Muere Una Flor

Fernando Meneses Romero

Liedtexte Übersetzung

y es ella como una cacion
una cacion que al viento si la discompleta
murio en una falda de una colina cualquiera
se fue el poeta y hasta el poema murio

deja un capuyo
un capuyo con todo su encanto escondido
se fue aleardeando de valentia consolvido
hoy que regresa el capuyo de olvido hay en flor

me duele tus ansias de amor

me duele como si fueran mias
y me duele sentirte mi niña
llenar de amor con tus manos vacias (X2)

un sirio ensentido de amor
de iluciones que perdidas mueren en vuelo
quien que mando van sus emociones y ahnelos
y ardiendo desvanece su luz de pasion

la flor su petalos habrio
la estremecio en matutino de su hembrocio
pero ese beso inundo su pecho de frio
y asi el lucero de su cielo se estinguio

me duele tus ansias de amor

me duele como si fueran mias
y me duele sentirte mi niña
llenar de amor con tus manos vacias (X2)

Und sie ist wie ein Lied
Ein Lied, das der Wind unvollständig pfeift
Starb am Hang eines beliebigen Hügels
Der Dichter ging und sogar das Gedicht starb
Hinterlässt eine Knospe, eine Knospe mit all ihrem verborgenen Charme
Er ging prahlend mit seinem Vergessen um
Heute, da die Knospe des Vergessens bereits eine Blume ist

Dein Verlangen nach Liebe tut mir weh
Sie schmerzen mich, als wären sie meine
Und es schmerzt mich, dich mein Mädchen zu fühlen
Voll Liebe mit deinen leeren Händen

Dein Verlangen nach Liebe tut mir weh
Sie schmerzen mich, als wären sie meine
Und es schmerzt mich, dich mein Mädchen zu fühlen
Voll Liebe mit deinen leeren Händen

Eine brennende Kerze der Liebe
Von Illusionen, die verloren im Flug sterben
Die alle ihre Emotionen und Sehnsüchte verbrennt
Und brennend lässt sie ihr Licht der Leidenschaft verblassen
Die Blume öffnete ihre Blütenblätter
Der Morgentau erschütterte sie mit einem Kuss
Aber dieser Kuss füllte ihre Brust mit Kälte
Und so erlosch der Morgenstern ihres Himmels

Dein Verlangen nach Liebe tut mir weh
Sie schmerzen mich, als wären sie meine
Und es schmerzt mich, dich mein Mädchen zu fühlen
Voll Liebe mit deinen leeren Händen

Dein Verlangen nach Liebe tut mir weh
Sie schmerzen mich, als wären sie meine
Und es schmerzt mich, dich mein Mädchen zu fühlen
Voll Liebe mit deinen leeren Händen

E ela é como uma canção
Uma canção que o vento assobia incompleta
Morreu nas encostas de qualquer colina
O poeta se foi e até o poema morreu
Deixa um botão de flor, um botão com todo o seu encanto escondido
Ele se foi se vangloriando de coragem com seu esquecimento
Hoje o botão de esquecimento já é uma flor

Suas ânsias de amor me machucam
Elas me machucam como se fossem minhas
E me machuca te sentir minha menina
Cheia de amor com suas mãos vazias

Suas ânsias de amor me machucam
Elas me machucam como se fossem minhas
E me machuca te sentir minha menina
Cheia de amor com suas mãos vazias

Uma vela acesa de amor
De ilusões que perdidas morrem em voo
Que queima todas as suas emoções e desejos
E ardendo desvanece sua luz de paixão
A flor abriu suas pétalas
O orvalho a estremeceu com um beijo matinal
Mas esse beijo inundou seu peito de frio
E assim a estrela de seu céu se apagou

Suas ânsias de amor me machucam
Elas me machucam como se fossem minhas
E me machuca te sentir minha menina
Cheia de amor com suas mãos vazias

Suas ânsias de amor me machucam
Elas me machucam como se fossem minhas
E me machuca te sentir minha menina
Cheia de amor com suas mãos vazias

And she is like a song
A song that the wind whistles incomplete
Died on the skirts of any hill
The poet left and even the poem died
Leaves a bud, a bud with all its hidden charm
He left bragging about bravery with his forgetfulness
Today the bud of forgetfulness is already a flower

Your yearnings for love hurt me
They hurt me as if they were mine
And it hurts me to feel you my girl
Full of love with your empty hands

Your yearnings for love hurt me
They hurt me as if they were mine
And it hurts me to feel you my girl
Full of love with your empty hands

A candle lit with love
Of illusions that lost die in flight
That burns all its emotions and desires
And burning fades its light of passion
The flower opened its petals
The dew shook her with a morning kiss
But that kiss flooded her chest with cold
And so the morning star in her sky went out

Your yearnings for love hurt me
They hurt me as if they were mine
And it hurts me to feel you my girl
Full of love with your empty hands

Your yearnings for love hurt me
They hurt me as if they were mine
And it hurts me to feel you my girl
Full of love with your empty hands

Et elle est comme une chanson
Une chanson que le vent siffle incomplète
Elle est morte sur les pentes d'une colline quelconque
Le poète est parti et même le poème est mort
Il laisse un bourgeon, un bourgeon avec tout son charme caché
Il est parti en se vantant de sa bravoure avec son oubli
Aujourd'hui, le bourgeon de l'oubli est déjà une fleur

Tes désirs d'amour me font mal
Ils me font mal comme s'ils étaient les miens
Et ça me fait mal de te sentir ma petite fille
Pleine d'amour avec tes mains vides

Tes désirs d'amour me font mal
Ils me font mal comme s'ils étaient les miens
Et ça me fait mal de te sentir ma petite fille
Pleine d'amour avec tes mains vides

Une bougie allumée d'amour
Des illusions qui meurent perdues en vol
Qui brûle toutes ses émotions et ses désirs
Et en brûlant, sa lumière de passion s'estompe
La fleur a ouvert ses pétales
La rosée l'a ébranlée par un baiser matinal
Mais ce baiser a inondé sa poitrine de froid
Et ainsi l'étoile de son ciel s'est éteinte

Tes désirs d'amour me font mal
Ils me font mal comme s'ils étaient les miens
Et ça me fait mal de te sentir ma petite fille
Pleine d'amour avec tes mains vides

Tes désirs d'amour me font mal
Ils me font mal comme s'ils étaient les miens
Et ça me fait mal de te sentir ma petite fille
Pleine d'amour avec tes mains vides

Ed è lei come una canzone
Una canzone che il vento fischia incompleta
Morì sulle pendici di una collina qualsiasi
Se ne andò il poeta e anche la poesia morì
Lascia un bocciolo, un bocciolo con tutto il suo fascino nascosto
Se ne andò vantandosi del suo coraggio con il suo oblio
Oggi che il bocciolo dell'oblio è già un fiore

Mi fanno male le tue ansie d'amore
Mi fanno male come se fossero mie
E mi fa male sentirti la mia bambina
Piena d'amore con le tue mani vuote

Mi fanno male le tue ansie d'amore
Mi fanno male come se fossero mie
E mi fa male sentirti la mia bambina
Piena d'amore con le tue mani vuote

Una candela accesa d'amore
Di illusioni che perdute muoiono in volo
Che brucia tutte le sue emozioni e desideri
E ardendo svanisce la sua luce di passione
Il fiore ha aperto i suoi petali
L'ha scossa con un bacio mattutino la rugiada
Ma quel bacio ha inondato il suo petto di freddo
E così la stella del suo cielo si è spenta

Mi fanno male le tue ansie d'amore
Mi fanno male come se fossero mie
E mi fa male sentirti la mia bambina
Piena d'amore con le tue mani vuote

Mi fanno male le tue ansie d'amore
Mi fanno male come se fossero mie
E mi fa male sentirti la mia bambina
Piena d'amore con le tue mani vuote

Dan dia seperti sebuah lagu
Sebuah lagu yang ditiup angin secara tidak lengkap
Mati di lereng bukit mana pun
Pergilah penyair dan bahkan puisi itu mati
Meninggalkan sebuah tunas, tunas dengan semua pesonanya tersembunyi
Dia pergi dengan penuh keberanian dengan lupaannya
Hari ini tunas lupa itu sudah menjadi bunga

Rasa cintamu menyakitkan
Mereka menyakitkan seolah-olah mereka milikku
Dan rasanya menyakitkan merasakanmu anak perempuanku
Penuh cinta dengan tanganmu yang kosong

Rasa cintamu menyakitkan
Mereka menyakitkan seolah-olah mereka milikku
Dan rasanya menyakitkan merasakanmu anak perempuanku
Penuh cinta dengan tanganmu yang kosong

Sebuah lilin cinta yang menyala
Dari ilusi yang hilang mati dalam penerbangan
Yang membakar semua emosi dan keinginannya
Dan membakar memudarkan cahaya gairahnya
Bunga itu membuka kelopaknya
Dikagetkan oleh embun pagi yang menciumnya
Tapi ciuman itu membanjiri dadanya dengan dingin
Dan begitu bintang di langitnya padam

Rasa cintamu menyakitkan
Mereka menyakitkan seolah-olah mereka milikku
Dan rasanya menyakitkan merasakanmu anak perempuanku
Penuh cinta dengan tanganmu yang kosong

Rasa cintamu menyakitkan
Mereka menyakitkan seolah-olah mereka milikku
Dan rasanya menyakitkan merasakanmu anak perempuanku
Penuh cinta dengan tanganmu yang kosong

และเธอก็เหมือนเพลง
เพลงที่ลมหวีดอย่างไม่สมบูรณ์
ตายอยู่บนเนินเขาที่ไม่สำคัญ
กวีได้ไปแล้ว แม้แต่บทกวีก็ตาย
ทิ้งเมล็ดพันธุ์ พันธุ์ที่ซ่อนความมหัศจรรย์ทั้งหมด
เขาไปโชว์ความกล้าหาญด้วยการลืม
วันนี้ที่เมล็ดพันธุ์ของการลืมกลับมาเป็นดอกไม้แล้ว

ฉันเจ็บด้วยความใคร่ของคุณ
ฉันเจ็บเหมือนว่ามันเป็นของฉัน
และฉันเจ็บที่รู้สึกว่าคุณเป็นเด็กผู้หญิงของฉัน
เต็มไปด้วยความรัก แต่มือของคุณว่างเปล่า

ฉันเจ็บด้วยความใคร่ของคุณ
ฉันเจ็บเหมือนว่ามันเป็นของฉัน
และฉันเจ็บที่รู้สึกว่าคุณเป็นเด็กผู้หญิงของฉัน
เต็มไปด้วยความรัก แต่มือของคุณว่างเปล่า

เทียนที่จุดขึ้นด้วยความรัก
จากภาวนาที่สูญเสียและตายในการบิน
ที่เผาทุกอารมณ์และความปรารถนา
และเผาไฟจนหายไปในความหลงใหล
ดอกไม้เปิดกลีบดอก
เช้าที่สั่นไปด้วยจูบของน้ำค้าง
แต่จูบนั้นทำให้หัวใจของเธอเย็น
และดาวเด่นในท้องฟ้าของเธอก็สิ้นสูญ

ฉันเจ็บด้วยความใคร่ของคุณ
ฉันเจ็บเหมือนว่ามันเป็นของฉัน
และฉันเจ็บที่รู้สึกว่าคุณเป็นเด็กผู้หญิงของฉัน
เต็มไปด้วยความรัก แต่มือของคุณว่างเปล่า

ฉันเจ็บด้วยความใคร่ของคุณ
ฉันเจ็บเหมือนว่ามันเป็นของฉัน
และฉันเจ็บที่รู้สึกว่าคุณเป็นเด็กผู้หญิงของฉัน
เต็มไปด้วยความรัก แต่มือของคุณว่างเปล่า

她就像一首歌
一首被风吹得不完整的歌
死在任何一座山的山坡上
诗人走了,甚至诗也死了
留下一个花蕾,一个隐藏所有魅力的花蕾
他带着他的遗忘,夸耀着他的勇气离开了
今天,遗忘的花蕾已经开花了

我痛苦于你的爱欲
它们像我的一样让我痛苦
我痛苦于感觉你是我的女孩
你的手空空如也,却充满了爱

我痛苦于你的爱欲
它们像我的一样让我痛苦
我痛苦于感觉你是我的女孩
你的手空空如也,却充满了爱

一支点燃的爱的蜡烛
那些失去的幻想在飞行中死去
它燃烧了所有的情感和渴望
燃烧中,它的激情之光消失了
花瓣打开了
清晨的露水震撼了她
但那个吻让她的胸口充满了寒冷
就这样,她天空中的明星熄灭了

我痛苦于你的爱欲
它们像我的一样让我痛苦
我痛苦于感觉你是我的女孩
你的手空空如也,却充满了爱

我痛苦于你的爱欲
它们像我的一样让我痛苦
我痛苦于感觉你是我的女孩
你的手空空如也,却充满了爱

Wissenswertes über das Lied Muere Una Flor von Binomio De Oro De América

Wann wurde das Lied “Muere Una Flor” von Binomio De Oro De América veröffentlicht?
Das Lied Muere Una Flor wurde im Jahr 2013, auf dem Album “Rafael Orozco El Ídolo de Siempre” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Muere Una Flor” von Binomio De Oro De América komponiert?
Das Lied “Muere Una Flor” von Binomio De Oro De América wurde von Fernando Meneses Romero komponiert.

Beliebteste Lieder von Binomio De Oro De América

Andere Künstler von Vallenato