Doce Da Alma

Luiz Fernando Da Silva

Liedtexte Übersetzung

Ela é tipo aquela seda que salva
Tipo vinho seco que adoça a alma
Como aquela guerra que trasmite calma
E o sorriso simples que merece palmas

É tipo a divisao de indecisões
O teor de uma erupção em emoções
E o caráter formado por ocasiões
E não vai ser moldado por opiniões
E o outro sou eu
O atribulado sou eu
Mas, também vem da rua
Criado sem pai, pô!
Acho que foi isso que me deixou tão sagaz, ah
Provar minha conduta, ainda é cedo demais
Mas, se hoje eu 'tô na guerra
É porque amanha quero paz
E no declive
Se não tiver equilibrio, é queda livre
E tipo eu sou a bala, ela é o calibre, pá!
Eu procuro a guerra, ela decide
Se vamos guerrear
Ela é eclipse
Eu sou quebrada
Eu sou formação marginal, ela é magistrada
Sou o maluco que pula de ponta da ponte
Ela é o horizonte, e nós juntos se torna estrada
Ela é o erro na medida exata
Ela é jóia rara
Mais que o ouro, mais que a prata
E esse sem camisa de Evoque e cordão
Que faz dessa avenida melhor emoção
É bem avançado o bagulho
É bem avançado, pô!
Faço do meu desande, minha direção!
Se eu pedir pra ela por uma balaclava, sabe o que ela vai dizer?
Dá nada!
E se eu pedir pra virar vinte madrugada, sabe o que ela vai dizer?

Ela é tipo aquela seda que salva
Tipo vinho seco que adoça a alma
Como aquela guerra que trasmite calma
E o sorriso simples que merece palmas

Ela é tipo aquela seda que salva
Sie ist wie jene Seide, die rettet
Tipo vinho seco que adoça a alma
Wie trockener Wein, der die Seele süßt
Como aquela guerra que trasmite calma
Wie jener Krieg, der Ruhe übermittelt
E o sorriso simples que merece palmas
Und das einfache Lächeln, das Applaus verdient
É tipo a divisao de indecisões
Sie ist wie die Teilung von Unentschlossenheit
O teor de uma erupção em emoções
Der Gehalt einer Eruption von Emotionen
E o caráter formado por ocasiões
Und der Charakter, geformt durch Gelegenheiten
E não vai ser moldado por opiniões
Und wird nicht durch Meinungen geformt
E o outro sou eu
Und der andere bin ich
O atribulado sou eu
Der geplagte bin ich
Mas, também vem da rua
Aber auch von der Straße
Criado sem pai, pô!
Ohne Vater aufgewachsen, Mann!
Acho que foi isso que me deixou tão sagaz, ah
Ich denke, das hat mich so schlau gemacht, ah
Provar minha conduta, ainda é cedo demais
Mein Verhalten zu beweisen, ist noch zu früh
Mas, se hoje eu 'tô na guerra
Aber wenn ich heute im Krieg bin
É porque amanha quero paz
Ist es, weil ich morgen Frieden will
E no declive
Und am Abhang
Se não tiver equilibrio, é queda livre
Wenn es kein Gleichgewicht gibt, ist es freier Fall
E tipo eu sou a bala, ela é o calibre, pá!
Und ich bin die Kugel, sie ist das Kaliber, zack!
Eu procuro a guerra, ela decide
Ich suche den Krieg, sie entscheidet
Se vamos guerrear
Ob wir Krieg führen werden
Ela é eclipse
Sie ist eine Sonnenfinsternis
Eu sou quebrada
Ich bin gebrochen
Eu sou formação marginal, ela é magistrada
Ich bin ein Randbildungsprodukt, sie ist eine Richterin
Sou o maluco que pula de ponta da ponte
Ich bin der Verrückte, der von der Brücke springt
Ela é o horizonte, e nós juntos se torna estrada
Sie ist der Horizont, und zusammen werden wir zur Straße
Ela é o erro na medida exata
Sie ist der Fehler in genau dem richtigen Maß
Ela é jóia rara
Sie ist ein seltenes Juwel
Mais que o ouro, mais que a prata
Mehr als Gold, mehr als Silber
E esse sem camisa de Evoque e cordão
Und dieser Typ ohne Hemd in einem Evoque und einer Kette
Que faz dessa avenida melhor emoção
Der diese Allee zur besten Emotion macht
É bem avançado o bagulho
Das Zeug ist ziemlich fortgeschritten
É bem avançado, pô!
Es ist ziemlich fortgeschritten, Mann!
Faço do meu desande, minha direção!
Ich mache meine Unordnung zu meiner Richtung!
Se eu pedir pra ela por uma balaclava, sabe o que ela vai dizer?
Wenn ich sie bitte, eine Sturmhaube anzuziehen, weißt du, was sie sagen wird?
Dá nada!
Macht nichts!
E se eu pedir pra virar vinte madrugada, sabe o que ela vai dizer?
Und wenn ich sie bitte, zwanzig Nächte lang wach zu bleiben, weißt du, was sie sagen wird?
Ela é tipo aquela seda que salva
Sie ist wie jene Seide, die rettet
Tipo vinho seco que adoça a alma
Wie trockener Wein, der die Seele süßt
Como aquela guerra que trasmite calma
Wie jener Krieg, der Ruhe übermittelt
E o sorriso simples que merece palmas
Und das einfache Lächeln, das Applaus verdient
Ela é tipo aquela seda que salva
She's like that silk that saves
Tipo vinho seco que adoça a alma
Like dry wine that sweetens the soul
Como aquela guerra que trasmite calma
Like that war that transmits calm
E o sorriso simples que merece palmas
And the simple smile that deserves applause
É tipo a divisao de indecisões
She's like the division of indecisions
O teor de uma erupção em emoções
The content of an eruption in emotions
E o caráter formado por ocasiões
And the character formed by occasions
E não vai ser moldado por opiniões
And it won't be shaped by opinions
E o outro sou eu
And the other one is me
O atribulado sou eu
The troubled one is me
Mas, também vem da rua
But, also comes from the street
Criado sem pai, pô!
Raised without a father, damn!
Acho que foi isso que me deixou tão sagaz, ah
I think that's what made me so shrewd, ah
Provar minha conduta, ainda é cedo demais
To prove my conduct, it's still too early
Mas, se hoje eu 'tô na guerra
But, if today I'm at war
É porque amanha quero paz
It's because tomorrow I want peace
E no declive
And on the decline
Se não tiver equilibrio, é queda livre
If there's no balance, it's free fall
E tipo eu sou a bala, ela é o calibre, pá!
And like I'm the bullet, she's the caliber, bang!
Eu procuro a guerra, ela decide
I look for the war, she decides
Se vamos guerrear
If we're going to war
Ela é eclipse
She's an eclipse
Eu sou quebrada
I'm broken
Eu sou formação marginal, ela é magistrada
I'm marginal formation, she's a magistrate
Sou o maluco que pula de ponta da ponte
I'm the crazy one who jumps off the bridge
Ela é o horizonte, e nós juntos se torna estrada
She's the horizon, and together we become a road
Ela é o erro na medida exata
She's the mistake in the exact measure
Ela é jóia rara
She's a rare jewel
Mais que o ouro, mais que a prata
More than gold, more than silver
E esse sem camisa de Evoque e cordão
And this shirtless guy in an Evoque and chain
Que faz dessa avenida melhor emoção
That makes this avenue the best emotion
É bem avançado o bagulho
It's quite advanced, the stuff
É bem avançado, pô!
It's quite advanced, damn!
Faço do meu desande, minha direção!
I make my disorder, my direction!
Se eu pedir pra ela por uma balaclava, sabe o que ela vai dizer?
If I ask her to put on a balaclava, do you know what she's going to say?
Dá nada!
It's nothing!
E se eu pedir pra virar vinte madrugada, sabe o que ela vai dizer?
And if I ask to turn twenty overnight, do you know what she's going to say?
Ela é tipo aquela seda que salva
She's like that silk that saves
Tipo vinho seco que adoça a alma
Like dry wine that sweetens the soul
Como aquela guerra que trasmite calma
Like that war that transmits calm
E o sorriso simples que merece palmas
And the simple smile that deserves applause
Ela é tipo aquela seda que salva
Ella es como esa seda que salva
Tipo vinho seco que adoça a alma
Como vino seco que endulza el alma
Como aquela guerra que trasmite calma
Como esa guerra que transmite calma
E o sorriso simples que merece palmas
Y la sonrisa simple que merece aplausos
É tipo a divisao de indecisões
Es como la división de indecisiones
O teor de uma erupção em emoções
La intensidad de una erupción de emociones
E o caráter formado por ocasiões
Y el carácter formado por ocasiones
E não vai ser moldado por opiniões
Y no va a ser moldeado por opiniones
E o outro sou eu
Y el otro soy yo
O atribulado sou eu
El atribulado soy yo
Mas, também vem da rua
Pero, también viene de la calle
Criado sem pai, pô!
Criado sin padre, ¡vaya!
Acho que foi isso que me deixou tão sagaz, ah
Creo que eso es lo que me hizo tan astuto, ah
Provar minha conduta, ainda é cedo demais
Probar mi conducta, aún es demasiado pronto
Mas, se hoje eu 'tô na guerra
Pero, si hoy estoy en guerra
É porque amanha quero paz
Es porque mañana quiero paz
E no declive
Y en la pendiente
Se não tiver equilibrio, é queda livre
Si no tienes equilibrio, es caída libre
E tipo eu sou a bala, ela é o calibre, pá!
Y como yo soy la bala, ella es el calibre, ¡pum!
Eu procuro a guerra, ela decide
Yo busco la guerra, ella decide
Se vamos guerrear
Si vamos a guerrear
Ela é eclipse
Ella es eclipse
Eu sou quebrada
Yo soy quebrada
Eu sou formação marginal, ela é magistrada
Soy formación marginal, ella es magistrada
Sou o maluco que pula de ponta da ponte
Soy el loco que salta desde el borde del puente
Ela é o horizonte, e nós juntos se torna estrada
Ella es el horizonte, y juntos nos convertimos en camino
Ela é o erro na medida exata
Ella es el error en la medida exacta
Ela é jóia rara
Ella es joya rara
Mais que o ouro, mais que a prata
Más que el oro, más que la plata
E esse sem camisa de Evoque e cordão
Y ese sin camisa de Evoque y cadena
Que faz dessa avenida melhor emoção
Que hace de esta avenida la mejor emoción
É bem avançado o bagulho
Es muy avanzado el asunto
É bem avançado, pô!
Es muy avanzado, ¡vaya!
Faço do meu desande, minha direção!
¡Hago de mi desorden, mi dirección!
Se eu pedir pra ela por uma balaclava, sabe o que ela vai dizer?
Si le pido que ponga una pasamontañas, ¿sabes qué dirá?
Dá nada!
¡No pasa nada!
E se eu pedir pra virar vinte madrugada, sabe o que ela vai dizer?
Y si le pido que se quede hasta las veinte de la madrugada, ¿sabes qué dirá?
Ela é tipo aquela seda que salva
Ella es como esa seda que salva
Tipo vinho seco que adoça a alma
Como vino seco que endulza el alma
Como aquela guerra que trasmite calma
Como esa guerra que transmite calma
E o sorriso simples que merece palmas
Y la sonrisa simple que merece aplausos
Ela é tipo aquela seda que salva
Elle est comme cette soie qui sauve
Tipo vinho seco que adoça a alma
Comme le vin sec qui adoucit l'âme
Como aquela guerra que trasmite calma
Comme cette guerre qui transmet la paix
E o sorriso simples que merece palmas
Et le sourire simple qui mérite des applaudissements
É tipo a divisao de indecisões
Elle est comme la division des indécisions
O teor de uma erupção em emoções
La teneur d'une éruption d'émotions
E o caráter formado por ocasiões
Et le caractère formé par des occasions
E não vai ser moldado por opiniões
Et elle ne sera pas façonnée par des opinions
E o outro sou eu
Et l'autre, c'est moi
O atribulado sou eu
Le tourmenté, c'est moi
Mas, também vem da rua
Mais, je viens aussi de la rue
Criado sem pai, pô!
Élevé sans père, pff!
Acho que foi isso que me deixou tão sagaz, ah
Je pense que c'est ce qui m'a rendu si perspicace, ah
Provar minha conduta, ainda é cedo demais
Prouver ma conduite, il est encore trop tôt
Mas, se hoje eu 'tô na guerra
Mais, si aujourd'hui je suis en guerre
É porque amanha quero paz
C'est parce que demain je veux la paix
E no declive
Et sur la pente
Se não tiver equilibrio, é queda livre
Si tu n'as pas d'équilibre, c'est une chute libre
E tipo eu sou a bala, ela é o calibre, pá!
Et comme je suis la balle, elle est le calibre, paf!
Eu procuro a guerra, ela decide
Je cherche la guerre, elle décide
Se vamos guerrear
Si nous allons faire la guerre
Ela é eclipse
Elle est une éclipse
Eu sou quebrada
Je suis brisé
Eu sou formação marginal, ela é magistrada
Je suis une formation marginale, elle est magistrate
Sou o maluco que pula de ponta da ponte
Je suis le fou qui saute du bout du pont
Ela é o horizonte, e nós juntos se torna estrada
Elle est l'horizon, et ensemble nous devenons une route
Ela é o erro na medida exata
Elle est l'erreur dans la mesure exacte
Ela é jóia rara
Elle est un joyau rare
Mais que o ouro, mais que a prata
Plus que l'or, plus que l'argent
E esse sem camisa de Evoque e cordão
Et ce sans chemise d'Evoque et de chaîne
Que faz dessa avenida melhor emoção
Qui fait de cette avenue une meilleure émotion
É bem avançado o bagulho
C'est très avancé, le truc
É bem avançado, pô!
C'est très avancé, pff!
Faço do meu desande, minha direção!
Je fais de ma dérive, ma direction!
Se eu pedir pra ela por uma balaclava, sabe o que ela vai dizer?
Si je lui demande de mettre une cagoule, tu sais ce qu'elle va dire?
Dá nada!
Ça ne fait rien!
E se eu pedir pra virar vinte madrugada, sabe o que ela vai dizer?
Et si je lui demande de passer vingt nuits blanches, tu sais ce qu'elle va dire?
Ela é tipo aquela seda que salva
Elle est comme cette soie qui sauve
Tipo vinho seco que adoça a alma
Comme le vin sec qui adoucit l'âme
Como aquela guerra que trasmite calma
Comme cette guerre qui transmet la paix
E o sorriso simples que merece palmas
Et le sourire simple qui mérite des applaudissements
Ela é tipo aquela seda que salva
Lei è come quella seta che salva
Tipo vinho seco que adoça a alma
Tipo vino secco che addolcisce l'anima
Como aquela guerra que trasmite calma
Come quella guerra che trasmette calma
E o sorriso simples que merece palmas
E il sorriso semplice che merita applausi
É tipo a divisao de indecisões
È come la divisione di indecisioni
O teor de uma erupção em emoções
Il tenore di un'eruzione di emozioni
E o caráter formado por ocasiões
E il carattere formato dalle occasioni
E não vai ser moldado por opiniões
E non sarà plasmato dalle opinioni
E o outro sou eu
E l'altro sono io
O atribulado sou eu
Il tribolato sono io
Mas, também vem da rua
Ma, viene anche dalla strada
Criado sem pai, pô!
Cresciuto senza padre, eh!
Acho que foi isso que me deixou tão sagaz, ah
Penso che sia questo che mi ha reso così astuto, ah
Provar minha conduta, ainda é cedo demais
Dimostrare la mia condotta, è ancora troppo presto
Mas, se hoje eu 'tô na guerra
Ma, se oggi sono in guerra
É porque amanha quero paz
È perché domani voglio pace
E no declive
E in discesa
Se não tiver equilibrio, é queda livre
Se non c'è equilibrio, è caduta libera
E tipo eu sou a bala, ela é o calibre, pá!
E tipo io sono il proiettile, lei è il calibro, pá!
Eu procuro a guerra, ela decide
Io cerco la guerra, lei decide
Se vamos guerrear
Se andremo in guerra
Ela é eclipse
Lei è un'eclissi
Eu sou quebrada
Io sono rotto
Eu sou formação marginal, ela é magistrada
Io sono una formazione marginale, lei è un magistrato
Sou o maluco que pula de ponta da ponte
Sono il pazzo che salta dal ponte
Ela é o horizonte, e nós juntos se torna estrada
Lei è l'orizzonte, e noi insieme diventiamo strada
Ela é o erro na medida exata
Lei è l'errore nella misura esatta
Ela é jóia rara
Lei è un gioiello raro
Mais que o ouro, mais que a prata
Più dell'oro, più dell'argento
E esse sem camisa de Evoque e cordão
E questo senza camicia di Evoque e catena
Que faz dessa avenida melhor emoção
Che rende questo viale la migliore emozione
É bem avançado o bagulho
È molto avanzato il roba
É bem avançado, pô!
È molto avanzato, eh!
Faço do meu desande, minha direção!
Faccio della mia deviazione, la mia direzione!
Se eu pedir pra ela por uma balaclava, sabe o que ela vai dizer?
Se le chiedo di mettere un passamontagna, sai cosa dirà?
Dá nada!
Non importa!
E se eu pedir pra virar vinte madrugada, sabe o que ela vai dizer?
E se le chiedo di girare venti notti, sai cosa dirà?
Ela é tipo aquela seda que salva
Lei è come quella seta che salva
Tipo vinho seco que adoça a alma
Tipo vino secco che addolcisce l'anima
Como aquela guerra que trasmite calma
Come quella guerra che trasmette calma
E o sorriso simples que merece palmas
E il sorriso semplice che merita applausi

Wissenswertes über das Lied Doce Da Alma von Tribo Da Periferia

Wann wurde das Lied “Doce Da Alma” von Tribo Da Periferia veröffentlicht?
Das Lied Doce Da Alma wurde im Jahr 2018, auf dem Album “Doce da Alma” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Doce Da Alma” von Tribo Da Periferia komponiert?
Das Lied “Doce Da Alma” von Tribo Da Periferia wurde von Luiz Fernando Da Silva komponiert.

Beliebteste Lieder von Tribo Da Periferia

Andere Künstler von Hip Hop/Rap