J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps (Clamart, 92i, là)
Eh, Clamart, 9.2, c'est là d'où j'viens, c'est là ma base
Bon à l'école mais j'suis relégué vers le biz
Le hall qui sent la pisse, avec mes gars, on s'dit "C'est mort, faut qu'on pèse"
En restant vrai sans faire les putes à buzz
Au début, c'est grave dur, moi, j'me trouve nul, mes gars me disent "Ça va"
J'envoie des sons, j'attends qu'le rap game m'fasse glisser l'savon
Si vous saviez c'que j'ai dû faire pour mon assiette et celles des miens
Cagoule sur l'nez, j'prie l'ciel d'être encore là demain
Si on t'demande, tu diras qu'j'ai changé sans dire c'que j'ai fait pour oi-t
Tiens, t'as l'big up de mon gros oigt-d, eh-eh-eh
J'repense à hier, j'me dis qu'ça va, maman, merci pour les travaux, love
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
C'est quelle vie d'malade? J'parle à maman, j'ai des échos sur mon tél'
J'vise au sniper, j'arrive à voir c'qu'ils ont derrière la tête
Mon booker, il raccroche, on négocie pas sur l'montant
J'vais courir après l'temps, j'en lâche un peu avenue Montaigne
Princes de la ville, ouais, c'est nous mais sans couronne sur la tête
Tu crois qu'elle t'kiffe? Elle change de table une fois qu'elle a fini la 'teille
Vrai bonhomme dès la naissance, j'avais épreuves à surmonter
C'est toujours pour les mecs d'en bas, ouais, c'est eux qui m'ont fait monter
Les deux pieds sur l'rrain-te, j'pensais pas faire chanter la France
J'me retrouve disque de platine à côté d'Kopp au Stade de France, eh-eh-eh
On t'maudit ou tapiner, c'est un travail
Grâce à la 'sique, j'fais que d'travel, maman, merci pour les travaux
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Longue vie à toi, mon leyo de cœur
Que mon Dieu te garde encore plus longtemps possible
De bonnes choses dans l'avenir
Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Loin des yeux, près du cœur
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Huit, Liens du 100
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Ich habe mir versprochen, zu tun, was nötig ist
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ich habe verstanden, dass ich die Welt nicht mit "Wenn" neu gestalten werde
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Im tiefsten Teil des Ghettos, bin ich entspannt
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Ich bin begeistert von der Idee, weit weg von der Straße abzuheben
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ich werde der Zeit hinterherlaufen, gebunden durch die Bande des Blutes
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps (Clamart, 92i, là)
Sie werden sagen, dass ich mich verändert habe, sie sind von der Zeit überholt (Clamart, 92i, da)
Eh, Clamart, 9.2, c'est là d'où j'viens, c'est là ma base
Eh, Clamart, 9.2, das ist, wo ich herkomme, das ist meine Basis
Bon à l'école mais j'suis relégué vers le biz
Gut in der Schule, aber ich bin ins Geschäft abgeschoben
Le hall qui sent la pisse, avec mes gars, on s'dit "C'est mort, faut qu'on pèse"
Der Flur, der nach Urin riecht, mit meinen Jungs sagen wir uns "Es ist tot, wir müssen Gewicht haben"
En restant vrai sans faire les putes à buzz
Indem wir echt bleiben, ohne Schlampen für den Ruhm zu sein
Au début, c'est grave dur, moi, j'me trouve nul, mes gars me disent "Ça va"
Am Anfang ist es sehr hart, ich finde mich nutzlos, meine Jungs sagen mir "Es geht"
J'envoie des sons, j'attends qu'le rap game m'fasse glisser l'savon
Ich schicke Songs, ich warte darauf, dass das Rap-Spiel mir die Seife reicht
Si vous saviez c'que j'ai dû faire pour mon assiette et celles des miens
Wenn ihr wüsstet, was ich für meinen Teller und den meiner Leute tun musste
Cagoule sur l'nez, j'prie l'ciel d'être encore là demain
Mit der Kapuze auf der Nase bete ich zum Himmel, auch morgen noch da zu sein
Si on t'demande, tu diras qu'j'ai changé sans dire c'que j'ai fait pour oi-t
Wenn man dich fragt, wirst du sagen, dass ich mich verändert habe, ohne zu sagen, was ich für dich getan habe
Tiens, t'as l'big up de mon gros oigt-d, eh-eh-eh
Hier hast du den großen Daumen von meinem dicken Finger, eh-eh-eh
J'repense à hier, j'me dis qu'ça va, maman, merci pour les travaux, love
Ich denke an gestern, ich sage mir, dass es okay ist, Mama, danke für die Arbeit, Liebe
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Ich habe mir versprochen, zu tun, was nötig ist
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ich habe verstanden, dass ich die Welt nicht mit "Wenn" neu gestalten werde
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Im tiefsten Teil des Ghettos, bin ich entspannt
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Ich bin begeistert von der Idee, weit weg von der Straße abzuheben
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ich werde der Zeit hinterherlaufen, gebunden durch die Bande des Blutes
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Sie werden sagen, dass ich mich verändert habe, sie sind von der Zeit überholt
C'est quelle vie d'malade? J'parle à maman, j'ai des échos sur mon tél'
Was für ein krankes Leben? Ich spreche mit Mama, ich habe Echos auf meinem Handy
J'vise au sniper, j'arrive à voir c'qu'ils ont derrière la tête
Ich ziele mit dem Scharfschützengewehr, ich kann sehen, was sie im Kopf haben
Mon booker, il raccroche, on négocie pas sur l'montant
Mein Booker, er legt auf, wir verhandeln nicht über den Betrag
J'vais courir après l'temps, j'en lâche un peu avenue Montaigne
Ich werde der Zeit hinterherlaufen, ich lasse ein wenig auf der Avenue Montaigne los
Princes de la ville, ouais, c'est nous mais sans couronne sur la tête
Prinzen der Stadt, ja, das sind wir, aber ohne Krone auf dem Kopf
Tu crois qu'elle t'kiffe? Elle change de table une fois qu'elle a fini la 'teille
Glaubst du, sie mag dich? Sie wechselt den Tisch, sobald sie die Flasche fertig hat
Vrai bonhomme dès la naissance, j'avais épreuves à surmonter
Ein echter Kerl seit der Geburt, ich hatte Herausforderungen zu meistern
C'est toujours pour les mecs d'en bas, ouais, c'est eux qui m'ont fait monter
Es ist immer für die Jungs von unten, ja, sie sind es, die mich hochgebracht haben
Les deux pieds sur l'rrain-te, j'pensais pas faire chanter la France
Mit beiden Füßen auf dem Boden, ich dachte nicht, dass ich Frankreich singen lassen würde
J'me retrouve disque de platine à côté d'Kopp au Stade de France, eh-eh-eh
Ich finde mich neben Kopp im Stade de France mit einer Platinplatte wieder, eh-eh-eh
On t'maudit ou tapiner, c'est un travail
Man verflucht dich oder prostituiert dich, es ist Arbeit
Grâce à la 'sique, j'fais que d'travel, maman, merci pour les travaux
Dank der Musik reise ich nur noch, Mama, danke für die Arbeit
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Ich habe mir versprochen, zu tun, was nötig ist
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ich habe verstanden, dass ich die Welt nicht mit "Wenn" neu gestalten werde
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Im tiefsten Teil des Ghettos, bin ich entspannt
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Ich bin begeistert von der Idee, weit weg von der Straße abzuheben
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ich werde der Zeit hinterherlaufen, gebunden durch die Bande des Blutes
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Sie werden sagen, dass ich mich verändert habe, sie sind von der Zeit überholt
Longue vie à toi, mon leyo de cœur
Langes Leben für dich, mein Herzbruder
Que mon Dieu te garde encore plus longtemps possible
Möge mein Gott dich so lange wie möglich behüten
De bonnes choses dans l'avenir
Gute Dinge in der Zukunft
Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Ich liebe dich, ich liebe dich, ich liebe dich
Loin des yeux, près du cœur
Aus den Augen, nah am Herzen
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Ich habe mir versprochen, zu tun, was nötig ist
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ich habe verstanden, dass ich die Welt nicht mit "Wenn" neu gestalten werde
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Im tiefsten Teil des Ghettos, bin ich entspannt
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Ich bin begeistert von der Idee, weit weg von der Straße abzuheben
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ich werde der Zeit hinterherlaufen, gebunden durch die Bande des Blutes
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Sie werden sagen, dass ich mich verändert habe, sie sind von der Zeit überholt
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Ich habe mir versprochen, zu tun, was nötig ist
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ich habe verstanden, dass ich die Welt nicht mit "Wenn" neu gestalten werde
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Im tiefsten Teil des Ghettos, bin ich entspannt
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Ich bin begeistert von der Idee, weit weg von der Straße abzuheben
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Ich werde der Zeit hinterherlaufen, gebunden durch die Bande des Blutes
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Sie werden sagen, dass ich mich verändert habe, sie sind von der Zeit überholt
Huit, Liens du 100
Acht, Bande des 100
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Prometi a mim mesmo fazer o que era necessário
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendi que não vou mudar o mundo com "se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
No fundo do gueto, estou tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estou animado com a ideia de voar longe da rua
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Vou correr atrás do tempo, ligado pelos laços de sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps (Clamart, 92i, là)
Eles dirão que eu mudei, eles estão ultrapassados pelo tempo (Clamart, 92i, lá)
Eh, Clamart, 9.2, c'est là d'où j'viens, c'est là ma base
Ei, Clamart, 9.2, é de onde eu venho, é a minha base
Bon à l'école mais j'suis relégué vers le biz
Bom na escola, mas relegado para o negócio
Le hall qui sent la pisse, avec mes gars, on s'dit "C'est mort, faut qu'on pèse"
O hall que cheira a urina, com meus caras, dizemos "Está morto, temos que pesar"
En restant vrai sans faire les putes à buzz
Permanecendo verdadeiro sem ser uma prostituta por atenção
Au début, c'est grave dur, moi, j'me trouve nul, mes gars me disent "Ça va"
No começo, é muito difícil, eu me acho inútil, meus caras dizem "Vai ficar bem"
J'envoie des sons, j'attends qu'le rap game m'fasse glisser l'savon
Eu envio sons, espero que o jogo do rap me passe o sabão
Si vous saviez c'que j'ai dû faire pour mon assiette et celles des miens
Se você soubesse o que eu tive que fazer pelo meu prato e pelos dos meus
Cagoule sur l'nez, j'prie l'ciel d'être encore là demain
Capuz no nariz, eu rezo para o céu estar aqui amanhã
Si on t'demande, tu diras qu'j'ai changé sans dire c'que j'ai fait pour oi-t
Se te perguntarem, você dirá que eu mudei sem dizer o que eu fiz por você
Tiens, t'as l'big up de mon gros oigt-d, eh-eh-eh
Aqui, você tem o elogio do meu dedão, eh-eh-eh
J'repense à hier, j'me dis qu'ça va, maman, merci pour les travaux, love
Eu penso em ontem, eu digo que está tudo bem, mãe, obrigado pelo trabalho, amor
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Prometi a mim mesmo fazer o que era necessário
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendi que não vou mudar o mundo com "se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
No fundo do gueto, estou tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estou animado com a ideia de voar longe da rua
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Vou correr atrás do tempo, ligado pelos laços de sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Eles dirão que eu mudei, eles estão ultrapassados pelo tempo
C'est quelle vie d'malade? J'parle à maman, j'ai des échos sur mon tél'
Que vida louca é essa? Falo com a mãe, tenho ecos no meu telefone
J'vise au sniper, j'arrive à voir c'qu'ils ont derrière la tête
Eu miro com o sniper, consigo ver o que eles têm na cabeça
Mon booker, il raccroche, on négocie pas sur l'montant
Meu agente, ele desliga, não negociamos o valor
J'vais courir après l'temps, j'en lâche un peu avenue Montaigne
Vou correr atrás do tempo, deixo um pouco na avenida Montaigne
Princes de la ville, ouais, c'est nous mais sans couronne sur la tête
Príncipes da cidade, sim, somos nós, mas sem coroa na cabeça
Tu crois qu'elle t'kiffe? Elle change de table une fois qu'elle a fini la 'teille
Você acha que ela gosta de você? Ela muda de mesa assim que termina a garrafa
Vrai bonhomme dès la naissance, j'avais épreuves à surmonter
Verdadeiro homem desde o nascimento, eu tinha provas para superar
C'est toujours pour les mecs d'en bas, ouais, c'est eux qui m'ont fait monter
É sempre para os caras de baixo, sim, são eles que me fizeram subir
Les deux pieds sur l'rrain-te, j'pensais pas faire chanter la France
Os dois pés no chão, eu não pensava em fazer a França cantar
J'me retrouve disque de platine à côté d'Kopp au Stade de France, eh-eh-eh
Eu me encontro disco de platina ao lado de Kopp no Stade de France, eh-eh-eh
On t'maudit ou tapiner, c'est un travail
Te amaldiçoamos ou te prostituímos, é um trabalho
Grâce à la 'sique, j'fais que d'travel, maman, merci pour les travaux
Graças à música, eu só viajo, mãe, obrigado pelo trabalho
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Prometi a mim mesmo fazer o que era necessário
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendi que não vou mudar o mundo com "se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
No fundo do gueto, estou tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estou animado com a ideia de voar longe da rua
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Vou correr atrás do tempo, ligado pelos laços de sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Eles dirão que eu mudei, eles estão ultrapassados pelo tempo
Longue vie à toi, mon leyo de cœur
Longa vida a você, meu querido amigo
Que mon Dieu te garde encore plus longtemps possible
Que Deus te guarde o máximo de tempo possível
De bonnes choses dans l'avenir
Coisas boas no futuro
Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Eu te amo, eu te amo, eu te amo
Loin des yeux, près du cœur
Longe dos olhos, perto do coração
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Prometi a mim mesmo fazer o que era necessário
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendi que não vou mudar o mundo com "se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
No fundo do gueto, estou tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estou animado com a ideia de voar longe da rua
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Vou correr atrás do tempo, ligado pelos laços de sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Eles dirão que eu mudei, eles estão ultrapassados pelo tempo
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Prometi a mim mesmo fazer o que era necessário
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendi que não vou mudar o mundo com "se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
No fundo do gueto, estou tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estou animado com a ideia de voar longe da rua
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Vou correr atrás do tempo, ligado pelos laços de sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Eles dirão que eu mudei, eles estão ultrapassados pelo tempo
Huit, Liens du 100
Oito, Laços do 100
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
I promised myself to do what it takes
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
I understood that I'm not going to change the world with "Ifs"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
In the depths of the hood, I'm settled
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
I'm stung by the idea of taking flight far from the street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
I'm going to chase after time, tied by the bonds of blood
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps (Clamart, 92i, là)
They will say that I have changed, they are overtaken by time (Clamart, 92i, there)
Eh, Clamart, 9.2, c'est là d'où j'viens, c'est là ma base
Hey, Clamart, 9.2, that's where I come from, that's my base
Bon à l'école mais j'suis relégué vers le biz
Good at school but I'm relegated to the biz
Le hall qui sent la pisse, avec mes gars, on s'dit "C'est mort, faut qu'on pèse"
The hallway that smells of piss, with my guys, we say "It's dead, we have to weigh"
En restant vrai sans faire les putes à buzz
Staying true without being buzz whores
Au début, c'est grave dur, moi, j'me trouve nul, mes gars me disent "Ça va"
At the beginning, it's really hard, I find myself useless, my guys tell me "It's okay"
J'envoie des sons, j'attends qu'le rap game m'fasse glisser l'savon
I send sounds, I wait for the rap game to slide me the soap
Si vous saviez c'que j'ai dû faire pour mon assiette et celles des miens
If you knew what I had to do for my plate and those of mine
Cagoule sur l'nez, j'prie l'ciel d'être encore là demain
Hood on the nose, I pray to the sky to still be there tomorrow
Si on t'demande, tu diras qu'j'ai changé sans dire c'que j'ai fait pour oi-t
If they ask you, you will say that I have changed without saying what I have done for you
Tiens, t'as l'big up de mon gros oigt-d, eh-eh-eh
Here, you have the big up of my big finger, eh-eh-eh
J'repense à hier, j'me dis qu'ça va, maman, merci pour les travaux, love
I think back to yesterday, I tell myself that it's okay, mom, thank you for the work, love
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
I promised myself to do what it takes
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
I understood that I'm not going to change the world with "Ifs"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
In the depths of the hood, I'm settled
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
I'm stung by the idea of taking flight far from the street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
I'm going to chase after time, tied by the bonds of blood
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
They will say that I have changed, they are overtaken by time
C'est quelle vie d'malade? J'parle à maman, j'ai des échos sur mon tél'
What kind of sick life? I talk to mom, I have echoes on my phone
J'vise au sniper, j'arrive à voir c'qu'ils ont derrière la tête
I aim with a sniper, I can see what they have behind their heads
Mon booker, il raccroche, on négocie pas sur l'montant
My booker, he hangs up, we don't negotiate on the amount
J'vais courir après l'temps, j'en lâche un peu avenue Montaigne
I'm going to run after time, I let go a little on Avenue Montaigne
Princes de la ville, ouais, c'est nous mais sans couronne sur la tête
Princes of the city, yeah, it's us but without a crown on the head
Tu crois qu'elle t'kiffe? Elle change de table une fois qu'elle a fini la 'teille
You think she likes you? She changes tables once she's finished the bottle
Vrai bonhomme dès la naissance, j'avais épreuves à surmonter
Real man from birth, I had challenges to overcome
C'est toujours pour les mecs d'en bas, ouais, c'est eux qui m'ont fait monter
It's always for the guys down below, yeah, it's them who made me rise
Les deux pieds sur l'rrain-te, j'pensais pas faire chanter la France
Both feet on the ground, I didn't think I'd make France sing
J'me retrouve disque de platine à côté d'Kopp au Stade de France, eh-eh-eh
I find myself platinum disc next to Kopp at the Stade de France, eh-eh-eh
On t'maudit ou tapiner, c'est un travail
We curse you or pimp, it's a job
Grâce à la 'sique, j'fais que d'travel, maman, merci pour les travaux
Thanks to the music, I only travel, mom, thank you for the work
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
I promised myself to do what it takes
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
I understood that I'm not going to change the world with "Ifs"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
In the depths of the hood, I'm settled
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
I'm stung by the idea of taking flight far from the street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
I'm going to chase after time, tied by the bonds of blood
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
They will say that I have changed, they are overtaken by time
Longue vie à toi, mon leyo de cœur
Long life to you, my heart's leyo
Que mon Dieu te garde encore plus longtemps possible
May my God keep you as long as possible
De bonnes choses dans l'avenir
Good things in the future
Je t'aime, je t'aime, je t'aime
I love you, I love you, I love you
Loin des yeux, près du cœur
Out of sight, close to the heart
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
I promised myself to do what it takes
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
I understood that I'm not going to change the world with "Ifs"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
In the depths of the hood, I'm settled
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
I'm stung by the idea of taking flight far from the street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
I'm going to chase after time, tied by the bonds of blood
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
They will say that I have changed, they are overtaken by time
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
I promised myself to do what it takes
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
I understood that I'm not going to change the world with "Ifs"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
In the depths of the hood, I'm settled
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
I'm stung by the idea of taking flight far from the street
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
I'm going to chase after time, tied by the bonds of blood
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
They will say that I have changed, they are overtaken by time
Huit, Liens du 100
Eight, Bonds of 100
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Me prometí hacer lo que fuera necesario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendí que no voy a cambiar el mundo con "si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
En el fondo de la tess, estoy tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estoy emocionado con la idea de volar lejos de la calle
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Voy a correr tras el tiempo, atado por los lazos de sangre
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps (Clamart, 92i, là)
Dirán que yo, he cambiado, están superados por el tiempo (Clamart, 92i, ahí)
Eh, Clamart, 9.2, c'est là d'où j'viens, c'est là ma base
Eh, Clamart, 9.2, es de donde vengo, es mi base
Bon à l'école mais j'suis relégué vers le biz
Bueno en la escuela pero relegado al negocio
Le hall qui sent la pisse, avec mes gars, on s'dit "C'est mort, faut qu'on pèse"
El vestíbulo que huele a orina, con mis chicos, decimos "Está muerto, tenemos que pesar"
En restant vrai sans faire les putes à buzz
Siendo verdadero sin ser putas por el zumbido
Au début, c'est grave dur, moi, j'me trouve nul, mes gars me disent "Ça va"
Al principio, es muy duro, me siento inútil, mis chicos me dicen "Está bien"
J'envoie des sons, j'attends qu'le rap game m'fasse glisser l'savon
Envío canciones, espero que el juego del rap me pase el jabón
Si vous saviez c'que j'ai dû faire pour mon assiette et celles des miens
Si supieran lo que tuve que hacer por mi plato y los de los míos
Cagoule sur l'nez, j'prie l'ciel d'être encore là demain
Pasamontañas en la nariz, rezo al cielo para estar aquí mañana
Si on t'demande, tu diras qu'j'ai changé sans dire c'que j'ai fait pour oi-t
Si te preguntan, dirás que he cambiado sin decir lo que he hecho por ti
Tiens, t'as l'big up de mon gros oigt-d, eh-eh-eh
Aquí, tienes el saludo de mi dedo gordo, eh-eh-eh
J'repense à hier, j'me dis qu'ça va, maman, merci pour les travaux, love
Pienso en ayer, me digo que está bien, mamá, gracias por el trabajo, amor
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Me prometí hacer lo que fuera necesario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendí que no voy a cambiar el mundo con "si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
En el fondo de la tess, estoy tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estoy emocionado con la idea de volar lejos de la calle
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Voy a correr tras el tiempo, atado por los lazos de sangre
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Dirán que yo, he cambiado, están superados por el tiempo
C'est quelle vie d'malade? J'parle à maman, j'ai des échos sur mon tél'
¿Qué vida de enfermo? Hablo con mamá, tengo ecos en mi teléfono
J'vise au sniper, j'arrive à voir c'qu'ils ont derrière la tête
Apunto con el francotirador, puedo ver lo que tienen en la cabeza
Mon booker, il raccroche, on négocie pas sur l'montant
Mi agente cuelga, no negociamos sobre la cantidad
J'vais courir après l'temps, j'en lâche un peu avenue Montaigne
Voy a correr tras el tiempo, dejo un poco en la avenida Montaigne
Princes de la ville, ouais, c'est nous mais sans couronne sur la tête
Príncipes de la ciudad, sí, somos nosotros pero sin corona en la cabeza
Tu crois qu'elle t'kiffe? Elle change de table une fois qu'elle a fini la 'teille
¿Crees que le gustas? Cambia de mesa una vez que ha terminado la botella
Vrai bonhomme dès la naissance, j'avais épreuves à surmonter
Verdadero hombre desde el nacimiento, tenía pruebas que superar
C'est toujours pour les mecs d'en bas, ouais, c'est eux qui m'ont fait monter
Siempre es para los chicos de abajo, sí, ellos me hicieron subir
Les deux pieds sur l'rrain-te, j'pensais pas faire chanter la France
Los dos pies en el rrain-te, no pensaba hacer cantar a Francia
J'me retrouve disque de platine à côté d'Kopp au Stade de France, eh-eh-eh
Me encuentro con un disco de platino al lado de Kopp en el Stade de France, eh-eh-eh
On t'maudit ou tapiner, c'est un travail
Te maldicen o te prostituyen, es un trabajo
Grâce à la 'sique, j'fais que d'travel, maman, merci pour les travaux
Gracias a la música, solo viajo, mamá, gracias por el trabajo
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Me prometí hacer lo que fuera necesario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendí que no voy a cambiar el mundo con "si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
En el fondo de la tess, estoy tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estoy emocionado con la idea de volar lejos de la calle
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Voy a correr tras el tiempo, atado por los lazos de sangre
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Dirán que yo, he cambiado, están superados por el tiempo
Longue vie à toi, mon leyo de cœur
Larga vida a ti, mi leyo de corazón
Que mon Dieu te garde encore plus longtemps possible
Que mi Dios te guarde el mayor tiempo posible
De bonnes choses dans l'avenir
Cosas buenas en el futuro
Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Te amo, te amo, te amo
Loin des yeux, près du cœur
Lejos de los ojos, cerca del corazón
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Me prometí hacer lo que fuera necesario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendí que no voy a cambiar el mundo con "si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
En el fondo de la tess, estoy tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estoy emocionado con la idea de volar lejos de la calle
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Voy a correr tras el tiempo, atado por los lazos de sangre
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Dirán que yo, he cambiado, están superados por el tiempo
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Me prometí hacer lo que fuera necesario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Entendí que no voy a cambiar el mundo con "si"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
En el fondo de la tess, estoy tranquilo
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Estoy emocionado con la idea de volar lejos de la calle
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Voy a correr tras el tiempo, atado por los lazos de sangre
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Dirán que yo, he cambiado, están superados por el tiempo
Huit, Liens du 100
Ocho, Lazos del 100
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Mi sono promesso di fare ciò che era necessario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ho capito che non posso rifare il mondo con dei "Se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Nel profondo della periferia, sono a mio agio
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Sono pungolato all'idea di prendere il volo lontano dalla strada
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Correrò dietro al tempo, legato dai legami di sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps (Clamart, 92i, là)
Diranno che io, sono cambiato, sono superati dal tempo (Clamart, 92i, là)
Eh, Clamart, 9.2, c'est là d'où j'viens, c'est là ma base
Eh, Clamart, 9.2, è da lì che vengo, è la mia base
Bon à l'école mais j'suis relégué vers le biz
Bravo a scuola ma relegato nel business
Le hall qui sent la pisse, avec mes gars, on s'dit "C'est mort, faut qu'on pèse"
Il corridoio che puzza di piscio, con i miei ragazzi, diciamo "È morto, dobbiamo pesare"
En restant vrai sans faire les putes à buzz
Rimanendo veri senza fare le puttane per il buzz
Au début, c'est grave dur, moi, j'me trouve nul, mes gars me disent "Ça va"
All'inizio, è molto duro, mi trovo nullo, i miei ragazzi mi dicono "Va bene"
J'envoie des sons, j'attends qu'le rap game m'fasse glisser l'savon
Mando dei suoni, aspetto che il rap game mi faccia scivolare il sapone
Si vous saviez c'que j'ai dû faire pour mon assiette et celles des miens
Se sapeste cosa ho dovuto fare per il mio piatto e quelli dei miei
Cagoule sur l'nez, j'prie l'ciel d'être encore là demain
Cappuccio sul naso, prego il cielo di essere ancora qui domani
Si on t'demande, tu diras qu'j'ai changé sans dire c'que j'ai fait pour oi-t
Se ti chiedono, dirai che sono cambiato senza dire cosa ho fatto per te
Tiens, t'as l'big up de mon gros oigt-d, eh-eh-eh
Ecco, hai il big up del mio grosso dito, eh-eh-eh
J'repense à hier, j'me dis qu'ça va, maman, merci pour les travaux, love
Ripenso a ieri, mi dico che va bene, mamma, grazie per i lavori, amore
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Mi sono promesso di fare ciò che era necessario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ho capito che non posso rifare il mondo con dei "Se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Nel profondo della periferia, sono a mio agio
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Sono pungolato all'idea di prendere il volo lontano dalla strada
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Correrò dietro al tempo, legato dai legami di sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Diranno che io, sono cambiato, sono superati dal tempo
C'est quelle vie d'malade? J'parle à maman, j'ai des échos sur mon tél'
Che vita da malato? Parlo con mamma, ho degli echi sul mio telefono
J'vise au sniper, j'arrive à voir c'qu'ils ont derrière la tête
Miro con il cecchino, riesco a vedere cosa hanno dietro la testa
Mon booker, il raccroche, on négocie pas sur l'montant
Il mio booker, riaggancia, non si negozia sull'importo
J'vais courir après l'temps, j'en lâche un peu avenue Montaigne
Correrò dietro al tempo, ne lascio un po' in Avenue Montaigne
Princes de la ville, ouais, c'est nous mais sans couronne sur la tête
Principi della città, sì, siamo noi ma senza corona sulla testa
Tu crois qu'elle t'kiffe? Elle change de table une fois qu'elle a fini la 'teille
Pensi che ti ami? Cambia tavolo una volta finita la bottiglia
Vrai bonhomme dès la naissance, j'avais épreuves à surmonter
Vero uomo fin dalla nascita, avevo prove da superare
C'est toujours pour les mecs d'en bas, ouais, c'est eux qui m'ont fait monter
È sempre per i ragazzi di sotto, sì, sono loro che mi hanno fatto salire
Les deux pieds sur l'rrain-te, j'pensais pas faire chanter la France
Entrambi i piedi sul terreno, non pensavo di far cantare la Francia
J'me retrouve disque de platine à côté d'Kopp au Stade de France, eh-eh-eh
Mi ritrovo disco di platino accanto a Kopp allo Stade de France, eh-eh-eh
On t'maudit ou tapiner, c'est un travail
Ti maledici o ti prostituischi, è un lavoro
Grâce à la 'sique, j'fais que d'travel, maman, merci pour les travaux
Grazie alla musica, viaggio molto, mamma, grazie per i lavori
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Mi sono promesso di fare ciò che era necessario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ho capito che non posso rifare il mondo con dei "Se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Nel profondo della periferia, sono a mio agio
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Sono pungolato all'idea di prendere il volo lontano dalla strada
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Correrò dietro al tempo, legato dai legami di sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Diranno che io, sono cambiato, sono superati dal tempo
Longue vie à toi, mon leyo de cœur
Lunga vita a te, mio caro amico
Que mon Dieu te garde encore plus longtemps possible
Che Dio ti protegga il più a lungo possibile
De bonnes choses dans l'avenir
Buone cose nel futuro
Je t'aime, je t'aime, je t'aime
Ti amo, ti amo, ti amo
Loin des yeux, près du cœur
Lontano dagli occhi, vicino al cuore
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Mi sono promesso di fare ciò che era necessario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ho capito che non posso rifare il mondo con dei "Se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Nel profondo della periferia, sono a mio agio
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Sono pungolato all'idea di prendere il volo lontano dalla strada
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Correrò dietro al tempo, legato dai legami di sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Diranno che io, sono cambiato, sono superati dal tempo
J'me suis promis de faire c'qu'il fallait
Mi sono promesso di fare ciò che era necessario
J'ai compris qu'j'vais pas r'faire le monde avec des "Si"
Ho capito che non posso rifare il mondo con dei "Se"
Dans l'fond d'la tess, j'suis calé
Nel profondo della periferia, sono a mio agio
J'suis piqué à l'idée de prendre mon envol loin d'la street
Sono pungolato all'idea di prendere il volo lontano dalla strada
J'vais courir derrière le temps, attaché par les liens du sang
Correrò dietro al tempo, legato dai legami di sangue
Ils diront que moi, j'ai changé, ils sont dépassés par le temps
Diranno che io, sono cambiato, sono superati dal tempo
Huit, Liens du 100
Otto, Legami del 100