Más o Menos Antes
Silvana Estrada
Más o menos antes
No había mucho que defender
Un gato, una ventana
Y algunas lluvias sobre papel
Más o menos antes
De conocerte no había misterio
De quien renueva auroras
Sin la costumbre de fríos inviernos
Pero tengo que acostumbrarme
A que seas tú mi domingo en casa
Y entiende que la tristeza
Después de tanto se hizo mi aliada
Que la enfermedad del siglo
Se me estremece con esta bruma
Ahora que somos náufragos en la luna
Más o menos antes
Mehr oder weniger vorher
No había mucho que defender
Es gab nicht viel zu verteidigen
Un gato, una ventana
Eine Katze, ein Fenster
Y algunas lluvias sobre papel
Und einige Regenfälle auf Papier
Más o menos antes
Mehr oder weniger vorher
De conocerte no había misterio
Bevor ich dich kannte, gab es kein Geheimnis
De quien renueva auroras
Von dem, der neue Morgenröten erneuert
Sin la costumbre de fríos inviernos
Ohne die Gewohnheit kalter Winter
Pero tengo que acostumbrarme
Aber ich muss mich daran gewöhnen
A que seas tú mi domingo en casa
Dass du mein Sonntag zu Hause bist
Y entiende que la tristeza
Und verstehe, dass die Traurigkeit
Después de tanto se hizo mi aliada
Nach so langer Zeit wurde sie zu meiner Verbündeten
Que la enfermedad del siglo
Dass die Krankheit des Jahrhunderts
Se me estremece con esta bruma
Mich mit diesem Nebel erschüttert
Ahora que somos náufragos en la luna
Jetzt, wo wir Schiffbrüchige auf dem Mond sind
Más o menos antes
Mais ou menos antes
No había mucho que defender
Não havia muito para defender
Un gato, una ventana
Um gato, uma janela
Y algunas lluvias sobre papel
E algumas chuvas sobre o papel
Más o menos antes
Mais ou menos antes
De conocerte no había misterio
Antes de te conhecer, não havia mistério
De quien renueva auroras
De quem renova auroras
Sin la costumbre de fríos inviernos
Sem o costume de frios invernos
Pero tengo que acostumbrarme
Mas tenho que me acostumar
A que seas tú mi domingo en casa
A ter você como meu domingo em casa
Y entiende que la tristeza
E entenda que a tristeza
Después de tanto se hizo mi aliada
Depois de tanto tempo se tornou minha aliada
Que la enfermedad del siglo
Que a doença do século
Se me estremece con esta bruma
Me estremece com esta bruma
Ahora que somos náufragos en la luna
Agora que somos náufragos na lua
Más o menos antes
More or less before
No había mucho que defender
There wasn't much to defend
Un gato, una ventana
A cat, a window
Y algunas lluvias sobre papel
And some rains over paper
Más o menos antes
More or less before
De conocerte no había misterio
Knowing you, there was no mystery
De quien renueva auroras
From the one who renews auroras
Sin la costumbre de fríos inviernos
Without the habit of cold winters
Pero tengo que acostumbrarme
But I have to get used
A que seas tú mi domingo en casa
To have you as my Sunday at home
Y entiende que la tristeza
And understand that the sorrow
Después de tanto se hizo mi aliada
After so long, became my ally
Que la enfermedad del siglo
That the sickness of the century
Se me estremece con esta bruma
Shudders with this haze
Ahora que somos náufragos en la luna
Now that we are castaways at the moon
Más o menos antes
Plus ou moins avant
No había mucho que defender
Il n'y avait pas grand-chose à défendre
Un gato, una ventana
Un chat, une fenêtre
Y algunas lluvias sobre papel
Et quelques pluies sur papier
Más o menos antes
Plus ou moins avant
De conocerte no había misterio
Avant de te connaître, il n'y avait pas de mystère
De quien renueva auroras
De celui qui renouvelle les aurores
Sin la costumbre de fríos inviernos
Sans l'habitude des hivers froids
Pero tengo que acostumbrarme
Mais je dois m'habituer
A que seas tú mi domingo en casa
À ce que tu sois mon dimanche à la maison
Y entiende que la tristeza
Et comprends que la tristesse
Después de tanto se hizo mi aliada
Après tout, est devenue mon alliée
Que la enfermedad del siglo
Que la maladie du siècle
Se me estremece con esta bruma
Me fait frissonner avec cette brume
Ahora que somos náufragos en la luna
Maintenant que nous sommes des naufragés sur la lune
Más o menos antes
Più o meno prima
No había mucho que defender
Non c'era molto da difendere
Un gato, una ventana
Un gatto, una finestra
Y algunas lluvias sobre papel
E qualche pioggia su carta
Más o menos antes
Più o meno prima
De conocerte no había misterio
Prima di conoscerti non c'era mistero
De quien renueva auroras
Di chi rinnova le albe
Sin la costumbre de fríos inviernos
Senza l'abitudine dei freddi inverni
Pero tengo que acostumbrarme
Ma devo abituarmi
A que seas tú mi domingo en casa
Che tu sei la mia domenica a casa
Y entiende que la tristeza
E capisci che la tristezza
Después de tanto se hizo mi aliada
Dopo tanto tempo è diventata la mia alleata
Que la enfermedad del siglo
Che la malattia del secolo
Se me estremece con esta bruma
Mi fa tremare con questa nebbia
Ahora que somos náufragos en la luna
Ora che siamo naufraghi sulla luna