Keur nwar

Beni Mosabu

Liedtexte Übersetzung

Ocho
Ocho, ocho, ocho
Eh

Lettre à la rue, j'ai connu l'état pour pas un rond
Les "allô, t'es où? C'est pour un rouge" (j'arrive dans dix minutes)
J'aime quand c'est carré, histoire de rond, l'amour de ma vie s'appelle euros (woo)
La hess j'l'ai connu, j'remercie mon Dieu
Aller taffer, m'casser l'dos c'était pas mon dél' (non, non)
Une puce, du pilon au dédé (ouais, ouais)
Libérer Beufast, Ring, Arbel et Dédé (cent moins huit)
Qu'est qu'on a pas fait?
Demande à JBanks ou Cafet' (ocho)
Les putains d'Samedi à la tess où les ients-cli voulaient pas qu'on vienne à leur fête (arriba)
Hep-hep-hep, excuse-moi gros, t'as pas du feu? (Hephephep, gros)
Au passage gros, j'aime bien ta sacoche (envoi ta sacoche)
C'est soit tu m'la donne dans la seconde
Ainsi qu'ta casquette ou sinon on t'saccage (woo)
Eh, dans mon gang on agit, on est peu bavard (non)
On est pas avare (non)
Moi quand j'donne j'attend zéro retour (zéro retour)
Les porcs, eux ils m'fout l'cafard (ouais)
Et j'peux plus m'les voir (non)
En doudoune y a mes gavas dans l'four (ocho)
T'es chaud? Dit-nous direct (dit-nous)
On sait s'bagarrer, on sait tirer (brr)
J'ai grandi ici, j'ai tout appris ici mais pourtant l'objectif c'est s'en tirer, vite

Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)

Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris

Eh, la putain d'ta grand-mère à monsieur l'agent
Chez nous y'a du doré qui rapporte de l'argent (du sacré doré)
Pendant qu'il m'check on fait l'échange
On débite à mort, on attire l'œil des gens (ouais, ouais, ouais, ouais)
On m'a dit "SD, laisse la rue, va té-chan"
Y'a pleins d'gens qui m'ont mis des bâtons dans les jantes (ses fils de putes)
La rue elle a pris des champions
Qui auraient pu ouej dans l'équipe à Deschamps (sur la vie d'ma re-mè, gros)
Si j'veux faire j'le fait, j'remets pas à demain (woo)
L'argent qu'j'ai touché, elle m'a salit les mains (woo)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
On est plus des p'tits gamins (ouais, ouais, ouais)
La montre a remplacé les menottes
92-1, 4zer sur la mélo

Si j'peux faire j'le fait, j'remets pas à demain
L'argent qu'j'ai touché ça m'a salit les mains (nan, nan, nan, nan)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens (nan, nan, nan, nan)
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
On est plus des p'tits gamins (nan, nan, nan, nan)
La montre a remplacé les menottes
92-1, 4zer sur la mélo

Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)

Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris

Ocho
Ocho
Ocho, ocho, ocho
Ocho, ocho, ocho
Eh
Eh
Lettre à la rue, j'ai connu l'état pour pas un rond
Brief an die Straße, ich kannte den Zustand für keinen Cent
Les "allô, t'es où? C'est pour un rouge" (j'arrive dans dix minutes)
Die "Hallo, wo bist du? Es ist für einen Roten" (Ich komme in zehn Minuten)
J'aime quand c'est carré, histoire de rond, l'amour de ma vie s'appelle euros (woo)
Ich mag es, wenn es quadratisch ist, Geschichte des Kreises, die Liebe meines Lebens heißt Euro (woo)
La hess j'l'ai connu, j'remercie mon Dieu
Die Not kannte ich, ich danke meinem Gott
Aller taffer, m'casser l'dos c'était pas mon dél' (non, non)
Zur Arbeit gehen, meinen Rücken brechen, das war nicht mein Ding (nein, nein)
Une puce, du pilon au dédé (ouais, ouais)
Ein Chip, vom Hühnerbein zum Dédé (ja, ja)
Libérer Beufast, Ring, Arbel et Dédé (cent moins huit)
Befreit Beufast, Ring, Arbel und Dédé (hundert minus acht)
Qu'est qu'on a pas fait?
Was haben wir nicht getan?
Demande à JBanks ou Cafet' (ocho)
Frag JBanks oder Cafet' (ocho)
Les putains d'Samedi à la tess où les ients-cli voulaient pas qu'on vienne à leur fête (arriba)
Die verdammten Samstage im Tess, wo die Kunden nicht wollten, dass wir zu ihrer Party kommen (arriba)
Hep-hep-hep, excuse-moi gros, t'as pas du feu? (Hephephep, gros)
Hep-hep-hep, entschuldige, hast du Feuer? (Hephephep, großer)
Au passage gros, j'aime bien ta sacoche (envoi ta sacoche)
Übrigens, ich mag deine Tasche (schick deine Tasche)
C'est soit tu m'la donne dans la seconde
Entweder gibst du sie mir in der Sekunde
Ainsi qu'ta casquette ou sinon on t'saccage (woo)
Zusammen mit deiner Mütze oder wir verwüsten dich (woo)
Eh, dans mon gang on agit, on est peu bavard (non)
Eh, in meiner Gang handeln wir, wir reden nicht viel (nein)
On est pas avare (non)
Wir sind nicht geizig (nein)
Moi quand j'donne j'attend zéro retour (zéro retour)
Wenn ich gebe, erwarte ich null Rückgabe (null Rückgabe)
Les porcs, eux ils m'fout l'cafard (ouais)
Die Schweine, sie machen mir Angst (ja)
Et j'peux plus m'les voir (non)
Und ich kann sie nicht mehr sehen (nein)
En doudoune y a mes gavas dans l'four (ocho)
In der Daunenjacke sind meine Jungs im Ofen (ocho)
T'es chaud? Dit-nous direct (dit-nous)
Bist du heiß? Sag es uns direkt (sag es uns)
On sait s'bagarrer, on sait tirer (brr)
Wir können kämpfen, wir können schießen (brr)
J'ai grandi ici, j'ai tout appris ici mais pourtant l'objectif c'est s'en tirer, vite
Ich bin hier aufgewachsen, ich habe hier alles gelernt, aber das Ziel ist es, schnell wegzukommen
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Schwarz ist mein Herz, schwarz ist mein Leben, farbige Scheine (farbige Scheine)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
Die Flasche ist leer, das Magazin auch, ich rede betrunken zum Himmel (ich rede betrunken zum Himmel)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
Das Gefühl, tot in einem lebenden Körper zu sein, mein Herz ist gebrochen (mein Herz ist gebrochen)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
Ich bin einer von denen, die tun, sobald ich es sage, kann ich nicht mehr stottern (ich kann nicht mehr stottern)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
Und wenn es jemals schief geht, habe ich meine Verbündeten (ich habe meine Verbündeten)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
Die Kunden ziehen vorbei, von Mittag bis Mitternacht, auf der Allee geparkt (auf der Allee geparkt)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Schwarz ist mein Herz, schwarz ist mein Leben, mein Herz ist gebrochen (mein Herz ist gebrochen)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R ist mein Leben, ich mache Hin- und Rückfahrten in Paris
Eh, la putain d'ta grand-mère à monsieur l'agent
Eh, die verdammte Großmutter deines Agenten
Chez nous y'a du doré qui rapporte de l'argent (du sacré doré)
Bei uns gibt es Gold, das Geld bringt (heiliges Gold)
Pendant qu'il m'check on fait l'échange
Während er mich checkt, machen wir den Austausch
On débite à mort, on attire l'œil des gens (ouais, ouais, ouais, ouais)
Wir reden zu viel, wir ziehen die Aufmerksamkeit der Leute auf uns (ja, ja, ja, ja)
On m'a dit "SD, laisse la rue, va té-chan"
Man hat mir gesagt "SD, lass die Straße, geh chan"
Y'a pleins d'gens qui m'ont mis des bâtons dans les jantes (ses fils de putes)
Es gibt viele Leute, die mir Steine in die Speichen gelegt haben (diese Hurensöhne)
La rue elle a pris des champions
Die Straße hat Champions genommen
Qui auraient pu ouej dans l'équipe à Deschamps (sur la vie d'ma re-mè, gros)
Die hätten in Deschamps' Team spielen können (auf das Leben meiner Mutter, großer)
Si j'veux faire j'le fait, j'remets pas à demain (woo)
Wenn ich will, mache ich es, ich verschiebe es nicht auf morgen (woo)
L'argent qu'j'ai touché, elle m'a salit les mains (woo)
Das Geld, das ich berührt habe, hat meine Hände schmutzig gemacht (woo)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Ich habe verstanden, dass ich kein Kind mehr bin
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens
Als die Probleme meiner Mutter zu meinen wurden
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
Und auf mein Leben, dass wir viel Geld gemacht haben
On est plus des p'tits gamins (ouais, ouais, ouais)
Wir sind keine kleinen Kinder mehr (ja, ja, ja)
La montre a remplacé les menottes
Die Uhr hat die Handschellen ersetzt
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer auf der Melodie
Si j'peux faire j'le fait, j'remets pas à demain
Wenn ich kann, mache ich es, ich verschiebe es nicht auf morgen
L'argent qu'j'ai touché ça m'a salit les mains (nan, nan, nan, nan)
Das Geld, das ich berührt habe, hat meine Hände schmutzig gemacht (nein, nein, nein, nein)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Ich habe verstanden, dass ich kein Kind mehr bin
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens (nan, nan, nan, nan)
Als die Probleme meiner Mutter zu meinen wurden (nein, nein, nein, nein)
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
Und auf mein Leben, dass wir viel Geld gemacht haben
On est plus des p'tits gamins (nan, nan, nan, nan)
Wir sind keine kleinen Kinder mehr (nein, nein, nein, nein)
La montre a remplacé les menottes
Die Uhr hat die Handschellen ersetzt
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer auf der Melodie
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Schwarz ist mein Herz, schwarz ist mein Leben, farbige Scheine (farbige Scheine)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
Die Flasche ist leer, das Magazin auch, ich rede betrunken zum Himmel (ich rede betrunken zum Himmel)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
Das Gefühl, tot in einem lebenden Körper zu sein, mein Herz ist gebrochen (mein Herz ist gebrochen)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
Ich bin einer von denen, die tun, sobald ich es sage, kann ich nicht mehr stottern (ich kann nicht mehr stottern)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
Und wenn es jemals schief geht, habe ich meine Verbündeten (ich habe meine Verbündeten)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
Die Kunden ziehen vorbei, von Mittag bis Mitternacht, auf der Allee geparkt (auf der Allee geparkt)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Schwarz ist mein Herz, schwarz ist mein Leben, mein Herz ist gebrochen (mein Herz ist gebrochen)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R ist mein Leben, ich mache Hin- und Rückfahrten in Paris
Ocho
Ocho
Ocho, ocho, ocho
Ocho, ocho, ocho
Eh
Eh
Lettre à la rue, j'ai connu l'état pour pas un rond
Carta para a rua, eu conheci o estado sem um centavo
Les "allô, t'es où? C'est pour un rouge" (j'arrive dans dix minutes)
Os "alô, onde você está? É para um vermelho" (chego em dez minutos)
J'aime quand c'est carré, histoire de rond, l'amour de ma vie s'appelle euros (woo)
Eu gosto quando é quadrado, história de círculo, o amor da minha vida se chama euros (woo)
La hess j'l'ai connu, j'remercie mon Dieu
Eu conheci a miséria, agradeço a Deus
Aller taffer, m'casser l'dos c'était pas mon dél' (non, non)
Ir trabalhar, quebrar as costas não era minha praia (não, não)
Une puce, du pilon au dédé (ouais, ouais)
Um chip, do pilão ao dédé (sim, sim)
Libérer Beufast, Ring, Arbel et Dédé (cent moins huit)
Libertar Beufast, Ring, Arbel e Dédé (cem menos oito)
Qu'est qu'on a pas fait?
O que não fizemos?
Demande à JBanks ou Cafet' (ocho)
Pergunte a JBanks ou Cafet' (ocho)
Les putains d'Samedi à la tess où les ients-cli voulaient pas qu'on vienne à leur fête (arriba)
Os malditos sábados no gueto onde os clientes não queriam que fôssemos à festa deles (arriba)
Hep-hep-hep, excuse-moi gros, t'as pas du feu? (Hephephep, gros)
Hep-hep-hep, desculpe-me, você tem fogo? (Hephephep, cara)
Au passage gros, j'aime bien ta sacoche (envoi ta sacoche)
A propósito, eu gosto da sua bolsa (manda a bolsa)
C'est soit tu m'la donne dans la seconde
Ou você me dá agora
Ainsi qu'ta casquette ou sinon on t'saccage (woo)
Junto com o seu boné ou então nós te arrasamos (woo)
Eh, dans mon gang on agit, on est peu bavard (non)
Eh, na minha gangue agimos, falamos pouco (não)
On est pas avare (non)
Não somos avarentos (não)
Moi quand j'donne j'attend zéro retour (zéro retour)
Quando eu dou, não espero nada em troca (nada em troca)
Les porcs, eux ils m'fout l'cafard (ouais)
Os porcos, eles me dão nojo (sim)
Et j'peux plus m'les voir (non)
E eu não posso mais vê-los (não)
En doudoune y a mes gavas dans l'four (ocho)
No casaco estão meus amigos no forno (ocho)
T'es chaud? Dit-nous direct (dit-nous)
Está quente? Diga-nos diretamente (diga-nos)
On sait s'bagarrer, on sait tirer (brr)
Sabemos lutar, sabemos atirar (brr)
J'ai grandi ici, j'ai tout appris ici mais pourtant l'objectif c'est s'en tirer, vite
Eu cresci aqui, aprendi tudo aqui, mas o objetivo é sair, rápido
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Preto é o meu coração, preta é a minha vida, notas coloridas (notas coloridas)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
A garrafa está vazia, o carregador também, eu falo com o céu bêbado (eu falo com o céu bêbado)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
A sensação de estar morto em um corpo vivo, meu coração está quebrado (meu coração está quebrado)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
Eu sou daqueles que fazem, uma vez que eu digo, eu não posso mais gaguejar (eu não posso mais gaguejar)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
E se tudo der errado, eu tenho meus aliados (eu tenho meus aliados)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
Os clientes desfilam, do meio-dia à meia-noite, postados no corredor (postados no corredor)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Preto é o meu coração, preta é a minha vida, meu coração está quebrado (meu coração está quebrado)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R é a minha vida, eu faço idas e voltas em Paris
Eh, la putain d'ta grand-mère à monsieur l'agent
Eh, a maldita avó do senhor agente
Chez nous y'a du doré qui rapporte de l'argent (du sacré doré)
Na nossa casa tem ouro que traz dinheiro (ouro sagrado)
Pendant qu'il m'check on fait l'échange
Enquanto ele me verifica, fazemos a troca
On débite à mort, on attire l'œil des gens (ouais, ouais, ouais, ouais)
Nós debitamos muito, atraímos a atenção das pessoas (sim, sim, sim, sim)
On m'a dit "SD, laisse la rue, va té-chan"
Me disseram "SD, deixa a rua, vai trabalhar"
Y'a pleins d'gens qui m'ont mis des bâtons dans les jantes (ses fils de putes)
Muitas pessoas me colocaram obstáculos (esses filhos da puta)
La rue elle a pris des champions
A rua levou campeões
Qui auraient pu ouej dans l'équipe à Deschamps (sur la vie d'ma re-mè, gros)
Que poderiam ter jogado no time de Deschamps (na vida da minha mãe, cara)
Si j'veux faire j'le fait, j'remets pas à demain (woo)
Se eu quero fazer, eu faço, não deixo para amanhã (woo)
L'argent qu'j'ai touché, elle m'a salit les mains (woo)
O dinheiro que eu toquei, sujou minhas mãos (woo)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Eu entendi que não era mais uma criança
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens
Quando os problemas da minha mãe se tornaram meus
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
E na minha vida, que fizemos muito dinheiro
On est plus des p'tits gamins (ouais, ouais, ouais)
Não somos mais crianças (sim, sim, sim)
La montre a remplacé les menottes
O relógio substituiu as algemas
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer na melodia
Si j'peux faire j'le fait, j'remets pas à demain
Se eu posso fazer, eu faço, não deixo para amanhã
L'argent qu'j'ai touché ça m'a salit les mains (nan, nan, nan, nan)
O dinheiro que eu toquei sujou minhas mãos (não, não, não, não)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Eu entendi que não era mais uma criança
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens (nan, nan, nan, nan)
Quando os problemas da minha mãe se tornaram meus (não, não, não, não)
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
E na minha vida, que fizemos muito dinheiro
On est plus des p'tits gamins (nan, nan, nan, nan)
Não somos mais crianças (não, não, não, não)
La montre a remplacé les menottes
O relógio substituiu as algemas
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer na melodia
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Preto é o meu coração, preta é a minha vida, notas coloridas (notas coloridas)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
A garrafa está vazia, o carregador também, eu falo com o céu bêbado (eu falo com o céu bêbado)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
A sensação de estar morto em um corpo vivo, meu coração está quebrado (meu coração está quebrado)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
Eu sou daqueles que fazem, uma vez que eu digo, eu não posso mais gaguejar (eu não posso mais gaguejar)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
E se tudo der errado, eu tenho meus aliados (eu tenho meus aliados)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
Os clientes desfilam, do meio-dia à meia-noite, postados no corredor (postados no corredor)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Preto é o meu coração, preta é a minha vida, meu coração está quebrado (meu coração está quebrado)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R é a minha vida, eu faço idas e voltas em Paris
Ocho
Eight
Ocho, ocho, ocho
Eight, eight, eight
Eh
Eh
Lettre à la rue, j'ai connu l'état pour pas un rond
Letter to the street, I knew the state for not a penny
Les "allô, t'es où? C'est pour un rouge" (j'arrive dans dix minutes)
The "hello, where are you? It's for a red" (I'll be there in ten minutes)
J'aime quand c'est carré, histoire de rond, l'amour de ma vie s'appelle euros (woo)
I like when it's square, story of a round, the love of my life is called euros (woo)
La hess j'l'ai connu, j'remercie mon Dieu
I've known hardship, I thank my God
Aller taffer, m'casser l'dos c'était pas mon dél' (non, non)
Going to work, breaking my back wasn't my thing (no, no)
Une puce, du pilon au dédé (ouais, ouais)
A chip, some weed to the dede (yeah, yeah)
Libérer Beufast, Ring, Arbel et Dédé (cent moins huit)
Free Beufast, Ring, Arbel and Dede (one hundred minus eight)
Qu'est qu'on a pas fait?
What haven't we done?
Demande à JBanks ou Cafet' (ocho)
Ask JBanks or Cafet' (ocho)
Les putains d'Samedi à la tess où les ients-cli voulaient pas qu'on vienne à leur fête (arriba)
The damn Saturdays in the hood where the customers didn't want us to come to their party (arriba)
Hep-hep-hep, excuse-moi gros, t'as pas du feu? (Hephephep, gros)
Hep-hep-hep, excuse me big guy, you got a light? (Hephephep, big guy)
Au passage gros, j'aime bien ta sacoche (envoi ta sacoche)
By the way big guy, I like your bag (send your bag)
C'est soit tu m'la donne dans la seconde
Either you give it to me in the second
Ainsi qu'ta casquette ou sinon on t'saccage (woo)
As well as your cap or else we trash you (woo)
Eh, dans mon gang on agit, on est peu bavard (non)
Eh, in my gang we act, we don't talk much (no)
On est pas avare (non)
We're not stingy (no)
Moi quand j'donne j'attend zéro retour (zéro retour)
When I give I expect zero return (zero return)
Les porcs, eux ils m'fout l'cafard (ouais)
The pigs, they depress me (yeah)
Et j'peux plus m'les voir (non)
And I can't stand them anymore (no)
En doudoune y a mes gavas dans l'four (ocho)
In the down jacket there are my buddies in the oven (ocho)
T'es chaud? Dit-nous direct (dit-nous)
You're hot? Tell us straight (tell us)
On sait s'bagarrer, on sait tirer (brr)
We know how to fight, we know how to shoot (brr)
J'ai grandi ici, j'ai tout appris ici mais pourtant l'objectif c'est s'en tirer, vite
I grew up here, I learned everything here but yet the goal is to get out, fast
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Black is my heart, black is my life, colored bills (colored bills)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
The bottle is empty, the charger too, I talk to the sky drunk (I talk to the sky drunk)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
The feeling of being dead in a living body, my heart is broken (my heart is broken)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
I'm one of those who do, once I say it, I can't stutter anymore (I can't stutter anymore)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
And if ever it goes haywire, I have my allies (I have my allies)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
The customers parade, noon to midnight, posed on the alley (posed on the alley)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Black is my heart, black is my life, my heart is broken (my heart is broken)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R is my life, I make round trips in Paris
Eh, la putain d'ta grand-mère à monsieur l'agent
Eh, the damn of your grandmother to Mr. Officer
Chez nous y'a du doré qui rapporte de l'argent (du sacré doré)
At our place there's gold that brings in money (sacred gold)
Pendant qu'il m'check on fait l'échange
While he checks me we make the exchange
On débite à mort, on attire l'œil des gens (ouais, ouais, ouais, ouais)
We debit to death, we attract people's eyes (yeah, yeah, yeah, yeah)
On m'a dit "SD, laisse la rue, va té-chan"
I was told "SD, leave the street, go work"
Y'a pleins d'gens qui m'ont mis des bâtons dans les jantes (ses fils de putes)
There are a lot of people who put sticks in my wheels (their sons of bitches)
La rue elle a pris des champions
The street took champions
Qui auraient pu ouej dans l'équipe à Deschamps (sur la vie d'ma re-mè, gros)
Who could have played in Deschamps' team (on my mother's life, big guy)
Si j'veux faire j'le fait, j'remets pas à demain (woo)
If I want to do I do it, I don't put it off until tomorrow (woo)
L'argent qu'j'ai touché, elle m'a salit les mains (woo)
The money I touched, it dirtied my hands (woo)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
I understood that I was no longer a child
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens
When my mother's problems became mine
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
And on my life, that we made a lot of money
On est plus des p'tits gamins (ouais, ouais, ouais)
We're no longer little kids (yeah, yeah, yeah)
La montre a remplacé les menottes
The watch replaced the handcuffs
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer on the melody
Si j'peux faire j'le fait, j'remets pas à demain
If I can do I do it, I don't put it off until tomorrow
L'argent qu'j'ai touché ça m'a salit les mains (nan, nan, nan, nan)
The money I touched it dirtied my hands (no, no, no, no)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
I understood that I was no longer a child
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens (nan, nan, nan, nan)
When my mother's problems became mine (no, no, no, no)
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
And on my life, that we made a lot of money
On est plus des p'tits gamins (nan, nan, nan, nan)
We're no longer little kids (no, no, no, no)
La montre a remplacé les menottes
The watch replaced the handcuffs
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer on the melody
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Black is my heart, black is my life, colored bills (colored bills)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
The bottle is empty, the charger too, I talk to the sky drunk (I talk to the sky drunk)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
The feeling of being dead in a living body, my heart is broken (my heart is broken)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
I'm one of those who do, once I say it, I can't stutter anymore (I can't stutter anymore)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
And if ever it goes haywire, I have my allies (I have my allies)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
The customers parade, noon to midnight, posed on the alley (posed on the alley)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Black is my heart, black is my life, my heart is broken (my heart is broken)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R is my life, I make round trips in Paris
Ocho
Ocho
Ocho, ocho, ocho
Ocho, ocho, ocho
Eh
Eh
Lettre à la rue, j'ai connu l'état pour pas un rond
Carta a la calle, conocí el estado sin un centavo
Les "allô, t'es où? C'est pour un rouge" (j'arrive dans dix minutes)
Los "hola, ¿dónde estás? Es para un rojo" (llego en diez minutos)
J'aime quand c'est carré, histoire de rond, l'amour de ma vie s'appelle euros (woo)
Me gusta cuando es cuadrado, historia de redondo, el amor de mi vida se llama euros (woo)
La hess j'l'ai connu, j'remercie mon Dieu
Conocí la miseria, agradezco a mi Dios
Aller taffer, m'casser l'dos c'était pas mon dél' (non, non)
Ir a trabajar, romperme la espalda no era mi deseo (no, no)
Une puce, du pilon au dédé (ouais, ouais)
Un chip, de la hierba al dedé (sí, sí)
Libérer Beufast, Ring, Arbel et Dédé (cent moins huit)
Liberar a Beufast, Ring, Arbel y Dédé (cien menos ocho)
Qu'est qu'on a pas fait?
¿Qué no hemos hecho?
Demande à JBanks ou Cafet' (ocho)
Pregunta a JBanks o Cafet' (ocho)
Les putains d'Samedi à la tess où les ients-cli voulaient pas qu'on vienne à leur fête (arriba)
Los malditos sábados en la tess donde los clientes no querían que fuéramos a su fiesta (arriba)
Hep-hep-hep, excuse-moi gros, t'as pas du feu? (Hephephep, gros)
Hep-hep-hep, discúlpame, ¿tienes fuego? (Hephephep, gordo)
Au passage gros, j'aime bien ta sacoche (envoi ta sacoche)
De paso, me gusta tu bolso (envía tu bolso)
C'est soit tu m'la donne dans la seconde
O me lo das en el acto
Ainsi qu'ta casquette ou sinon on t'saccage (woo)
Junto con tu gorra o te destrozamos (woo)
Eh, dans mon gang on agit, on est peu bavard (non)
Eh, en mi pandilla actuamos, hablamos poco (no)
On est pas avare (non)
No somos tacaños (no)
Moi quand j'donne j'attend zéro retour (zéro retour)
Cuando doy, no espero nada a cambio (nada a cambio)
Les porcs, eux ils m'fout l'cafard (ouais)
Los cerdos, ellos me dan asco (sí)
Et j'peux plus m'les voir (non)
Y ya no puedo verlos (no)
En doudoune y a mes gavas dans l'four (ocho)
En el abrigo están mis amigos en el horno (ocho)
T'es chaud? Dit-nous direct (dit-nous)
¿Estás caliente? Dinos directamente (dinos)
On sait s'bagarrer, on sait tirer (brr)
Sabemos pelear, sabemos disparar (brr)
J'ai grandi ici, j'ai tout appris ici mais pourtant l'objectif c'est s'en tirer, vite
Crecí aquí, aprendí todo aquí pero aún así el objetivo es salir, rápido
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Negro es mi corazón, negro es mi vida, billetes de colores (billetes de colores)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
La botella está vacía, el cargador también, hablo al cielo borracho (hablo al cielo borracho)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
La sensación de estar muerto en un cuerpo vivo, mi corazón está roto (mi corazón está roto)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
Soy de los que hacen, una vez que lo digo, ya no puedo tartamudear (ya no puedo tartamudear)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
Y si alguna vez se descontrola, tengo a mis aliados (tengo a mis aliados)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
Los clientes desfilan, de mediodía a medianoche, posados en el callejón (posados en el callejón)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Negro es mi corazón, negro es mi vida, tengo el corazón roto (tengo el corazón roto)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R es mi vida, hago idas y vueltas en París
Eh, la putain d'ta grand-mère à monsieur l'agent
Eh, la maldita abuela del señor agente
Chez nous y'a du doré qui rapporte de l'argent (du sacré doré)
En nuestra casa hay oro que trae dinero (oro sagrado)
Pendant qu'il m'check on fait l'échange
Mientras me revisa, hacemos el intercambio
On débite à mort, on attire l'œil des gens (ouais, ouais, ouais, ouais)
Hablamos mucho, atraemos la atención de la gente (sí, sí, sí, sí)
On m'a dit "SD, laisse la rue, va té-chan"
Me dijeron "SD, deja la calle, ve a trabajar"
Y'a pleins d'gens qui m'ont mis des bâtons dans les jantes (ses fils de putes)
Hay muchas personas que me han puesto palos en las ruedas (sus hijos de puta)
La rue elle a pris des champions
La calle ha tomado campeones
Qui auraient pu ouej dans l'équipe à Deschamps (sur la vie d'ma re-mè, gros)
Que podrían haber jugado en el equipo de Deschamps (sobre la vida de mi madre, gordo)
Si j'veux faire j'le fait, j'remets pas à demain (woo)
Si quiero hacerlo, lo hago, no lo dejo para mañana (woo)
L'argent qu'j'ai touché, elle m'a salit les mains (woo)
El dinero que toqué, me ensució las manos (woo)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Entendí que ya no era un niño
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens
Cuando los problemas de mamá se convirtieron en los míos
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
Y sobre mi vida, que hemos hecho mucho dinero
On est plus des p'tits gamins (ouais, ouais, ouais)
Ya no somos niños pequeños (sí, sí, sí)
La montre a remplacé les menottes
El reloj ha reemplazado las esposas
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer en la melodía
Si j'peux faire j'le fait, j'remets pas à demain
Si puedo hacerlo, lo hago, no lo dejo para mañana
L'argent qu'j'ai touché ça m'a salit les mains (nan, nan, nan, nan)
El dinero que toqué, me ensució las manos (no, no, no, no)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Entendí que ya no era un niño
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens (nan, nan, nan, nan)
Cuando los problemas de mamá se convirtieron en los míos (no, no, no, no)
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
Y sobre mi vida, que hemos hecho mucho dinero
On est plus des p'tits gamins (nan, nan, nan, nan)
Ya no somos niños pequeños (no, no, no, no)
La montre a remplacé les menottes
El reloj ha reemplazado las esposas
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer en la melodía
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Negro es mi corazón, negro es mi vida, billetes de colores (billetes de colores)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
La botella está vacía, el cargador también, hablo al cielo borracho (hablo al cielo borracho)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
La sensación de estar muerto en un cuerpo vivo, mi corazón está roto (mi corazón está roto)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
Soy de los que hacen, una vez que lo digo, ya no puedo tartamudear (ya no puedo tartamudear)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
Y si alguna vez se descontrola, tengo a mis aliados (tengo a mis aliados)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
Los clientes desfilan, de mediodía a medianoche, posados en el callejón (posados en el callejón)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Negro es mi corazón, negro es mi vida, tengo el corazón roto (tengo el corazón roto)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R es mi vida, hago idas y vueltas en París
Ocho
Otto
Ocho, ocho, ocho
Otto, otto, otto
Eh
Eh
Lettre à la rue, j'ai connu l'état pour pas un rond
Lettera alla strada, ho conosciuto lo stato senza un soldo
Les "allô, t'es où? C'est pour un rouge" (j'arrive dans dix minutes)
Le "allô, dove sei? È per un rosso" (arrivo in dieci minuti)
J'aime quand c'est carré, histoire de rond, l'amour de ma vie s'appelle euros (woo)
Mi piace quando è quadrato, storia di un cerchio, l'amore della mia vita si chiama euro (woo)
La hess j'l'ai connu, j'remercie mon Dieu
La miseria l'ho conosciuta, ringrazio il mio Dio
Aller taffer, m'casser l'dos c'était pas mon dél' (non, non)
Andare a lavorare, rompermi la schiena non era il mio affare (no, no)
Une puce, du pilon au dédé (ouais, ouais)
Un chip, del pollo al dédé (sì, sì)
Libérer Beufast, Ring, Arbel et Dédé (cent moins huit)
Liberare Beufast, Ring, Arbel e Dédé (cento meno otto)
Qu'est qu'on a pas fait?
Cosa non abbiamo fatto?
Demande à JBanks ou Cafet' (ocho)
Chiedi a JBanks o Cafet' (otto)
Les putains d'Samedi à la tess où les ients-cli voulaient pas qu'on vienne à leur fête (arriba)
Le maledette domeniche nel ghetto dove i clienti non volevano che venissimo alla loro festa (arriba)
Hep-hep-hep, excuse-moi gros, t'as pas du feu? (Hephephep, gros)
Hep-hep-hep, scusami grosso, non hai del fuoco? (Hephephep, grosso)
Au passage gros, j'aime bien ta sacoche (envoi ta sacoche)
A proposito grosso, mi piace la tua borsa (manda la tua borsa)
C'est soit tu m'la donne dans la seconde
O me la dai in un secondo
Ainsi qu'ta casquette ou sinon on t'saccage (woo)
E il tuo cappello o altrimenti ti roviniamo (woo)
Eh, dans mon gang on agit, on est peu bavard (non)
Eh, nella mia gang agiamo, parliamo poco (no)
On est pas avare (non)
Non siamo avari (no)
Moi quand j'donne j'attend zéro retour (zéro retour)
Quando do, non mi aspetto nulla in cambio (nessun ritorno)
Les porcs, eux ils m'fout l'cafard (ouais)
I maiali, loro mi danno la nausea (sì)
Et j'peux plus m'les voir (non)
E non posso più vederli (no)
En doudoune y a mes gavas dans l'four (ocho)
In piumino ci sono i miei ragazzi nel forno (otto)
T'es chaud? Dit-nous direct (dit-nous)
Sei caldo? Dicci subito (dicci)
On sait s'bagarrer, on sait tirer (brr)
Sappiamo come combattere, sappiamo come sparare (brr)
J'ai grandi ici, j'ai tout appris ici mais pourtant l'objectif c'est s'en tirer, vite
Sono cresciuto qui, ho imparato tutto qui ma l'obiettivo è scappare, velocemente
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Nero è il mio cuore, nera è la mia vita, banconote colorate (banconote colorate)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
La bottiglia è vuota, il caricatore anche, parlo al cielo ubriaco (parlo al cielo ubriaco)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
La sensazione di essere morto in un corpo vivo, il mio cuore è spezzato (il mio cuore è spezzato)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
Sono uno di quelli che fanno, una volta che lo dico, non posso più balbettare (non posso più balbettare)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
E se mai va tutto storto, ho i miei alleati (ho i miei alleati)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
I clienti sfilano, da mezzogiorno a mezzanotte, posati sul viale (posati sul viale)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Nero è il mio cuore, nera è la mia vita, ho il cuore spezzato (ho il cuore spezzato)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R è la mia vita, faccio avanti e indietro a Parigi
Eh, la putain d'ta grand-mère à monsieur l'agent
Eh, la maledetta nonna dell'agente
Chez nous y'a du doré qui rapporte de l'argent (du sacré doré)
Da noi c'è dell'oro che porta soldi (dell'oro sacro)
Pendant qu'il m'check on fait l'échange
Mentre mi controlla facciamo lo scambio
On débite à mort, on attire l'œil des gens (ouais, ouais, ouais, ouais)
Parliamo troppo, attiriamo l'attenzione della gente (sì, sì, sì, sì)
On m'a dit "SD, laisse la rue, va té-chan"
Mi hanno detto "SD, lascia la strada, vai a lavorare"
Y'a pleins d'gens qui m'ont mis des bâtons dans les jantes (ses fils de putes)
Ci sono molte persone che mi hanno messo i bastoni tra le ruote (questi figli di puttana)
La rue elle a pris des champions
La strada ha preso dei campioni
Qui auraient pu ouej dans l'équipe à Deschamps (sur la vie d'ma re-mè, gros)
Che avrebbero potuto giocare nella squadra di Deschamps (sulla vita di mia madre, grosso)
Si j'veux faire j'le fait, j'remets pas à demain (woo)
Se voglio fare lo faccio, non rimando a domani (woo)
L'argent qu'j'ai touché, elle m'a salit les mains (woo)
I soldi che ho toccato, mi hanno sporcato le mani (woo)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Ho capito che non ero più un bambino
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens
Quando i problemi di mamma sono diventati i miei
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
E sulla mia vita, che abbiamo fatto un sacco di soldi
On est plus des p'tits gamins (ouais, ouais, ouais)
Non siamo più dei piccoli bambini (sì, sì, sì)
La montre a remplacé les menottes
L'orologio ha sostituito le manette
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer sulla melodia
Si j'peux faire j'le fait, j'remets pas à demain
Se posso fare lo faccio, non rimando a domani
L'argent qu'j'ai touché ça m'a salit les mains (nan, nan, nan, nan)
I soldi che ho toccato mi hanno sporcato le mani (no, no, no, no)
J'ai compris qu'j'étais plus un enfant
Ho capito che non ero più un bambino
Quand les problèmes de maman sont devenus les miens (nan, nan, nan, nan)
Quando i problemi di mamma sono diventati i miei (no, no, no, no)
Et sur ma vie, qu'on a fait du fric à mort
E sulla mia vita, che abbiamo fatto un sacco di soldi
On est plus des p'tits gamins (nan, nan, nan, nan)
Non siamo più dei piccoli bambini (no, no, no, no)
La montre a remplacé les menottes
L'orologio ha sostituito le manette
92-1, 4zer sur la mélo
92-1, 4zer sulla melodia
Noir est mon cœur, noir est ma vie, billets colorés (billets colorés)
Nero è il mio cuore, nera è la mia vita, banconote colorate (banconote colorate)
La 'teille est vide, le chargeur aussi, j'parle au ciel bourré (j'parle au ciel bourré)
La bottiglia è vuota, il caricatore anche, parlo al cielo ubriaco (parlo al cielo ubriaco)
L'impression d'être mort dans un corps en vie, mon cœur est brisé (mon cœur est brisé)
La sensazione di essere morto in un corpo vivo, il mio cuore è spezzato (il mio cuore è spezzato)
J'suis d'ceux qui font, une fois que j'le dit, j'peux plus bégayer (j'peux plus bégayer)
Sono uno di quelli che fanno, una volta che lo dico, non posso più balbettare (non posso più balbettare)
Et si jamais ça part en vrille, j'ai mes alliés (j'ai mes alliés)
E se mai va tutto storto, ho i miei alleati (ho i miei alleati)
Les ients-cli défilent, midi à minuit, posés sur l'allée (posés sur l'allée)
I clienti sfilano, da mezzogiorno a mezzanotte, posati sul viale (posati sul viale)
Noir est mon cœur, noir est ma vie, j'ai le cœur brisé (j'ai le cœur brisé)
Nero è il mio cuore, nera è la mia vita, ho il cuore spezzato (ho il cuore spezzato)
N.W.A.R est ma vie, j'fait des A/R dans Paris
N.W.A.R è la mia vita, faccio avanti e indietro a Parigi

Wissenswertes über das Lied Keur nwar von SDM

Wann wurde das Lied “Keur nwar” von SDM veröffentlicht?
Das Lied Keur nwar wurde im Jahr 2021, auf dem Album “Ocho” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Keur nwar” von SDM komponiert?
Das Lied “Keur nwar” von SDM wurde von Beni Mosabu komponiert.

Beliebteste Lieder von SDM

Andere Künstler von Trap