon plafond
Eu nunca chequei meu teto
Le matin j'te fais le café et puis je vais taffer, comme la vie est belle
De manhã eu faço café para você e depois vou trabalhar, que vida linda
Non, personne ne m'a jamais parlé tendrement
Não, ninguém nunca me falou carinhosamente
J'suis même moins en moi si j'te mens, mon bébé
Eu sou ainda menos eu se eu mentir para você, querida
Avant toi, j'me détruisais lentement
Antes de você, eu estava me destruindo lentamente
Et mes démons me faisaient croire que j'allais mieux, même bien mieux
E meus demônios me faziam acreditar que eu estava melhor, até muito melhor
Mieux, oui j'me sens bien mieux
Melhor, sim, eu me sinto muito melhor
Mieux, depuis qu'on est deux
Melhor, desde que somos dois
Mieux, on s'ra jamais vieux (on s'ra jamais vieux)
Melhor, nunca ficaremos velhos (nunca ficaremos velhos)
Vieux (on s'ra jamais vieux, mon bébé)
Velho (nunca ficaremos velhos, querida)
Et tant qu'on est deux, mon bébé
E enquanto somos dois, querida
On restera ouvert tout l'été
Ficaremos abertos todo o verão
On restera ouvert tout l'été
Ficaremos abertos todo o verão
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Abertos todo o verão, ficaremos abertos
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Abertos todo o verão, ficaremos abertos
Ouvert, mon bébé
Abertos, querida
Ouais, du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Sim, de segunda a segunda, do meio-dia à meia-noite, dia e noite
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
De segunda a segunda, do meio-dia à meia-noite, dia e noite
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
De segunda a segunda, do meio-dia à meia-noite, dia e noite
Jour et nuit
Dia e noite
Hmm, hmm (Symphony Dreams)
Hmm, hmm (Symphony Dreams)
Hmm, hmm
Hmm, hmm
J'peux pas m'en empêcher moi, poto, j'suis ému
I can't help it, bro, I'm moved
Quand j'vois qu'mon daron décrochait du PMU
When I see my dad hanging up from the PMU
Les condés d'chez nous, ils sont plus teubés qu'aimés
The cops from our place, they are more stupid than loved
Ils voient rien, ces khénés ,ils viennent que quand ça brille
They see nothing, these fools, they only come when it shines
Bisou aux anciens qui nous ont conseillé
Kiss to the elders who advised us
Appris à voler sans apprendre à aimer
Taught to steal without learning to love
Ça fait des doigts d'pute recouverts de henné
It makes whore fingers covered with henna
Et des bons gars qui finissent en psychiatrie
And good guys who end up in psychiatry
"Auf Wiedersehen" puis "Aloha"
"Auf Wiedersehen" then "Aloha"
J'la vois avec une schnek, laloha
I see her with a snail, laloha
Ces chiens ne m'auront pas à dîner
These dogs won't have me for dinner
Une boîte aux lettres au style Samoa
A mailbox in Samoa style
Les méchants, la noche, sur les Champs, dans l'ocho
The villains, the night, on the Champs, in the ocho
La coche, pleine de bitches
The notch, full of bitches
Comme si j'étais un membre éminent des Bee Gees
As if I was a prominent member of the Bee Gees
J'aurais pu finir ma vie avec une 8.6
I could have ended my life with an 8.6
Comme ceux de la génération 1.9.7.6
Like those of the 1.9.7.6 generation
Restes peace, restes cool, restons festifs
Stay peace, stay cool, let's stay festive
Ou y aura une pluie de mandales intempestives
Or there will be a rain of impromptu punches
Je n'affirme que des positions subversives
I only affirm subversive positions
Traîne avec nous, ma grande, t'auras plus le vertige
Hang out with us, my dear, you won't be dizzy anymore
Et la chance de connaître ta première perquis'
And the chance to know your first search
Fais "cheese", big cheese, y a la justice
Say "cheese", big cheese, there's justice
Bah alors tu souriais dans l'RS6
Well then you were smiling in the RS6
Tu tapais et tu snappais dans le RS6
You were hitting and snapping in the RS6
Là tu balances et même pire, tu fais des esquisses
Now you're snitching and even worse, you're sketching
La décadence, les ambiances, sont dans les vestiges
Decadence, atmospheres, are in the ruins
Moi, ne me parle pas de prestige
Me, don't talk to me about prestige
Eux, ça leur convient très bien juste de paraître riche
Them, they're quite happy just to appear rich
Ne pas être riche, juste de le faire croire
Not to be rich, just to make it seem so
Pas un gramme d'or jusqu'au fermoir
Not a gram of gold up to the clasp
La vie de rêve, le cauchemar, les Oscars, pipés
The dream life, the nightmare, the Oscars, rigged
Y a trop d'stars piqués sous la Audemars Piguet
There are too many drugged stars under the Audemars Piguet
Des chauffards imbibés en costard dans l'noir
Drunk drivers in suits in the dark
En buvette, en fanfare, sans freins, sans phares
In the bar, in fanfare, without brakes, without headlights
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
And me, baby, I hurt at night
La ville, c'est calme, je bois, j'inhale
The city is quiet, I drink, I inhale
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
And me, baby, I hurt at night
La ville, c'est calme, Bastille, Pigalle
The city is quiet, Bastille, Pigalle
Ils m'prennent pour un fou mais moi, ça va
They take me for a madman but I'm fine
J'ai jamais checké mon plafond
I've never checked my ceiling
Le matin j'te fais le café et puis je vais taffer, comme la vie est belle
In the morning I make you coffee and then I go to work, life is beautiful
Non, personne ne m'a jamais parlé tendrement
No, no one has ever spoken to me tenderly
J'suis même moins en moi si j'te mens, mon bébé
I'm even less in me if I lie to you, my baby
Avant toi, j'me détruisais lentement
Before you, I was slowly destroying myself
Et mes démons me faisaient croire que j'allais mieux, même bien mieux
And my demons made me believe that I was doing better, even much better
Mieux, oui j'me sens bien mieux
Better, yes I feel much better
Mieux, depuis qu'on est deux
Better, since we are two
Mieux, on s'ra jamais vieux (on s'ra jamais vieux)
Better, we will never be old (we will never be old)
Vieux (on s'ra jamais vieux, mon bébé)
Old (we will never be old, my baby)
Et tant qu'on est deux, mon bébé
And as long as we are two, my baby
On restera ouvert tout l'été
We will stay open all summer
On restera ouvert tout l'été
We will stay open all summer
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Open all summer, we will stay open
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Open all summer, we will stay open
Ouvert, mon bébé
Open, my baby
Ouais, du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Yeah, from Monday to Monday, from noon to noon, day and night
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
From Monday to Monday, from noon to noon, day and night
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
From Monday to Monday, from noon to noon, day and night
Jour et nuit
Day and night
Hmm, hmm (Symphony Dreams)
Hmm, hmm (Sueños de Sinfonía)
Hmm, hmm
Hmm, hmm
J'peux pas m'en empêcher moi, poto, j'suis ému
No puedo evitarlo, amigo, estoy emocionado
Quand j'vois qu'mon daron décrochait du PMU
Cuando veo que mi padre se desenganchaba del PMU
Les condés d'chez nous, ils sont plus teubés qu'aimés
Los policías de nuestro barrio, son más tontos que queridos
Ils voient rien, ces khénés ,ils viennent que quand ça brille
No ven nada, estos idiotas, solo vienen cuando algo brilla
Bisou aux anciens qui nous ont conseillé
Besos a los ancianos que nos aconsejaron
Appris à voler sans apprendre à aimer
Nos enseñaron a volar sin aprender a amar
Ça fait des doigts d'pute recouverts de henné
Eso hace dedos de puta cubiertos de henna
Et des bons gars qui finissent en psychiatrie
Y buenos chicos que terminan en psiquiatría
"Auf Wiedersehen" puis "Aloha"
"Auf Wiedersehen" luego "Aloha"
J'la vois avec une schnek, laloha
La veo con una chica, laloha
Ces chiens ne m'auront pas à dîner
Estos perros no me tendrán para cenar
Une boîte aux lettres au style Samoa
Un buzón al estilo Samoa
Les méchants, la noche, sur les Champs, dans l'ocho
Los malos, la noche, en los Campos, en el ocho
La coche, pleine de bitches
La marca, llena de perras
Comme si j'étais un membre éminent des Bee Gees
Como si fuera un miembro prominente de los Bee Gees
J'aurais pu finir ma vie avec une 8.6
Podría haber terminado mi vida con una 8.6
Comme ceux de la génération 1.9.7.6
Como los de la generación 1.9.7.6
Restes peace, restes cool, restons festifs
Mantente en paz, mantente cool, mantengámonos festivos
Ou y aura une pluie de mandales intempestives
O habrá una lluvia de golpes intempestivos
Je n'affirme que des positions subversives
Solo afirmo posiciones subversivas
Traîne avec nous, ma grande, t'auras plus le vertige
Pasa el rato con nosotros, chica, ya no tendrás vértigo
Et la chance de connaître ta première perquis'
Y la oportunidad de conocer tu primera búsqueda
Fais "cheese", big cheese, y a la justice
Di "queso", gran queso, está la justicia
Bah alors tu souriais dans l'RS6
Entonces, ¿por qué sonreías en el RS6?
Tu tapais et tu snappais dans le RS6
Golpeabas y snappeabas en el RS6
Là tu balances et même pire, tu fais des esquisses
Ahora chismorreas e incluso peor, haces bocetos
La décadence, les ambiances, sont dans les vestiges
La decadencia, los ambientes, están en las ruinas
Moi, ne me parle pas de prestige
A mí, no me hables de prestigio
Eux, ça leur convient très bien juste de paraître riche
A ellos, les conviene muy bien solo parecer ricos
Ne pas être riche, juste de le faire croire
No ser rico, solo hacer creer que lo son
Pas un gramme d'or jusqu'au fermoir
No un gramo de oro hasta el cierre
La vie de rêve, le cauchemar, les Oscars, pipés
La vida de ensueño, la pesadilla, los Oscars, amañados
Y a trop d'stars piqués sous la Audemars Piguet
Hay demasiadas estrellas pinchadas bajo el Audemars Piguet
Des chauffards imbibés en costard dans l'noir
Conductores borrachos en traje en la oscuridad
En buvette, en fanfare, sans freins, sans phares
En el bar, en la banda, sin frenos, sin luces
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
Y yo, bebé, por la noche me duele
La ville, c'est calme, je bois, j'inhale
La ciudad está tranquila, bebo, inhalo
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
Y yo, bebé, por la noche me duele
La ville, c'est calme, Bastille, Pigalle
La ciudad está tranquila, Bastille, Pigalle
Ils m'prennent pour un fou mais moi, ça va
Me toman por un loco pero yo, estoy bien
J'ai jamais checké mon plafond
Nunca he mirado mi techo
Le matin j'te fais le café et puis je vais taffer, comme la vie est belle
Por la mañana te hago el café y luego voy a trabajar, qué bella es la vida
Non, personne ne m'a jamais parlé tendrement
No, nadie nunca me ha hablado dulcemente
J'suis même moins en moi si j'te mens, mon bébé
Incluso estoy menos en mí si te miento, mi bebé
Avant toi, j'me détruisais lentement
Antes de ti, me estaba destruyendo lentamente
Et mes démons me faisaient croire que j'allais mieux, même bien mieux
Y mis demonios me hacían creer que estaba mejor, incluso mucho mejor
Mieux, oui j'me sens bien mieux
Mejor, sí me siento mucho mejor
Mieux, depuis qu'on est deux
Mejor, desde que somos dos
Mieux, on s'ra jamais vieux (on s'ra jamais vieux)
Mejor, nunca seremos viejos (nunca seremos viejos)
Vieux (on s'ra jamais vieux, mon bébé)
Viejo (nunca seremos viejos, mi bebé)
Et tant qu'on est deux, mon bébé
Y mientras seamos dos, mi bebé
On restera ouvert tout l'été
Permaneceremos abiertos todo el verano
On restera ouvert tout l'été
Permaneceremos abiertos todo el verano
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Abiertos todo el verano, permaneceremos abiertos
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Abiertos todo el verano, permaneceremos abiertos
Ouvert, mon bébé
Abiertos, mi bebé
Ouais, du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Sí, de lunes a lunes, de mediodía a mediodía, día y noche
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
De lunes a lunes, de mediodía a mediodía, día y noche
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
De lunes a lunes, de mediodía a mediodía, día y noche
Jour et nuit
Día y noche
Hmm, hmm (Symphony Dreams)
Hmm, hmm (Sogni di Sinfonia)
Hmm, hmm
Hmm, hmm
J'peux pas m'en empêcher moi, poto, j'suis ému
Non posso evitarlo, amico, sono commosso
Quand j'vois qu'mon daron décrochait du PMU
Quando vedo che mio padre si staccava dal PMU
Les condés d'chez nous, ils sont plus teubés qu'aimés
I poliziotti da noi, sono più stupidi che amati
Ils voient rien, ces khénés ,ils viennent que quand ça brille
Non vedono nulla, questi idioti, vengono solo quando brilla
Bisou aux anciens qui nous ont conseillé
Bacio ai vecchi che ci hanno consigliato
Appris à voler sans apprendre à aimer
Insegnato a volare senza imparare ad amare
Ça fait des doigts d'pute recouverts de henné
Questo fa delle dita da puttana coperte di henné
Et des bons gars qui finissent en psychiatrie
E dei bravi ragazzi che finiscono in psichiatria
"Auf Wiedersehen" puis "Aloha"
"Auf Wiedersehen" poi "Aloha"
J'la vois avec une schnek, laloha
La vedo con una ragazza, laloha
Ces chiens ne m'auront pas à dîner
Questi cani non mi avranno a cena
Une boîte aux lettres au style Samoa
Una cassetta postale in stile Samoa
Les méchants, la noche, sur les Champs, dans l'ocho
I cattivi, la notte, sui Campi, nell'ocho
La coche, pleine de bitches
La tacca, piena di ragazze
Comme si j'étais un membre éminent des Bee Gees
Come se fossi un membro eminente dei Bee Gees
J'aurais pu finir ma vie avec une 8.6
Avrei potuto finire la mia vita con un 8.6
Comme ceux de la génération 1.9.7.6
Come quelli della generazione 1.9.7.6
Restes peace, restes cool, restons festifs
Rimani in pace, rimani cool, rimaniamo festivi
Ou y aura une pluie de mandales intempestives
O ci sarà una pioggia di pugni incontrollati
Je n'affirme que des positions subversives
Affermo solo posizioni sovversive
Traîne avec nous, ma grande, t'auras plus le vertige
Vieni con noi, mia grande, non avrai più vertigini
Et la chance de connaître ta première perquis'
E la possibilità di conoscere la tua prima perquisizione
Fais "cheese", big cheese, y a la justice
Fai "cheese", big cheese, c'è la giustizia
Bah alors tu souriais dans l'RS6
Allora sorridevi nell'RS6
Tu tapais et tu snappais dans le RS6
Batti e scatti nell'RS6
Là tu balances et même pire, tu fais des esquisses
Ora stai bilanciando e persino peggio, stai facendo schizzi
La décadence, les ambiances, sont dans les vestiges
La decadenza, le atmosfere, sono nei resti
Moi, ne me parle pas de prestige
Non parlarmi di prestigio
Eux, ça leur convient très bien juste de paraître riche
A loro va benissimo solo sembrare ricchi
Ne pas être riche, juste de le faire croire
Non essere ricchi, solo farlo credere
Pas un gramme d'or jusqu'au fermoir
Non un grammo d'oro fino al fermaglio
La vie de rêve, le cauchemar, les Oscars, pipés
La vita da sogno, l'incubo, gli Oscar, truccati
Y a trop d'stars piqués sous la Audemars Piguet
Ci sono troppe star pungenti sotto l'Audemars Piguet
Des chauffards imbibés en costard dans l'noir
Ubriachi alla guida in abito scuro
En buvette, en fanfare, sans freins, sans phares
In bar, in fanfara, senza freni, senza fari
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
E io, baby, di notte ho male
La ville, c'est calme, je bois, j'inhale
La città è tranquilla, bevo, inalo
Et moi, bébé, la nuit j'ai mal
E io, baby, di notte ho male
La ville, c'est calme, Bastille, Pigalle
La città è tranquilla, Bastille, Pigalle
Ils m'prennent pour un fou mais moi, ça va
Mi prendono per un pazzo ma io sto bene
J'ai jamais checké mon plafond
Non ho mai controllato il mio soffitto
Le matin j'te fais le café et puis je vais taffer, comme la vie est belle
La mattina ti faccio il caffè e poi vado a lavorare, che bella vita
Non, personne ne m'a jamais parlé tendrement
No, nessuno mi ha mai parlato dolcemente
J'suis même moins en moi si j'te mens, mon bébé
Sono anche meno in me se ti mento, baby
Avant toi, j'me détruisais lentement
Prima di te, mi stavo distruggendo lentamente
Et mes démons me faisaient croire que j'allais mieux, même bien mieux
E i miei demoni mi facevano credere che stavo meglio, molto meglio
Mieux, oui j'me sens bien mieux
Meglio, sì mi sento molto meglio
Mieux, depuis qu'on est deux
Meglio, da quando siamo in due
Mieux, on s'ra jamais vieux (on s'ra jamais vieux)
Meglio, non saremo mai vecchi (non saremo mai vecchi)
Vieux (on s'ra jamais vieux, mon bébé)
Vecchio (non saremo mai vecchi, baby)
Et tant qu'on est deux, mon bébé
E finché siamo in due, baby
On restera ouvert tout l'été
Resteremo aperti tutta l'estate
On restera ouvert tout l'été
Resteremo aperti tutta l'estate
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Aperti tutta l'estate, resteremo aperti
Ouvert tout l'été, on restera ouvert
Aperti tutta l'estate, resteremo aperti
Ouvert, mon bébé
Aperto, baby
Ouais, du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Sì, dal lunedì al lunedì, da mezzogiorno a mezzogiorno, giorno e notte
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Dal lunedì al lunedì, da mezzogiorno a mezzogiorno, giorno e notte
Du lundi au lundi, de midi à midi, jour et nuit
Dal lunedì al lunedì, da mezzogiorno a mezzogiorno, giorno e notte
Jour et nuit
Giorno e notte

Wissenswertes über das Lied Tendrement von Sadek

Auf welchen Alben wurde das Lied “Tendrement” von Sadek veröffentlicht?
Sadek hat das Lied auf den Alben “Toujours ouvert tout l'été” im Jahr 2023 und “Ouvert tout l'été” im Jahr 2023 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Tendrement” von Sadek komponiert?
Das Lied “Tendrement” von Sadek wurde von Sadek Bourguiba, Symphony Dreams komponiert.

Beliebteste Lieder von Sadek

Andere Künstler von Trap