Question...? [Clean Version]

Jack Michael Antonoff, Taylor Alison Swift

Liedtexte Übersetzung

(I remember)

Good girl, sad boy, big city, wrong choices
We had one thing going on
I swear that it was something 'cause I don't remember who I was
Before you painted all my nights a color I've searched for since

But one thing after another, lost in
Situations, circumstances, miscommunications
And I have to say, by the way
I just may like some explanations

Can I ask you a question?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
And every single one of your friends was making fun of you
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Then, what did you do?

Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
When she said it was too much
Do you wish you could still touch her?
It's just a question

Half-moon eyes, bad surprise, did you realize?
Out of time, she was on your mind
With some dickhead guy that you saw that night
But you were on something

It was one drink after another, caught in politics and gender-roles
And you're not sure and I don't know got swept away in the gray
I just may like to have a conversation

Can I ask you a question?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
And every single one of your friends was making fun of you
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Then, what did you do?

Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
When she said it was too much
Do you wish you could still touch her?
It's just a question

Does it feel like everything's just like second-best after that meteor strike?
And what's that, that I heard, that you're still with her?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
And right, but tonight

Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room? (In a crowded room)
And every single one of your friends was making fun of you? (Making fun of you)
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Then what did you do? (Do)

Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh, more of a fight)
When she said it was too much
Do you wish you could still touch her?
It's just a question

(I remember)
(Ich erinnere mich)
Good girl, sad boy, big city, wrong choices
Gutes Mädchen, trauriger Junge, große Stadt, falsche Entscheidungen
We had one thing going on
Wir hatten eine Sache am Laufen
I swear that it was something 'cause I don't remember who I was
Ich schwöre, dass es etwas war, denn ich weiß nicht mehr, wer ich war
Before you painted all my nights a color I've searched for since
Bevor du all meine Nächte in einer Farbe gefärbt hast, nach der ich seither gesucht habe
But one thing after another, lost in
Aber eine Sache nach der anderen, verloren in
Situations, circumstances, miscommunications
Situationen, Umstände, Missverständnisse
And I have to say, by the way
Und ich muss sagen, nebenbei bemerkt
I just may like some explanations
Ich hätte gern ein paar Erklärungen
Can I ask you a question?
Darf ich dir eine Frage stellen?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
Wurdest du jemals in einem überfüllten Raum geküsst?
And every single one of your friends was making fun of you
Und jeder einzelne deiner Freunde hat sich über dich lustig gemacht.
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Aber fünfzehn Sekunden später haben sie auch geklatscht?
Then, what did you do?
Was hast du dann getan?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hast du mitten in der Nacht ihr Haus verlassen? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
Hättest du dich gerne mehr gewehrt? (Oh)
When she said it was too much
Als sie sagte, es sei zu viel
Do you wish you could still touch her?
Wünschst du dir, du könntest sie noch berühren?
It's just a question
Es ist nur eine Frage
Half-moon eyes, bad surprise, did you realize?
Halbmondaugen, böse Überraschung, hast du es gemerkt?
Out of time, she was on your mind
Aus der Zeit gefallen, sie war in deinem Kopf
With some dickhead guy that you saw that night
Mit einem Schwachkopf, den du in der Nacht gesehen hast
But you were on something
Aber du hattest etwas vor
It was one drink after another, caught in politics and gender-roles
Es war ein Drink nach dem anderen, gefangen in Politik und Geschlechterrollen
And you're not sure and I don't know got swept away in the gray
Und du bist nicht sicher, und ich weiß nicht, wurde im Grau mitgerissen
I just may like to have a conversation
Vielleicht möchte ich einfach nur ein Gespräch führen
Can I ask you a question?
Darf ich dir eine Frage stellen?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
Wurdest du jemals in einem überfüllten Raum geküsst?
And every single one of your friends was making fun of you
Und jeder einzelne deiner Freunde hat sich über dich lustig gemacht
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Aber fünfzehn Sekunden später haben sie auch geklatscht?
Then, what did you do?
Was hast du dann getan?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hast du mitten in der Nacht ihr Haus verlassen? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
Hättest du dich gerne mehr gewehrt? (Oh)
When she said it was too much
Als sie sagte, es sei zu viel
Do you wish you could still touch her?
Wünschst du dir, du könntest sie noch berühren?
It's just a question
Es ist nur eine Frage
Does it feel like everything's just like second-best after that meteor strike?
Fühlt es sich so an, als wäre alles nur zweitklassig nach diesem Meteoriteneinschlag?
And what's that, that I heard, that you're still with her?
Und was ist das, was ich gehört habe, dass du immer noch mit ihr zusammen bist?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
Das ist schön, ich bin sicher, das ist es, was angemessen ist
And right, but tonight
Und richtig, aber heute Abend
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Darf ich dir eine Frage stellen? (Darf ich dir eine Frage stellen?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room? (In a crowded room)
Hast du jemals in einem überfüllten Raum einen Kuss bekommen? (In einem überfüllten Raum)
And every single one of your friends was making fun of you? (Making fun of you)
Und jeder einzelne deiner Freunde hat sich über dich lustig gemacht? (Sich über dich lustig machen)
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Aber fünfzehn Sekunden später haben sie auch geklatscht?
Then what did you do? (Do)
Was hast du dann gemacht? (Gemacht)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hast du mitten in der Nacht ihr Haus verlassen? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh, more of a fight)
Hättest du dich gerne mehr gewehrt? (Oh, mehr Kampf)
When she said it was too much
Als sie sagte, es sei zu viel
Do you wish you could still touch her?
Wünschst du dir, du könntest sie noch berühren?
It's just a question
Das ist nur eine Frage
(I remember)
(Eu me lembro)
Good girl, sad boy, big city, wrong choices
Boa garota, garoto triste, cidade grande, escolhas erradas
We had one thing going on
Nós tínhamos uma coisa rolando
I swear that it was something 'cause I don't remember who I was
Eu juro que era algo, pois eu não me lembro quem eu era
Before you painted all my nights a color I've searched for since
Antes de você pintar todas as minhas noites com uma cor que tenho procurado desde então
But one thing after another, lost in
Mas uma coisa depois de outra situação fodendo
Situations, circumstances, miscommunications
Circunstancias, comunicação falha
And I have to say, by the way
E eu tenho que dizer, a propósito
I just may like some explanations
Eu apenas quero algumas explicações
Can I ask you a question?
Posso te fazer uma pergunta?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
Alguém já te beijou em um lugar cheio de gente?
And every single one of your friends was making fun of you
E cada um dos seus amigos riam de você?
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Mas quinze segundos depois eles estavam batendo palmas também?
Then, what did you do?
Então, o que você fez?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Você deixou a casa dela no meio da noite? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
Você gostaria de ter lutado mais? (Oh)
When she said it was too much
Quando ela disse que já era demais
Do you wish you could still touch her?
Você gostaria de ainda poder tocá-la?
It's just a question
É apenas uma pergunta
Half-moon eyes, bad surprise, did you realize?
Olhos de meia lua, surpresa ruim, você percebeu?
Out of time, she was on your mind
Fora de hora, ela estava na sua mente
With some dickhead guy that you saw that night
Com algum babaca que você viu aquela noite
But you were on something
Mas você estava em algo
It was one drink after another, caught in politics and gender-roles
Foi uma bebida atrás da outra, pega em política e regras de gênero
And you're not sure and I don't know got swept away in the gray
E se você não tem certeza e eu não sei, foi destruído no cinza
I just may like to have a conversation
Eu talvez goste de ter uma conversa
Can I ask you a question?
Posso te fazer uma pergunta?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
Alguém já te beijou em um lugar cheio de gente?
And every single one of your friends was making fun of you
E cada um dos seus amigos riam de você?
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Mas quinze segundos depois eles estavam batendo palmas também?
Then, what did you do?
Então, o que você fez?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Você deixou a casa dela no meio da noite? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
Você gostaria de ter lutado mais? (Oh)
When she said it was too much
Quando ela disse que já era demais
Do you wish you could still touch her?
Você gostaria de ainda poder tocá-la?
It's just a question
É apenas uma pergunta
Does it feel like everything's just like second-best after that meteor strike?
Tudo não parece melhor um segundo antes do meteoro chegar?
And what's that, that I heard, that you're still with her?
E o que é isso, que eu ouvi, que você ainda está com ela?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
Tudo bem, tenho certeza que isso é adequado
And right, but tonight
E certo, mas esta noite
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Posso te fazer uma pergunta? (Posso te fazer uma pergunta?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room? (In a crowded room)
Alguém já te beijou em um lugar cheio de gente? (Em um lugar cheio de gente)
And every single one of your friends was making fun of you? (Making fun of you)
E cada um dos seus amigos riam de você? (Riam de você)
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Mas quinze segundos depois eles estavam batendo palmas também?
Then what did you do? (Do)
Então, o que você fez? (Fez)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Você deixou a casa dela no meio da noite? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh, more of a fight)
Você gostaria de ter lutado mais? (Oh, lutado mais)
When she said it was too much
Quando ela disse que já era demais
Do you wish you could still touch her?
Você gostaria de ainda poder tocá-la?
It's just a question
É apenas uma pergunta
(I remember)
(Recuerdo)
Good girl, sad boy, big city, wrong choices
Buena chica, chico triste, gran ciudad, decisiones incorrectas
We had one thing going on
Teníamos una cosa pasando
I swear that it was something 'cause I don't remember who I was
Juro que fue algo porque no recuerdo quién yo era
Before you painted all my nights a color I've searched for since
Antes pintabas todas mis noches de un color que busco desde entonces
But one thing after another, lost in
Pero una cosa tras otra, perdido en
Situations, circumstances, miscommunications
Situaciones, circunstancias, malentendidos
And I have to say, by the way
Y debo decir, por cierto
I just may like some explanations
Puede que me gusten algunas explicaciones
Can I ask you a question?
¿Puedo hacerte una pregunta?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
¿Alguna vez alguien te besó en una habitación llena de gente?
And every single one of your friends was making fun of you
Y cada uno de tus amigos se estaban burlando de ti?
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Pero, ¿quince minutos después estaban aplaudiendo también?
Then, what did you do?
Luego, ¿qué hiciste?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
¿Te fuiste de su casa en medio de la noche? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
¿Desearías haber puesto un poco más de lucha? (Oh)
When she said it was too much
¿Cuando ella dijo que ya era suficiente
Do you wish you could still touch her?
Desearías poder todavía tocarla?
It's just a question
Solo es una pregunta
Half-moon eyes, bad surprise, did you realize?
Ojos de media luna, mala sorpresa, ¿te diste cuenta?
Out of time, she was on your mind
Fuera de tiempo, ella estaba en tu mente
With some dickhead guy that you saw that night
Con un cabeza hueca que viste esa noche
But you were on something
Pero estabas en algo
It was one drink after another, caught in politics and gender-roles
Era un trago tras otro, atrapados en la política y los roles de género
And you're not sure and I don't know got swept away in the gray
Y no estás seguro y no sé se dejó llevar por el gris
I just may like to have a conversation
Solo me gustaría tener una conversación
Can I ask you a question?
¿Puedo hacerte una pregunta?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
¿Alguna vez alguien te besó en una habitación llena de gente?
And every single one of your friends was making fun of you
Y cada uno de tus amigos se estaban burlando de ti?
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Pero, ¿quince minutos después estaban aplaudiendo también?
Then, what did you do?
Luego, ¿qué hiciste?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
¿Te fuiste de su casa en medio de la noche? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
¿Desearías haber puesto un poco más de lucha? (Oh)
When she said it was too much
¿Cuando ella dijo que ya era suficiente
Do you wish you could still touch her?
Desearías poder todavía tocarla?
It's just a question
Solo es una pregunta
Does it feel like everything's just like second-best after that meteor strike?
¿Se siente como si todo estuviera en segundo lugar después del impacto del meteorito?
And what's that, that I heard, that you're still with her?
¿Y qué es eso, que escuché, que todavía estás con él?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
Eso está bien, estoy segura de que eso es lo adecuado
And right, but tonight
Y correcto, pero esta noche
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
¿Puedo hacerte una pregunta? (¿Puedo hacerte una pregunta?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room? (In a crowded room)
¿Alguna vez alguien te besó en una habitación llena de gente? (En una habitación llena de gente)
And every single one of your friends was making fun of you? (Making fun of you)
Y cada uno de tus amigos se estaban burlando de ti? (Burlando de ti)
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Pero, ¿quince minutos después estaban aplaudiendo también?
Then what did you do? (Do)
Luego, ¿qué hiciste? (Hiciste)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
¿Te fuiste de su casa en medio de la noche? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh, more of a fight)
¿Desearías haber puesto un poco más de lucha? (Oh, un poco más de lucha)
When she said it was too much
¿Cuando ella dijo que ya era suficiente
Do you wish you could still touch her?
Desearías poder todavía tocarla?
It's just a question
Solo es una pregunta
(I remember)
(Je me souviens)
Good girl, sad boy, big city, wrong choices
Bonne fille, garçon triste, grande ville, mauvais choix
We had one thing going on
On avait un truc en commun
I swear that it was something 'cause I don't remember who I was
Je jure que c'était quelque chose car je ne me souviens pas de qui j'étais
Before you painted all my nights a color I've searched for since
Avant que tu ne peignes toutes mes nuits d'une couleur que j'ai cherchée depuis lors
But one thing after another, lost in
Mais une chose après l'autre, perdue dans ces
Situations, circumstances, miscommunications
Situations, circonstances, erreurs de communication
And I have to say, by the way
Et je dois dire, au passage
I just may like some explanations
Je voudrais juste quelques explications
Can I ask you a question?
Je peux te poser une question?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
Est-ce que quelqu'un t'a déjà embrassé dans une salle bondée?
And every single one of your friends was making fun of you
Et chacun de tes amis se moquait de toi
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Mais quinze secondes plus tard, ils applaudissaient aussi?
Then, what did you do?
Alors, qu'est-ce que tu as fait?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
As-tu quitté sa maison au milieu de la nuit? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
As-tu regretté de ne pas t'être plus battu? (Oh)
When she said it was too much
Quand elle a dit que c'était trop
Do you wish you could still touch her?
Souhaites-tu pouvoir encore la toucher?
It's just a question
C'est juste une question
Half-moon eyes, bad surprise, did you realize?
Des yeux en demi-lune, une mauvaise surprise, t'es-tu rendu compte?
Out of time, she was on your mind
À court de temps, elle était dans ta tête
With some dickhead guy that you saw that night
Avec un connard que tu as vu cette nuit-là
But you were on something
Mais tu avais pris quelque chose
It was one drink after another, caught in politics and gender-roles
C'était un verre après l'autre, la politique et les rôles de genre
And you're not sure and I don't know got swept away in the gray
Et ces "pas sûr" et ces "je sais pas" ont été emportés par le gris
I just may like to have a conversation
J'aimerais juste avoir une conversation, peut-être
Can I ask you a question?
Je peux te poser une question?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
Est-ce que quelqu'un t'a déjà embrassé dans une salle bondée?
And every single one of your friends was making fun of you
Et chacun de tes amis se moquait de toi
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Mais quinze secondes plus tard, ils applaudissaient aussi?
Then, what did you do?
Alors, qu'est-ce que tu as fait?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
As-tu quitté sa maison au milieu de la nuit? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
As-tu regretté de ne pas t'être plus battu? (Oh)
When she said it was too much
Quand elle a dit que c'était trop
Do you wish you could still touch her?
Souhaites-tu pouvoir encore la toucher?
It's just a question
C'est juste une question
Does it feel like everything's just like second-best after that meteor strike?
N'as-tu pas l'impression que tout n'est qu'un deuxième choix après l'impact du météorite?
And what's that, that I heard, that you're still with her?
Et qu'est-ce que j'ai entendu, que tu es toujours avec elle?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
C'est bien, je suis sûre que c'est ce qui te convient
And right, but tonight
Et ce qui est juste, mais ce soir
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Je peux te poser une question? (Je peux te poser une question?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room? (In a crowded room)
Est-ce que quelqu'un t'as déjà embrassé dans une salle bondée? (Dans une salle bondée)
And every single one of your friends was making fun of you? (Making fun of you)
Et chacun de tes amis se moquait de toi (se moquait de toi)
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Mais quinze secondes plus tard, ils applaudissaient aussi?
Then what did you do? (Do)
Alors, qu'est-ce que tu as fait? (Fait)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Tu as quitté sa maison au milieu de la nuit? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh, more of a fight)
As-tu regretté de ne pas t'être plus battu? (Oh, t'être plus battu)
When she said it was too much
Quand elle a dit que c'était trop
Do you wish you could still touch her?
Souhaites-tu pouvoir encore la toucher?
It's just a question
C'est juste une question
(I remember)
(Mi ricordo)
Good girl, sad boy, big city, wrong choices
Brava ragazza, ragazzo triste, città grande, scelte sbagliate
We had one thing going on
Avevamo una cosa da fare
I swear that it was something 'cause I don't remember who I was
Giuro che era qualcosa perché non mi ricordo chi ero
Before you painted all my nights a color I've searched for since
Prima che tu dipingessi tutte le mie notti di un colore che ho cercato fin da quel momento
But one thing after another, lost in
Ma una cosa dopo l'altra, persa in
Situations, circumstances, miscommunications
Situazioni, circostanze, incomprensioni
And I have to say, by the way
E devo dire, a proposito che
I just may like some explanations
Mi piacerebbe avere delle spiegazioni
Can I ask you a question?
Posso farti una domanda?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
Ti sei mai fatto baciare da qualcuno in una stanza affollata?
And every single one of your friends was making fun of you
E preso in giro da ogni singolo tuo amico
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Ma quindici secondi dopo anche loro stavano applaudendo?
Then, what did you do?
Allora, cosa hai fatto?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hai lasciato casa sua nel mezzo della notte? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
Ti piacerebbe esserti battuto di più? (Oh)
When she said it was too much
Quando ti ha detto che era troppo
Do you wish you could still touch her?
Ti piacerebbe poterla toccare ancora?
It's just a question
È solo una domanda
Half-moon eyes, bad surprise, did you realize?
Occhi a mezzaluna, brutta sorpresa, te ne sei accorto?
Out of time, she was on your mind
Fuori tempo, lei era nella tua testa
With some dickhead guy that you saw that night
Con un testa di cazzo che hai visto quella sera
But you were on something
Ma tu eri sotto l'effetto di qualcosa
It was one drink after another, caught in politics and gender-roles
Un drink dopo l'altro, presi di politica e ruoli di genere
And you're not sure and I don't know got swept away in the gray
E non sei certo e io non so di essere stata spazzata via nella tristezza
I just may like to have a conversation
Mi piacerebbe soltanto avere una conversazione
Can I ask you a question?
Posso farti una domanda?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
Ti sei mai fatto baciare da qualcuno in una stanza affollata?
And every single one of your friends was making fun of you
E preso in giro da ogni singolo tuo amico
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Ma quindici secondi dopo anche loro stavano applaudendo?
Then, what did you do?
Allora, cosa hai fatto?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hai lasciato casa sua nel mezzo della notte? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
Ti piacerebbe esserti battuto di più? (Oh)
When she said it was too much
Quando ti ha detto che era troppo
Do you wish you could still touch her?
Ti piacerebbe poterla toccare ancora?
It's just a question
È solo una domanda
Does it feel like everything's just like second-best after that meteor strike?
Ti sembra che tutto sia al secondo posto dopo che quel meteorite ha colpito?
And what's that, that I heard, that you're still with her?
E cos'è quello, che ho sentito, che stai ancora con lei?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
E va bene, sono sicura che è la cosa più idonea
And right, but tonight
E giusta, ma stasera
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
Posso farti una domanda? (Posso farti una domanda?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room? (In a crowded room)
Ti sei mai fatto baciare da qualcuno in una stanza affollata? (In una stanza affollata)
And every single one of your friends was making fun of you? (Making fun of you)
E preso in giro da ogni singolo tuo amico (Preso in giro)
But fifteen seconds later they were clapping, too?
Ma quindici secondi dopo anche loro stavano applaudendo?
Then what did you do? (Do)
Allora, cosa hai fatto? (Fatto)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
Hai lasciato casa sua nel mezzo della notte? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh, more of a fight)
Ti piacerebbe esserti battuto di più? (Oh, battuto di più)
When she said it was too much
Quando ti ha detto che era troppo
Do you wish you could still touch her?
Ti piacerebbe poterla toccare ancora?
It's just a question
È solo una domanda
(I remember)
(思い出したわ)
Good girl, sad boy, big city, wrong choices
良い子、悲しい子、大都会、間違った選択
We had one thing going on
私たちは1つのことを行っていた
I swear that it was something 'cause I don't remember who I was
誓うわ、それは特別だったの、自分が誰だったか思い出せないから
Before you painted all my nights a color I've searched for since
その時から私がずっと探していた色にあなたが夜を彩る前は
But one thing after another, lost in
でも、次から次へと起こる、夢中になったの
Situations, circumstances, miscommunications
状況、事情、誤解
And I have to say, by the way
言わなきゃいけないわね、ところで
I just may like some explanations
いくつかの説明が受け入れるかもね
Can I ask you a question?
質問していい?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
人混みでキスされたことある?
And every single one of your friends was making fun of you
そして友達全員からバカにされちゃうの
But fifteen seconds later they were clapping, too?
でも、15秒後には、彼らも拍手してたりして?
Then, what did you do?
その時、あなたはどうしたの?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
夜中に彼女の家を出たりした? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
もっと抵抗すればよかったと思った? (Oh)
When she said it was too much
彼女がやり過ぎだと言った時
Do you wish you could still touch her?
まだ彼女に触っていたかった?
It's just a question
ただの質問よ
Half-moon eyes, bad surprise, did you realize?
白目、悪い驚き、気づいた?
Out of time, she was on your mind
時間がないの、彼女はあなたの心にいて
With some dickhead guy that you saw that night
あの夜見たチンカス野郎と一緒なんじゃない
But you were on something
でも、あなたは何かに夢中だった
It was one drink after another, caught in politics and gender-roles
次から次へとお酒が入り、政治やジェンダーロールの話に没頭し
And you're not sure and I don't know got swept away in the gray
あなたはよくわからないし、私はわからなくて流されてしまった
I just may like to have a conversation
ただ、会話がしたいだけかもしれないわ
Can I ask you a question?
質問していい?
Did you ever have someone kiss you in a crowded room?
人混みでキスされたことある?
And every single one of your friends was making fun of you
そして友達全員からバカにされちゃうの
But fifteen seconds later they were clapping, too?
でも、15秒後には、彼らも拍手してたりして?
Then, what did you do?
その時、あなたはどうしたの?
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
夜中に彼女の家を出たりした? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh)
もっと抵抗すればよかったと思った? (Oh)
When she said it was too much
彼女がやり過ぎだと言った時
Do you wish you could still touch her?
まだ彼女に触っていたかった?
It's just a question
ただの質問よ
Does it feel like everything's just like second-best after that meteor strike?
あの隕石落下の後、何もかもが二番煎じって感じ?
And what's that, that I heard, that you're still with her?
それと、聞いた話だけど、まだ彼女と一緒にいるのって何?
That's nice, I'm sure that's what's suitable
いいことね、きっとそれが合ってるんだわ
And right, but tonight
そうね、でも今夜は
Can I ask you a question? (Can I ask you a question?)
質問していい? (質問していい?)
Did you ever have someone kiss you in a crowded room? (In a crowded room)
人混みでキスされたことある? (人混みで)
And every single one of your friends was making fun of you? (Making fun of you)
そして友達全員からバカにされちゃうの? (バカにされちゃうの)
But fifteen seconds later they were clapping, too?
でも、15秒後には、彼らも拍手してたりして?
Then what did you do? (Do)
その時、あなたはどうしたの? (どうしたの)
Did you leave her house in the middle of the night? (Oh)
夜中に彼女の家を出たりした? (Oh)
Did you wish you'd put up more of a fight? (Oh, more of a fight)
もっと抵抗すればよかったと思った? (Oh 抵抗すればよかった)
When she said it was too much
彼女がやり過ぎだと言った時
Do you wish you could still touch her?
まだ彼女に触っていたかった?
It's just a question
ただの質問よ

Wissenswertes über das Lied Question...? [Clean Version] von Taylor Swift

Wann wurde das Lied “Question...? [Clean Version]” von Taylor Swift veröffentlicht?
Das Lied Question...? [Clean Version] wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Midnights” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Question...? [Clean Version]” von Taylor Swift komponiert?
Das Lied “Question...? [Clean Version]” von Taylor Swift wurde von Jack Michael Antonoff, Taylor Alison Swift komponiert.

Beliebteste Lieder von Taylor Swift

Andere Künstler von Pop