Regina Coeli

Carlo Luigi Coraggio

Liedtexte Übersetzung

Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Trastevere è bella anche senza di me
Ma meno senza di te
Il grattacheccaro da giugno a settembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Coi matti di quartiere
Mi ci faccio un bicchiere
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"

Miracolo, a Regina Coeli piovono arance
Gridano: "Coatte, Roma non si batte"
Un punkabbestia con il cane messo male
Gli lascio l'euro del carrello per mangiare
La zingara di qua che fa la carità
Sta tutta il giorno là, seduta a non fa un ca-
Dietro la Caritas ho fatto il botto co' una minicar
Facciamo il CID, ma ci vorrebbe il Var

Ehi, prati di tabacchi, l'eco tra i palazzi
Il vento affoga il brecciolino nel cemento
E fioccano le multe su una 500
Abbandonata da una vita a Roma centro, eh
Dice "Fumare a lungo andare, Rinazina", ma
Non riesco a respirarti bene stamattina, ehi
E non mi serve manco troppo nella vita
Mi basta un Peroncino co' una pizza margherita

Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Trastevere è bella anche senza di me, ahó
Ma meno senza di te
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Coi matti di quartiere
Mi ci faccio un bicchiere
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"

Su Volagratis, offerte Roma-Cuba
E sono un ladro, perché tu andavi a ruba
E t'ho rubato da quella storia brutta
Finita mesi fa e abbiamo fatto "Suca" (suca)
Ma resto a Roma, Roma, Roma, Roma bella (bella)
Il tuo sorriso sa di Roma-Romanella (-nella)
I gabbiani beccano nella monnezza
Il lavavetri che mi fa la prepotenza (ehi)
Le guardie al bar, il vucumprà, il forno al Ghetto (Ghetto)
Tutti i club, i Cynar, il baretto (-retto)
I "ti voglio bene" che non ti ho mai detto
Cucina tu, io sparecchio, okay
E versa qua, e non mi va, io resto a letto (letto)
Sei appena andata via e già mi manchi parecchio
E mentre la tua ciospa se la fuma il vento
Le antenne ballano un lento sul tetto

Ah, ahó, ahó (ogni pischello mi chiama "Fratè")
Ahó, ahó, ahó (Trastevere è bella anche senza di me)
(Ma meno senza di te)

Il grattacheccaro, da giugno a settembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Coi matti di quartiere
Mi ci faccio un bicchiere

Un vecchio sull'8, lo faccio sede' (uoh)
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Trastevere è bella anche senza di me (ah)
Ma meno senza di te
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Coi matti di quartiere, mi ci faccio un bicchiere
Mezza Roma fa "ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"

"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"

Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
Ein alter Mann auf der 8, ich mache ihn zum Sitz'
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Und jeder Junge nennt mich „Bruder“ (Bruder)
Trastevere è bella anche senza di me
Trastevere ist auch ohne mich schön
Ma meno senza di te
Aber weniger ohne dich
Il grattacheccaro da giugno a settembre
Der Eisschaber von Juni bis September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Das Wasser von Rom ist alles gut zu trinken
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Ich war fast jeden Abend im Calisto
Coi matti di quartiere
Mit den Verrückten aus dem Viertel
Mi ci faccio un bicchiere
Ich gönne mir ein Glas
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Halb Rom sagt: „Ahó, ahó, ahó“
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Halb Rom sagt: „Ahó, ahó, ahó“
Miracolo, a Regina Coeli piovono arance
Wunder, in Regina Coeli regnet es Orangen
Gridano: "Coatte, Roma non si batte"
Sie schreien: „Coatte, Rom kann man nicht schlagen“
Un punkabbestia con il cane messo male
Ein Punkabbestia mit einem schlecht gehaltenen Hund
Gli lascio l'euro del carrello per mangiare
Ich lasse ihm den Euro vom Einkaufswagen zum Essen
La zingara di qua che fa la carità
Die Zigeunerin hier, die Almosen gibt
Sta tutta il giorno là, seduta a non fa un ca-
Sie sitzt den ganzen Tag dort, ohne etwas zu tun-
Dietro la Caritas ho fatto il botto co' una minicar
Hinter der Caritas habe ich mit einem Minicar einen Unfall gehabt
Facciamo il CID, ma ci vorrebbe il Var
Wir machen den CID, aber wir bräuchten den Var
Ehi, prati di tabacchi, l'eco tra i palazzi
Hey, Tabakwiesen, das Echo zwischen den Gebäuden
Il vento affoga il brecciolino nel cemento
Der Wind ertränkt den kleinen Kies im Beton
E fioccano le multe su una 500
Und es hagelt Strafzettel auf einen 500
Abbandonata da una vita a Roma centro, eh
Verlassen seit einem Leben im Zentrum von Rom, eh
Dice "Fumare a lungo andare, Rinazina", ma
Es sagt „Rauchen auf lange Sicht, Rinazina“, aber
Non riesco a respirarti bene stamattina, ehi
Ich kann dich heute Morgen nicht gut atmen, hey
E non mi serve manco troppo nella vita
Und ich brauche nicht viel im Leben
Mi basta un Peroncino co' una pizza margherita
Mir reicht ein kleines Bier mit einer Margherita-Pizza
Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
Ein alter Mann auf der 8, ich mache ihn zum Sitz'
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Und jeder Junge nennt mich „Bruder“ (Bruder)
Trastevere è bella anche senza di me, ahó
Trastevere ist auch ohne mich schön, ahó
Ma meno senza di te
Aber weniger ohne dich
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
Der Eisschaber, von Juni bis September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Das Wasser von Rom ist alles gut zu trinken
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Ich war fast jeden Abend im Calisto
Coi matti di quartiere
Mit den Verrückten aus dem Viertel
Mi ci faccio un bicchiere
Ich gönne mir ein Glas
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Halb Rom sagt: „Ahó, ahó, ahó“
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Halb Rom sagt: „Ahó, ahó, ahó“
Su Volagratis, offerte Roma-Cuba
Auf Volagratis, Angebote Rom-Kuba
E sono un ladro, perché tu andavi a ruba
Und ich bin ein Dieb, weil du sehr begehrt warst
E t'ho rubato da quella storia brutta
Und ich habe dich aus dieser hässlichen Geschichte gestohlen
Finita mesi fa e abbiamo fatto "Suca" (suca)
Beendet vor Monaten und wir haben „Suca“ gemacht (suca)
Ma resto a Roma, Roma, Roma, Roma bella (bella)
Aber ich bleibe in Rom, Rom, Rom, schönes Rom (schön)
Il tuo sorriso sa di Roma-Romanella (-nella)
Dein Lächeln schmeckt nach Rom-Romanella (-nella)
I gabbiani beccano nella monnezza
Die Möwen picken im Müll
Il lavavetri che mi fa la prepotenza (ehi)
Der Fensterputzer, der mich bedrängt (hey)
Le guardie al bar, il vucumprà, il forno al Ghetto (Ghetto)
Die Wachen in der Bar, der Straßenverkäufer, der Ofen im Ghetto (Ghetto)
Tutti i club, i Cynar, il baretto (-retto)
Alle Clubs, die Cynar, die kleine Bar (-retto)
I "ti voglio bene" che non ti ho mai detto
Die „Ich liebe dich“, die ich dir nie gesagt habe
Cucina tu, io sparecchio, okay
Du kochst, ich räume ab, okay
E versa qua, e non mi va, io resto a letto (letto)
Und gieße hier ein, und ich habe keine Lust, ich bleibe im Bett (Bett)
Sei appena andata via e già mi manchi parecchio
Du bist gerade weggegangen und ich vermisse dich schon sehr
E mentre la tua ciospa se la fuma il vento
Und während der Wind deinen Joint raucht
Le antenne ballano un lento sul tetto
Tanzen die Antennen einen langsamen Tanz auf dem Dach
Ah, ahó, ahó (ogni pischello mi chiama "Fratè")
Ah, ahó, ahó (jeder Junge nennt mich „Bruder“)
Ahó, ahó, ahó (Trastevere è bella anche senza di me)
Ahó, ahó, ahó (Trastevere ist auch ohne mich schön)
(Ma meno senza di te)
(Aber weniger ohne dich)
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
Der Eisschaber, von Juni bis September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Das Wasser von Rom ist alles gut zu trinken
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Ich war fast jeden Abend im Calisto
Coi matti di quartiere
Mit den Verrückten aus dem Viertel
Mi ci faccio un bicchiere
Ich gönne mir ein Glas
Un vecchio sull'8, lo faccio sede' (uoh)
Ein alter Mann auf der 8, ich mache ihn zum Sitz' (uoh)
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Und jeder Junge nennt mich „Bruder“ (Bruder)
Trastevere è bella anche senza di me (ah)
Trastevere ist auch ohne mich schön (ah)
Ma meno senza di te
Aber weniger ohne dich
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
Der Eisschaber, von Juni bis September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Das Wasser von Rom ist alles gut zu trinken
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Ich war fast jeden Abend im Calisto
Coi matti di quartiere, mi ci faccio un bicchiere
Mit den Verrückten aus dem Viertel, ich gönne mir ein Glas
Mezza Roma fa "ahó, ahó, ahó"
Halb Rom sagt „ahó, ahó, ahó“
"Ahó, ahó, ahó"
„Ahó, ahó, ahó“
"Ahó, ahó, ahó"
„Ahó, ahó, ahó“
"Ahó, ahó, ahó"
„Ahó, ahó, ahó“
"Ahó, ahó, ahó"
„Ahó, ahó, ahó“
"Ahó, ahó, ahó"
„Ahó, ahó, ahó“
Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
Um velho no 8, eu o faço sentar
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
E todo garoto me chama de "Irmão" (irmão)
Trastevere è bella anche senza di me
Trastevere é linda mesmo sem mim
Ma meno senza di te
Mas menos sem você
Il grattacheccaro da giugno a settembre
O raspador de gelo, de junho a setembro
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
A água de Roma é toda boa para beber
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Eu estava no Calisto quase todas as noites
Coi matti di quartiere
Com os loucos do bairro
Mi ci faccio un bicchiere
Eu tomo um copo
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Metade de Roma diz: "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Metade de Roma diz: "Ahó, ahó, ahó"
Miracolo, a Regina Coeli piovono arance
Milagre, em Regina Coeli chove laranjas
Gridano: "Coatte, Roma non si batte"
Eles gritam: "Coatte, Roma não se bate"
Un punkabbestia con il cane messo male
Um punk com um cachorro maltratado
Gli lascio l'euro del carrello per mangiare
Eu deixo a ele o euro do carrinho para comer
La zingara di qua che fa la carità
A cigana daqui que faz caridade
Sta tutta il giorno là, seduta a non fa un ca-
Ela passa o dia todo lá, sentada sem fazer nada
Dietro la Caritas ho fatto il botto co' una minicar
Atrás da Caritas eu bati com um minicarro
Facciamo il CID, ma ci vorrebbe il Var
Fazemos o CID, mas precisaríamos do Var
Ehi, prati di tabacchi, l'eco tra i palazzi
Ei, campos de tabaco, o eco entre os prédios
Il vento affoga il brecciolino nel cemento
O vento afoga o cascalho no concreto
E fioccano le multe su una 500
E chovem multas em um Fiat 500
Abbandonata da una vita a Roma centro, eh
Abandonado há uma vida no centro de Roma, eh
Dice "Fumare a lungo andare, Rinazina", ma
Diz "Fumar a longo prazo, Rinazina", mas
Non riesco a respirarti bene stamattina, ehi
Não consigo respirar bem esta manhã, ei
E non mi serve manco troppo nella vita
E eu não preciso de muito na vida
Mi basta un Peroncino co' una pizza margherita
Basta uma cerveja Peroni com uma pizza margherita
Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
Um velho no 8, eu o faço sentar
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
E todo garoto me chama de "Irmão" (irmão)
Trastevere è bella anche senza di me, ahó
Trastevere é linda mesmo sem mim, ahó
Ma meno senza di te
Mas menos sem você
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
O raspador de gelo, de junho a setembro
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
A água de Roma é toda boa para beber
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Eu estava no Calisto quase todas as noites
Coi matti di quartiere
Com os loucos do bairro
Mi ci faccio un bicchiere
Eu tomo um copo
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Metade de Roma diz: "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Metade de Roma diz: "Ahó, ahó, ahó"
Su Volagratis, offerte Roma-Cuba
Em Volagratis, ofertas Roma-Cuba
E sono un ladro, perché tu andavi a ruba
E eu sou um ladrão, porque você estava em alta demanda
E t'ho rubato da quella storia brutta
E eu te roubei daquela história ruim
Finita mesi fa e abbiamo fatto "Suca" (suca)
Terminou meses atrás e nós dissemos "Suca" (suca)
Ma resto a Roma, Roma, Roma, Roma bella (bella)
Mas eu fico em Roma, Roma, Roma, linda Roma (bela)
Il tuo sorriso sa di Roma-Romanella (-nella)
Seu sorriso tem gosto de Roma-Romanella (-nella)
I gabbiani beccano nella monnezza
As gaivotas bicam no lixo
Il lavavetri che mi fa la prepotenza (ehi)
O limpador de para-brisas que me intimida (ei)
Le guardie al bar, il vucumprà, il forno al Ghetto (Ghetto)
Os guardas no bar, o vendedor ambulante, a padaria no Ghetto (Ghetto)
Tutti i club, i Cynar, il baretto (-retto)
Todos os clubes, os Cynar, o pequeno bar (-retto)
I "ti voglio bene" che non ti ho mai detto
Os "eu te amo" que eu nunca te disse
Cucina tu, io sparecchio, okay
Você cozinha, eu limpo, ok
E versa qua, e non mi va, io resto a letto (letto)
E sirva aqui, e eu não quero, eu fico na cama (cama)
Sei appena andata via e già mi manchi parecchio
Você acabou de ir embora e já sinto muito a sua falta
E mentre la tua ciospa se la fuma il vento
E enquanto o vento sopra sua ciospa
Le antenne ballano un lento sul tetto
As antenas dançam lentamente no telhado
Ah, ahó, ahó (ogni pischello mi chiama "Fratè")
Ah, ahó, ahó (todo garoto me chama de "Irmão")
Ahó, ahó, ahó (Trastevere è bella anche senza di me)
Ahó, ahó, ahó (Trastevere é linda mesmo sem mim)
(Ma meno senza di te)
(Mas menos sem você)
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
O raspador de gelo, de junho a setembro
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
A água de Roma é toda boa para beber
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Eu estava no Calisto quase todas as noites
Coi matti di quartiere
Com os loucos do bairro
Mi ci faccio un bicchiere
Eu tomo um copo
Un vecchio sull'8, lo faccio sede' (uoh)
Um velho no 8, eu o faço sentar (uoh)
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
E todo garoto me chama de "Irmão" (irmão)
Trastevere è bella anche senza di me (ah)
Trastevere é linda mesmo sem mim (ah)
Ma meno senza di te
Mas menos sem você
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
O raspador de gelo, de junho a setembro
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
A água de Roma é toda boa para beber
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Eu estava no Calisto quase todas as noites
Coi matti di quartiere, mi ci faccio un bicchiere
Com os loucos do bairro, eu tomo um copo
Mezza Roma fa "ahó, ahó, ahó"
Metade de Roma diz "ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
An old man on the 8, I make him sit down
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
And every young boy calls me "Bro" (bro)
Trastevere è bella anche senza di me
Trastevere is beautiful even without me
Ma meno senza di te
But less without you
Il grattacheccaro da giugno a settembre
The ice shaver from June to September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Rome's water is all good to drink
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
I was at Calisto almost every evening
Coi matti di quartiere
With the neighborhood madmen
Mi ci faccio un bicchiere
I pour myself a glass
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Half of Rome goes: "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Half of Rome goes: "Ahó, ahó, ahó"
Miracolo, a Regina Coeli piovono arance
Miracle, oranges are raining in Regina Coeli
Gridano: "Coatte, Roma non si batte"
They shout: "Coatte, Rome is unbeatable"
Un punkabbestia con il cane messo male
A punk beast with a badly kept dog
Gli lascio l'euro del carrello per mangiare
I leave him the euro from the cart to eat
La zingara di qua che fa la carità
The gypsy woman here who does charity
Sta tutta il giorno là, seduta a non fa un ca-
She spends all day there, sitting doing nothing
Dietro la Caritas ho fatto il botto co' una minicar
Behind the Caritas I crashed with a minicar
Facciamo il CID, ma ci vorrebbe il Var
We do the CID, but we would need the Var
Ehi, prati di tabacchi, l'eco tra i palazzi
Hey, tobacco meadows, the echo between the buildings
Il vento affoga il brecciolino nel cemento
The wind drowns the gravel in the concrete
E fioccano le multe su una 500
And fines rain down on a 500
Abbandonata da una vita a Roma centro, eh
Abandoned for a lifetime in Rome center, eh
Dice "Fumare a lungo andare, Rinazina", ma
It says "Smoking in the long run, Rinazina", but
Non riesco a respirarti bene stamattina, ehi
I can't breathe you well this morning, hey
E non mi serve manco troppo nella vita
And I don't need too much in life
Mi basta un Peroncino co' una pizza margherita
I'm fine with a Peroncino with a margherita pizza
Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
An old man on the 8, I make him sit down
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
And every young boy calls me "Bro" (bro)
Trastevere è bella anche senza di me, ahó
Trastevere is beautiful even without me, ahó
Ma meno senza di te
But less without you
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
The ice shaver, from June to September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Rome's water is all good to drink
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
I was at Calisto almost every evening
Coi matti di quartiere
With the neighborhood madmen
Mi ci faccio un bicchiere
I pour myself a glass
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Half of Rome goes: "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Half of Rome goes: "Ahó, ahó, ahó"
Su Volagratis, offerte Roma-Cuba
On Volagratis, offers Rome-Cuba
E sono un ladro, perché tu andavi a ruba
And I'm a thief, because you were a steal
E t'ho rubato da quella storia brutta
And I stole you from that ugly story
Finita mesi fa e abbiamo fatto "Suca" (suca)
Ended months ago and we said "Screw it" (screw it)
Ma resto a Roma, Roma, Roma, Roma bella (bella)
But I stay in Rome, Rome, Rome, beautiful Rome (beautiful)
Il tuo sorriso sa di Roma-Romanella (-nella)
Your smile tastes of Rome-Romanella (-nella)
I gabbiani beccano nella monnezza
The seagulls peck in the garbage
Il lavavetri che mi fa la prepotenza (ehi)
The window washer who bullies me (hey)
Le guardie al bar, il vucumprà, il forno al Ghetto (Ghetto)
The guards at the bar, the street vendor, the oven in the Ghetto (Ghetto)
Tutti i club, i Cynar, il baretto (-retto)
All the clubs, the Cynar, the small bar (-bar)
I "ti voglio bene" che non ti ho mai detto
The "I love you"s that I never told you
Cucina tu, io sparecchio, okay
You cook, I clear the table, okay
E versa qua, e non mi va, io resto a letto (letto)
And pour here, and I don't feel like it, I stay in bed (bed)
Sei appena andata via e già mi manchi parecchio
You just left and I already miss you a lot
E mentre la tua ciospa se la fuma il vento
And while your joint is smoked by the wind
Le antenne ballano un lento sul tetto
The antennas dance a slow dance on the roof
Ah, ahó, ahó (ogni pischello mi chiama "Fratè")
Ah, ahó, ahó (every young boy calls me "Bro")
Ahó, ahó, ahó (Trastevere è bella anche senza di me)
Ahó, ahó, ahó (Trastevere is beautiful even without me)
(Ma meno senza di te)
(But less without you)
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
The ice shaver, from June to September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Rome's water is all good to drink
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
I was at Calisto almost every evening
Coi matti di quartiere
With the neighborhood madmen
Mi ci faccio un bicchiere
I pour myself a glass
Un vecchio sull'8, lo faccio sede' (uoh)
An old man on the 8, I make him sit down (uoh)
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
And every young boy calls me "Bro" (bro)
Trastevere è bella anche senza di me (ah)
Trastevere is beautiful even without me (ah)
Ma meno senza di te
But less without you
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
The ice shaver, from June to September
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
Rome's water is all good to drink
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
I was at Calisto almost every evening
Coi matti di quartiere, mi ci faccio un bicchiere
With the neighborhood madmen, I pour myself a glass
Mezza Roma fa "ahó, ahó, ahó"
Half of Rome goes "ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
Un viejo en el 8, lo hago sentarse
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Y cada chico me llama "Hermano" (hermano)
Trastevere è bella anche senza di me
Trastevere es hermosa incluso sin mí
Ma meno senza di te
Pero menos sin ti
Il grattacheccaro da giugno a settembre
El vendedor de hielo raspado de junio a septiembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
El agua de Roma es toda buena para beber
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Estaba en Calisto casi todas las noches
Coi matti di quartiere
Con los locos del barrio
Mi ci faccio un bicchiere
Me tomo un vaso
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Media Roma dice: "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Media Roma dice: "Ahó, ahó, ahó"
Miracolo, a Regina Coeli piovono arance
Milagro, en Regina Coeli llueven naranjas
Gridano: "Coatte, Roma non si batte"
Gritan: "Coatte, Roma no se golpea"
Un punkabbestia con il cane messo male
Un punk con un perro en mal estado
Gli lascio l'euro del carrello per mangiare
Le dejo el euro del carrito para comer
La zingara di qua che fa la carità
La gitana de aquí que hace caridad
Sta tutta il giorno là, seduta a non fa un ca-
Está todo el día allí, sentada sin hacer nada
Dietro la Caritas ho fatto il botto co' una minicar
Detrás de Caritas tuve un accidente con un minicoche
Facciamo il CID, ma ci vorrebbe il Var
Hacemos el CID, pero necesitaríamos el Var
Ehi, prati di tabacchi, l'eco tra i palazzi
Eh, campos de tabaco, el eco entre los edificios
Il vento affoga il brecciolino nel cemento
El viento ahoga el guijarro en el cemento
E fioccano le multe su una 500
Y llueven las multas sobre un 500
Abbandonata da una vita a Roma centro, eh
Abandonado desde hace una vida en el centro de Roma, eh
Dice "Fumare a lungo andare, Rinazina", ma
Dice "Fumar a largo plazo, Rinazina", pero
Non riesco a respirarti bene stamattina, ehi
No puedo respirarte bien esta mañana, eh
E non mi serve manco troppo nella vita
Y no necesito mucho en la vida
Mi basta un Peroncino co' una pizza margherita
Me basta con una cerveza Peroni y una pizza margarita
Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
Un viejo en el 8, lo hago sentarse
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Y cada chico me llama "Hermano" (hermano)
Trastevere è bella anche senza di me, ahó
Trastevere es hermosa incluso sin mí, ahó
Ma meno senza di te
Pero menos sin ti
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
El vendedor de hielo raspado, de junio a septiembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
El agua de Roma es toda buena para beber
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Estaba en Calisto casi todas las noches
Coi matti di quartiere
Con los locos del barrio
Mi ci faccio un bicchiere
Me tomo un vaso
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Media Roma dice: "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
Media Roma dice: "Ahó, ahó, ahó"
Su Volagratis, offerte Roma-Cuba
En Volagratis, ofertas Roma-Cuba
E sono un ladro, perché tu andavi a ruba
Y soy un ladrón, porque tú eras muy solicitada
E t'ho rubato da quella storia brutta
Y te robé de esa historia fea
Finita mesi fa e abbiamo fatto "Suca" (suca)
Terminada hace meses y dijimos "Suca" (suca)
Ma resto a Roma, Roma, Roma, Roma bella (bella)
Pero me quedo en Roma, Roma, Roma, bella Roma (bella)
Il tuo sorriso sa di Roma-Romanella (-nella)
Tu sonrisa sabe a Roma-Romanella (-nella)
I gabbiani beccano nella monnezza
Las gaviotas picotean en la basura
Il lavavetri che mi fa la prepotenza (ehi)
El limpiaparabrisas que me intimida (ehi)
Le guardie al bar, il vucumprà, il forno al Ghetto (Ghetto)
Los guardias en el bar, el vendedor ambulante, el horno en el Ghetto (Ghetto)
Tutti i club, i Cynar, il baretto (-retto)
Todos los clubes, los Cynar, el pequeño bar (-retto)
I "ti voglio bene" che non ti ho mai detto
Los "te quiero" que nunca te dije
Cucina tu, io sparecchio, okay
Tú cocinas, yo recojo, de acuerdo
E versa qua, e non mi va, io resto a letto (letto)
Y vierte aquí, y no me apetece, me quedo en la cama (cama)
Sei appena andata via e già mi manchi parecchio
Acabas de irte y ya te extraño mucho
E mentre la tua ciospa se la fuma il vento
Y mientras tu colilla se la lleva el viento
Le antenne ballano un lento sul tetto
Las antenas bailan un lento en el techo
Ah, ahó, ahó (ogni pischello mi chiama "Fratè")
Ah, ahó, ahó (cada chico me llama "Hermano")
Ahó, ahó, ahó (Trastevere è bella anche senza di me)
Ahó, ahó, ahó (Trastevere es hermosa incluso sin mí)
(Ma meno senza di te)
(Pero menos sin ti)
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
El vendedor de hielo raspado, de junio a septiembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
El agua de Roma es toda buena para beber
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Estaba en Calisto casi todas las noches
Coi matti di quartiere
Con los locos del barrio
Mi ci faccio un bicchiere
Me tomo un vaso
Un vecchio sull'8, lo faccio sede' (uoh)
Un viejo en el 8, lo hago sentarse (uoh)
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Y cada chico me llama "Hermano" (hermano)
Trastevere è bella anche senza di me (ah)
Trastevere es hermosa incluso sin mí (ah)
Ma meno senza di te
Pero menos sin ti
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
El vendedor de hielo raspado, de junio a septiembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
El agua de Roma es toda buena para beber
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
Estaba en Calisto casi todas las noches
Coi matti di quartiere, mi ci faccio un bicchiere
Con los locos del barrio, me tomo un vaso
Mezza Roma fa "ahó, ahó, ahó"
Media Roma dice "ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
Un vieil homme sur le 8, je le fais asseoir
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Et chaque gamin m'appelle "Frère" (frère)
Trastevere è bella anche senza di me
Trastevere est belle même sans moi
Ma meno senza di te
Mais moins sans toi
Il grattacheccaro da giugno a settembre
Le vendeur de glace pilée, de juin à septembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
L'eau de Rome est toute bonne à boire
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
J'étais au Calisto presque tous les soirs
Coi matti di quartiere
Avec les fous du quartier
Mi ci faccio un bicchiere
Je me sers un verre
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
La moitié de Rome dit : "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
La moitié de Rome dit : "Ahó, ahó, ahó"
Miracolo, a Regina Coeli piovono arance
Miracle, à Regina Coeli il pleut des oranges
Gridano: "Coatte, Roma non si batte"
Ils crient : "Coatte, Rome ne se bat pas"
Un punkabbestia con il cane messo male
Un punk avec un chien en mauvais état
Gli lascio l'euro del carrello per mangiare
Je lui laisse l'euro du chariot pour manger
La zingara di qua che fa la carità
La gitane d'ici qui fait la charité
Sta tutta il giorno là, seduta a non fa un ca-
Elle passe toute la journée là, assise à ne rien faire
Dietro la Caritas ho fatto il botto co' una minicar
Derrière la Caritas, j'ai eu un accident avec une minicar
Facciamo il CID, ma ci vorrebbe il Var
On fait le CID, mais on aurait besoin du Var
Ehi, prati di tabacchi, l'eco tra i palazzi
Eh, prairies de tabac, l'écho entre les immeubles
Il vento affoga il brecciolino nel cemento
Le vent noie le gravier dans le ciment
E fioccano le multe su una 500
Et les amendes pleuvent sur une 500
Abbandonata da una vita a Roma centro, eh
Abandonnée depuis une vie au centre de Rome, eh
Dice "Fumare a lungo andare, Rinazina", ma
Il dit "Fumer à long terme, Rinazina", mais
Non riesco a respirarti bene stamattina, ehi
Je n'arrive pas à bien te respirer ce matin, eh
E non mi serve manco troppo nella vita
Et je n'ai pas vraiment besoin de grand-chose dans la vie
Mi basta un Peroncino co' una pizza margherita
Il me suffit d'une petite bière avec une pizza margherita
Un vecchio sull'8, lo faccio sede'
Un vieil homme sur le 8, je le fais asseoir
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Et chaque gamin m'appelle "Frère" (frère)
Trastevere è bella anche senza di me, ahó
Trastevere est belle même sans moi, ahó
Ma meno senza di te
Mais moins sans toi
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
Le vendeur de glace pilée, de juin à septembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
L'eau de Rome est toute bonne à boire
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
J'étais au Calisto presque tous les soirs
Coi matti di quartiere
Avec les fous du quartier
Mi ci faccio un bicchiere
Je me sers un verre
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
La moitié de Rome dit : "Ahó, ahó, ahó"
Mezza Roma fa: "Ahó, ahó, ahó"
La moitié de Rome dit : "Ahó, ahó, ahó"
Su Volagratis, offerte Roma-Cuba
Sur Volagratis, offres Rome-Cuba
E sono un ladro, perché tu andavi a ruba
Et je suis un voleur, parce que tu étais très demandée
E t'ho rubato da quella storia brutta
Et je t'ai volée de cette mauvaise histoire
Finita mesi fa e abbiamo fatto "Suca" (suca)
Terminée il y a des mois et nous avons dit "Suca" (suca)
Ma resto a Roma, Roma, Roma, Roma bella (bella)
Mais je reste à Rome, Rome, Rome, belle Rome (belle)
Il tuo sorriso sa di Roma-Romanella (-nella)
Ton sourire a le goût de Rome-Romanella (-nella)
I gabbiani beccano nella monnezza
Les mouettes picorent dans les ordures
Il lavavetri che mi fa la prepotenza (ehi)
Le laveur de vitres qui me fait du chantage (ehi)
Le guardie al bar, il vucumprà, il forno al Ghetto (Ghetto)
Les gardes au bar, le vendeur à la sauvette, le four au Ghetto (Ghetto)
Tutti i club, i Cynar, il baretto (-retto)
Tous les clubs, les Cynar, le petit bar (-retto)
I "ti voglio bene" che non ti ho mai detto
Les "je t'aime" que je ne t'ai jamais dit
Cucina tu, io sparecchio, okay
Tu cuisines, je débarrasse, d'accord
E versa qua, e non mi va, io resto a letto (letto)
Et verse ici, et je n'ai pas envie, je reste au lit (lit)
Sei appena andata via e già mi manchi parecchio
Tu viens de partir et tu me manques déjà beaucoup
E mentre la tua ciospa se la fuma il vento
Et pendant que ton joint est emporté par le vent
Le antenne ballano un lento sul tetto
Les antennes dansent lentement sur le toit
Ah, ahó, ahó (ogni pischello mi chiama "Fratè")
Ah, ahó, ahó (chaque gamin m'appelle "Frère")
Ahó, ahó, ahó (Trastevere è bella anche senza di me)
Ahó, ahó, ahó (Trastevere est belle même sans moi)
(Ma meno senza di te)
(Mais moins sans toi)
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
Le vendeur de glace pilée, de juin à septembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
L'eau de Rome est toute bonne à boire
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
J'étais au Calisto presque tous les soirs
Coi matti di quartiere
Avec les fous du quartier
Mi ci faccio un bicchiere
Je me sers un verre
Un vecchio sull'8, lo faccio sede' (uoh)
Un vieil homme sur le 8, je le fais asseoir (uoh)
E ogni pischello mi chiama "Fratè" (fratè)
Et chaque gamin m'appelle "Frère" (frère)
Trastevere è bella anche senza di me (ah)
Trastevere est belle même sans moi (ah)
Ma meno senza di te
Mais moins sans toi
Il grattacheccaro, da giugno a settembre
Le vendeur de glace pilée, de juin à septembre
L'acqua di Roma è tutta buona da bere
L'eau de Rome est toute bonne à boire
Stavo al Calisto quasi tutte le sere
J'étais au Calisto presque tous les soirs
Coi matti di quartiere, mi ci faccio un bicchiere
Avec les fous du quartier, je me sers un verre
Mezza Roma fa "ahó, ahó, ahó"
La moitié de Rome dit "ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"
"Ahó, ahó, ahó"

Wissenswertes über das Lied Regina Coeli von Carl Brave

Wann wurde das Lied “Regina Coeli” von Carl Brave veröffentlicht?
Das Lied Regina Coeli wurde im Jahr 2020, auf dem Album “Coraggio” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Regina Coeli” von Carl Brave komponiert?
Das Lied “Regina Coeli” von Carl Brave wurde von Carlo Luigi Coraggio komponiert.

Beliebteste Lieder von Carl Brave

Andere Künstler von Pop rock