They pulled in just behind the bridge
He lays her down, he frowns
"Gee, my life's a funny thing, am I still too young?"
He kissed her then and there
She took his ring, took his babies
It took him minutes, took her nowhere
Heaven knows, she'd have taken anything, but
(All night)
She wants a young American
(Young American, young American, she wants the young American)
(All right)
But she wants the young American
Scanning life through the picture window
She finds the slinky vagabond
He coughs as he passes her Ford Mustang
But Heaven forbid, she'll take anything
But the freak, and his type, all for nothing
Misses a step and cuts his hand, but
Showing nothing, he swoops like a song
She cries, "Where have all Papa's heroes gone?"
(All night)
She wants a young American
(Young American, young American, she wants the young American)
(All right)
Well she wants the young American
All the way from Washington
Her bread-winner begs off the bathroom floor
"We live for just these twenty years
Do we have to die for the fifty more?"
(All night)
He wants the young American
(Young American, young American, he wants the young American)
(All right) all right
Well he wants the young American
Do you remember, your President Nixon?
Do you remember, the bills you have to pay?
Or even yesterday?
Have you been the un-American?
Just you and your idol sing falsetto
'Bout leather, leather everywhere, and
Not a myth left from the ghetto
Well, well, well, would you carry a razor
In case, just in case of depression?
Sit on your hands on a bus of survivors
Blushing at all the Afro-Sheeners
Ain't that close to love?
Well, ain't that poster love?
Well, it ain't that Barbie doll
Her heart's have been broken just like you and
(All night)
All night you want the young American
(Young American, young American, you want the young American)
(All right)
You want the young American
You ain't a pimp and you ain't a hustler (young American, young American)
A pimp's got a Cadi and a lady got a Chrysler (you want the young American)
Black's got respect, and white's got his soul train (all right)
Mama's got cramps, and look at your hands ache
(I heard the news today, oh boy)
I got a suite and you got defeat
Ain't there a man who can say no more? (All night)
And, ain't there a woman I can sock on the jaw?
And, ain't there a child I can hold without judging? (young American, young American)
Ain't there a pen that will write before they die? (You want the young American)
Ain't you proud that you've still got faces? (All right)
Ain't there one damn song that can make me
Break down and cry?
(All night)
I want the young American
Young American, young American, I want the young American
(All right)
I want the young American, young American
(Young American, young American, I want the young American)
I want what you want, I want what you want
(All night)
You want I, I want you, I
(Young American, young American, I want the young American)
(All right)
And all I want is the young American
(Young American, young American, I want the young American)
They pulled in just behind the bridge
Sie hielten direkt hinter der Brücke an
He lays her down, he frowns
Er legt sie hin, er runzelt die Stirn
"Gee, my life's a funny thing, am I still too young?"
„Mensch, mein Leben ist schon komisch, bin ich immer noch zu jung?“
He kissed her then and there
Er küsste sie dann und dort
She took his ring, took his babies
Sie nahm seinen Ring, nahm seine Babys
It took him minutes, took her nowhere
Es dauerte nur Minuten, brachte sie nirgendwo hin
Heaven knows, she'd have taken anything, but
Himmel weiß, sie hätte alles genommen, aber
(All night)
(Die ganze Nacht)
She wants a young American
Sie will einen jungen Amerikaner
(Young American, young American, she wants the young American)
(Junger Amerikaner, junger Amerikaner, sie will den jungen Amerikaner)
(All right)
(Alles klar)
But she wants the young American
Aber sie will den jungen Amerikaner
Scanning life through the picture window
Sie scannt das Leben durch das Bildfenster
She finds the slinky vagabond
Sie findet den schlanken Vagabunden
He coughs as he passes her Ford Mustang
Er hustet, als er an ihrem Ford Mustang vorbeigeht
But Heaven forbid, she'll take anything
Aber Himmel bewahre, sie würde alles nehmen
But the freak, and his type, all for nothing
Aber der Freak und sein Typ, alles umsonst
Misses a step and cuts his hand, but
Verpasst einen Schritt und schneidet sich die Hand, aber
Showing nothing, he swoops like a song
Zeigt nichts, er stürzt sich wie ein Lied
She cries, "Where have all Papa's heroes gone?"
Sie weint, „Wo sind all Papas Helden hin?“
(All night)
(Die ganze Nacht)
She wants a young American
Sie will einen jungen Amerikaner
(Young American, young American, she wants the young American)
(Junger Amerikaner, junger Amerikaner, sie will den jungen Amerikaner)
(All right)
(Alles klar)
Well she wants the young American
Nun, sie will den jungen Amerikaner
All the way from Washington
Ganz aus Washington
Her bread-winner begs off the bathroom floor
Ihr Brotverdiener bettelt auf dem Badezimmerboden
"We live for just these twenty years
„Wir leben nur für diese zwanzig Jahre
Do we have to die for the fifty more?"
Müssen wir für die nächsten fünfzig sterben?“
(All night)
(Die ganze Nacht)
He wants the young American
Er will den jungen Amerikaner
(Young American, young American, he wants the young American)
(Junger Amerikaner, junger Amerikaner, er will den jungen Amerikaner)
(All right) all right
(Alles klar) alles klar
Well he wants the young American
Nun, er will den jungen Amerikaner
Do you remember, your President Nixon?
Erinnerst du dich an deinen Präsidenten Nixon?
Do you remember, the bills you have to pay?
Erinnerst du dich an die Rechnungen, die du bezahlen musst?
Or even yesterday?
Oder sogar an gestern?
Have you been the un-American?
Warst du der unamerikanische?
Just you and your idol sing falsetto
Nur du und dein Idol singen Falsett
'Bout leather, leather everywhere, and
Über Leder, Leder überall, und
Not a myth left from the ghetto
Kein Mythos mehr aus dem Ghetto
Well, well, well, would you carry a razor
Nun, nun, nun, würdest du ein Rasiermesser tragen
In case, just in case of depression?
Für den Fall, nur für den Fall der Depression?
Sit on your hands on a bus of survivors
Sitze mit deinen Händen auf einem Bus voller Überlebender
Blushing at all the Afro-Sheeners
Errötend bei all den Afro-Sheeners
Ain't that close to love?
Ist das nicht nahe an der Liebe?
Well, ain't that poster love?
Nun, ist das nicht Plakatliebe?
Well, it ain't that Barbie doll
Nun, das ist nicht diese Barbie-Puppe
Her heart's have been broken just like you and
Ihre Herzen wurden gebrochen, genau wie du und
(All night)
(Die ganze Nacht)
All night you want the young American
Die ganze Nacht willst du den jungen Amerikaner
(Young American, young American, you want the young American)
(Junger Amerikaner, junger Amerikaner, du willst den jungen Amerikaner)
(All right)
(Alles klar)
You want the young American
Du willst den jungen Amerikaner
You ain't a pimp and you ain't a hustler (young American, young American)
Du bist kein Zuhälter und kein Schwindler (junger Amerikaner, junger Amerikaner)
A pimp's got a Cadi and a lady got a Chrysler (you want the young American)
Ein Zuhälter hat einen Cadi und eine Dame hat einen Chrysler (du willst den jungen Amerikaner)
Black's got respect, and white's got his soul train (all right)
Schwarz hat Respekt und Weiß hat seinen Soul Train (alles klar)
Mama's got cramps, and look at your hands ache
Mama hat Krämpfe und schau dir deine schmerzenden Hände an
(I heard the news today, oh boy)
(Ich habe heute die Nachrichten gehört, oh Junge)
I got a suite and you got defeat
Ich habe eine Suite und du hast die Niederlage
Ain't there a man who can say no more? (All night)
Gibt es keinen Mann, der nicht mehr sagen kann? (Die ganze Nacht)
And, ain't there a woman I can sock on the jaw?
Und gibt es keine Frau, die ich aufs Kinn schlagen kann?
And, ain't there a child I can hold without judging? (young American, young American)
Und gibt es kein Kind, das ich halten kann, ohne zu urteilen? (junger Amerikaner, junger Amerikaner)
Ain't there a pen that will write before they die? (You want the young American)
Gibt es keinen Stift, der schreiben kann, bevor sie sterben? (Du willst den jungen Amerikaner)
Ain't you proud that you've still got faces? (All right)
Bist du nicht stolz, dass du immer noch Gesichter hast? (Alles klar)
Ain't there one damn song that can make me
Gibt es nicht ein verdammtes Lied, das mich
Break down and cry?
Zum Weinen bringen kann?
(All night)
(Die ganze Nacht)
I want the young American
Ich will den jungen Amerikaner
Young American, young American, I want the young American
Junger Amerikaner, junger Amerikaner, ich will den jungen Amerikaner
(All right)
(Alles klar)
I want the young American, young American
Ich will den jungen Amerikaner, jungen Amerikaner
(Young American, young American, I want the young American)
(Junger Amerikaner, junger Amerikaner, ich will den jungen Amerikaner)
I want what you want, I want what you want
Ich will, was du willst, ich will, was du willst
(All night)
(Die ganze Nacht)
You want I, I want you, I
Du willst ich, ich will dich, ich
(Young American, young American, I want the young American)
(Junger Amerikaner, junger Amerikaner, ich will den jungen Amerikaner)
(All right)
(Alles klar)
And all I want is the young American
Und alles, was ich will, ist der junge Amerikaner
(Young American, young American, I want the young American)
(Junger Amerikaner, junger Amerikaner, ich will den jungen Amerikaner)
They pulled in just behind the bridge
Eles pararam logo atrás da ponte
He lays her down, he frowns
Ele a deita, ele franze a testa
"Gee, my life's a funny thing, am I still too young?"
"Caramba, minha vida é uma coisa engraçada, ainda sou muito jovem?"
He kissed her then and there
Ele a beijou ali mesmo
She took his ring, took his babies
Ela pegou seu anel, pegou seus bebês
It took him minutes, took her nowhere
Ele levou minutos, não a levou a lugar nenhum
Heaven knows, she'd have taken anything, but
Deus sabe, ela teria aceitado qualquer coisa, mas
(All night)
(A noite toda)
She wants a young American
Ela quer um jovem americano
(Young American, young American, she wants the young American)
(Jovem americano, jovem americano, ela quer o jovem americano)
(All right)
(Tudo bem)
But she wants the young American
Mas ela quer o jovem americano
Scanning life through the picture window
Analisando a vida através da janela da imagem
She finds the slinky vagabond
Ela encontra o vagabundo esguio
He coughs as he passes her Ford Mustang
Ele tosse enquanto passa pelo seu Ford Mustang
But Heaven forbid, she'll take anything
Mas Deus me livre, ela aceitaria qualquer coisa
But the freak, and his type, all for nothing
Mas o estranho, e seu tipo, tudo por nada
Misses a step and cuts his hand, but
Perde um passo e corta a mão, mas
Showing nothing, he swoops like a song
Não mostrando nada, ele mergulha como uma canção
She cries, "Where have all Papa's heroes gone?"
Ela chora, "Para onde foram todos os heróis do papai?"
(All night)
(A noite toda)
She wants a young American
Ela quer um jovem americano
(Young American, young American, she wants the young American)
(Jovem americano, jovem americano, ela quer o jovem americano)
(All right)
(Tudo bem)
Well she wants the young American
Bem, ela quer o jovem americano
All the way from Washington
Direto de Washington
Her bread-winner begs off the bathroom floor
Seu provedor implora no chão do banheiro
"We live for just these twenty years
"Nós vivemos apenas por esses vinte anos
Do we have to die for the fifty more?"
Temos que morrer pelos cinquenta mais?"
(All night)
(A noite toda)
He wants the young American
Ele quer o jovem americano
(Young American, young American, he wants the young American)
(Jovem americano, jovem americano, ele quer o jovem americano)
(All right) all right
(Tudo bem) tudo bem
Well he wants the young American
Bem, ele quer o jovem americano
Do you remember, your President Nixon?
Você se lembra, do seu presidente Nixon?
Do you remember, the bills you have to pay?
Você se lembra, das contas que tem que pagar?
Or even yesterday?
Ou mesmo ontem?
Have you been the un-American?
Você tem sido o anti-americano?
Just you and your idol sing falsetto
Apenas você e seu ídolo cantam falsete
'Bout leather, leather everywhere, and
Sobre couro, couro em todo lugar, e
Not a myth left from the ghetto
Não resta um mito do gueto
Well, well, well, would you carry a razor
Bem, bem, bem, você carregaria uma navalha
In case, just in case of depression?
No caso, apenas no caso de depressão?
Sit on your hands on a bus of survivors
Sente-se de mãos dadas em um ônibus de sobreviventes
Blushing at all the Afro-Sheeners
Corando com todos os Afro-Sheeners
Ain't that close to love?
Não é isso perto do amor?
Well, ain't that poster love?
Bem, não é esse amor de cartaz?
Well, it ain't that Barbie doll
Bem, não é aquela boneca Barbie
Her heart's have been broken just like you and
Seus corações foram quebrados assim como você e
(All night)
(A noite toda)
All night you want the young American
A noite toda você quer o jovem americano
(Young American, young American, you want the young American)
(Jovem americano, jovem americano, você quer o jovem americano)
(All right)
(Tudo bem)
You want the young American
Você quer o jovem americano
You ain't a pimp and you ain't a hustler (young American, young American)
Você não é um cafetão e você não é um trapaceiro (jovem americano, jovem americano)
A pimp's got a Cadi and a lady got a Chrysler (you want the young American)
Um cafetão tem um Cadi e uma dama tem um Chrysler (você quer o jovem americano)
Black's got respect, and white's got his soul train (all right)
O preto tem respeito, e o branco tem seu trem da alma (tudo bem)
Mama's got cramps, and look at your hands ache
Mamãe tem cólicas, e olha como suas mãos doem
(I heard the news today, oh boy)
(Eu ouvi as notícias hoje, oh garoto)
I got a suite and you got defeat
Eu tenho uma suíte e você tem derrota
Ain't there a man who can say no more? (All night)
Não há um homem que possa dizer não mais? (A noite toda)
And, ain't there a woman I can sock on the jaw?
E, não há uma mulher que eu possa socar no maxilar?
And, ain't there a child I can hold without judging? (young American, young American)
E, não há uma criança que eu possa segurar sem julgar? (jovem americano, jovem americano)
Ain't there a pen that will write before they die? (You want the young American)
Não há uma caneta que escreverá antes de morrerem? (Você quer o jovem americano)
Ain't you proud that you've still got faces? (All right)
Você não está orgulhoso de ainda ter rostos? (Tudo bem)
Ain't there one damn song that can make me
Não há uma maldita música que possa me fazer
Break down and cry?
Desabar e chorar?
(All night)
(A noite toda)
I want the young American
Eu quero o jovem americano
Young American, young American, I want the young American
Jovem americano, jovem americano, eu quero o jovem americano
(All right)
(Tudo bem)
I want the young American, young American
Eu quero o jovem americano, jovem americano
(Young American, young American, I want the young American)
(Jovem americano, jovem americano, eu quero o jovem americano)
I want what you want, I want what you want
Eu quero o que você quer, eu quero o que você quer
(All night)
(A noite toda)
You want I, I want you, I
Você quer eu, eu quero você, eu
(Young American, young American, I want the young American)
(Jovem americano, jovem americano, eu quero o jovem americano)
(All right)
(Tudo bem)
And all I want is the young American
E tudo que eu quero é o jovem americano
(Young American, young American, I want the young American)
(Jovem americano, jovem americano, eu quero o jovem americano)
They pulled in just behind the bridge
Aparcaron justo detrás del puente
He lays her down, he frowns
Él la acuesta, frunce el ceño
"Gee, my life's a funny thing, am I still too young?"
"Vaya, mi vida es algo curioso, ¿soy todavía demasiado joven?"
He kissed her then and there
La besó allí mismo
She took his ring, took his babies
Ella tomó su anillo, tomó sus bebés
It took him minutes, took her nowhere
Le llevó minutos, no la llevó a ninguna parte
Heaven knows, she'd have taken anything, but
Dios sabe, ella habría tomado cualquier cosa, pero
(All night)
(Toda la noche)
She wants a young American
Ella quiere a un joven americano
(Young American, young American, she wants the young American)
(Joven americano, joven americano, ella quiere al joven americano)
(All right)
(Está bien)
But she wants the young American
Pero ella quiere al joven americano
Scanning life through the picture window
Escaneando la vida a través de la ventana
She finds the slinky vagabond
Ella encuentra al vagabundo escurridizo
He coughs as he passes her Ford Mustang
Tose mientras pasa por su Ford Mustang
But Heaven forbid, she'll take anything
Pero Dios no lo quiera, ella tomará cualquier cosa
But the freak, and his type, all for nothing
Pero el raro, y su tipo, todo por nada
Misses a step and cuts his hand, but
Pierde un paso y se corta la mano, pero
Showing nothing, he swoops like a song
No mostrando nada, él se lanza como una canción
She cries, "Where have all Papa's heroes gone?"
Ella llora, "¿Dónde han ido todos los héroes de papá?"
(All night)
(Toda la noche)
She wants a young American
Ella quiere a un joven americano
(Young American, young American, she wants the young American)
(Joven americano, joven americano, ella quiere al joven americano)
(All right)
(Está bien)
Well she wants the young American
Bueno, ella quiere al joven americano
All the way from Washington
Todo el camino desde Washington
Her bread-winner begs off the bathroom floor
Su sostén de la familia ruega desde el suelo del baño
"We live for just these twenty years
"Vivimos solo estos veinte años
Do we have to die for the fifty more?"
¿Tenemos que morir por los cincuenta más?"
(All night)
(Toda la noche)
He wants the young American
Él quiere al joven americano
(Young American, young American, he wants the young American)
(Joven americano, joven americano, él quiere al joven americano)
(All right) all right
(Está bien) está bien
Well he wants the young American
Bueno, él quiere al joven americano
Do you remember, your President Nixon?
¿Recuerdas a tu presidente Nixon?
Do you remember, the bills you have to pay?
¿Recuerdas las facturas que tienes que pagar?
Or even yesterday?
¿O incluso ayer?
Have you been the un-American?
¿Has sido el anti-americano?
Just you and your idol sing falsetto
Solo tú y tu ídolo cantan en falsete
'Bout leather, leather everywhere, and
Sobre cuero, cuero por todas partes, y
Not a myth left from the ghetto
No queda un mito del gueto
Well, well, well, would you carry a razor
Bueno, bueno, bueno, ¿llevarías una navaja
In case, just in case of depression?
En caso de, solo en caso de depresión?
Sit on your hands on a bus of survivors
Siéntate en tus manos en un autobús de supervivientes
Blushing at all the Afro-Sheeners
Sonrojándote ante todos los Afro-Sheeners
Ain't that close to love?
¿No es eso cerca del amor?
Well, ain't that poster love?
Bueno, ¿no es eso amor de póster?
Well, it ain't that Barbie doll
Bueno, no es esa muñeca Barbie
Her heart's have been broken just like you and
Sus corazones han sido rotos igual que tú y
(All night)
(Toda la noche)
All night you want the young American
Toda la noche quieres al joven americano
(Young American, young American, you want the young American)
(Joven americano, joven americano, quieres al joven americano)
(All right)
(Está bien)
You want the young American
Quieres al joven americano
You ain't a pimp and you ain't a hustler (young American, young American)
No eres un proxeneta y no eres un estafador (joven americano, joven americano)
A pimp's got a Cadi and a lady got a Chrysler (you want the young American)
Un proxeneta tiene un Cadi y una dama tiene un Chrysler (quieres al joven americano)
Black's got respect, and white's got his soul train (all right)
El negro tiene respeto, y el blanco tiene su tren del alma (está bien)
Mama's got cramps, and look at your hands ache
Mamá tiene calambres, y mira cómo te duelen las manos
(I heard the news today, oh boy)
(Escuché las noticias hoy, oh chico)
I got a suite and you got defeat
Tengo una suite y tú tienes derrota
Ain't there a man who can say no more? (All night)
¿No hay un hombre que pueda decir no más? (Toda la noche)
And, ain't there a woman I can sock on the jaw?
Y, ¿no hay una mujer a la que pueda golpear en la mandíbula?
And, ain't there a child I can hold without judging? (young American, young American)
Y, ¿no hay un niño al que pueda sostener sin juzgar? (joven americano, joven americano)
Ain't there a pen that will write before they die? (You want the young American)
¿No hay una pluma que escriba antes de que mueran? (Quieres al joven americano)
Ain't you proud that you've still got faces? (All right)
¿No estás orgulloso de que todavía tienes caras? (Está bien)
Ain't there one damn song that can make me
¿No hay una maldita canción que pueda hacerme
Break down and cry?
Romper a llorar?
(All night)
(Toda la noche)
I want the young American
Quiero al joven americano
Young American, young American, I want the young American
Joven americano, joven americano, quiero al joven americano
(All right)
(Está bien)
I want the young American, young American
Quiero al joven americano, joven americano
(Young American, young American, I want the young American)
(Joven americano, joven americano, quiero al joven americano)
I want what you want, I want what you want
Quiero lo que quieres, quiero lo que quieres
(All night)
(Toda la noche)
You want I, I want you, I
Tú quieres yo, yo quiero tú, yo
(Young American, young American, I want the young American)
(Joven americano, joven americano, quiero al joven americano)
(All right)
(Está bien)
And all I want is the young American
Y todo lo que quiero es al joven americano
(Young American, young American, I want the young American)
(Joven americano, joven americano, quiero al joven americano)
They pulled in just behind the bridge
Ils se sont arrêtés juste derrière le pont
He lays her down, he frowns
Il la couche, il fronce les sourcils
"Gee, my life's a funny thing, am I still too young?"
"Diable, ma vie est une chose drôle, suis-je encore trop jeune ?"
He kissed her then and there
Il l'a embrassée là et puis
She took his ring, took his babies
Elle a pris sa bague, a pris ses bébés
It took him minutes, took her nowhere
Il lui a fallu des minutes, ne l'a menée nulle part
Heaven knows, she'd have taken anything, but
Dieu sait, elle aurait pris n'importe quoi, mais
(All night)
(Toute la nuit)
She wants a young American
Elle veut un jeune Américain
(Young American, young American, she wants the young American)
(Jeune Américain, jeune Américain, elle veut le jeune Américain)
(All right)
(Très bien)
But she wants the young American
Mais elle veut le jeune Américain
Scanning life through the picture window
Scannant la vie à travers la fenêtre
She finds the slinky vagabond
Elle trouve le vagabond élégant
He coughs as he passes her Ford Mustang
Il tousse en passant sa Ford Mustang
But Heaven forbid, she'll take anything
Mais Dieu nous en préserve, elle prendrait n'importe quoi
But the freak, and his type, all for nothing
Mais le monstre, et son type, tout pour rien
Misses a step and cuts his hand, but
Rate une marche et se coupe la main, mais
Showing nothing, he swoops like a song
Ne montrant rien, il fond comme une chanson
She cries, "Where have all Papa's heroes gone?"
Elle pleure, "Où sont passés tous les héros de Papa ?"
(All night)
(Toute la nuit)
She wants a young American
Elle veut un jeune Américain
(Young American, young American, she wants the young American)
(Jeune Américain, jeune Américain, elle veut le jeune Américain)
(All right)
(Très bien)
Well she wants the young American
Eh bien, elle veut le jeune Américain
All the way from Washington
Tout droit venu de Washington
Her bread-winner begs off the bathroom floor
Son gagne-pain supplie sur le sol de la salle de bain
"We live for just these twenty years
"Nous vivons pour ces vingt années seulement
Do we have to die for the fifty more?"
Devons-nous mourir pour les cinquante autres ?"
(All night)
(Toute la nuit)
He wants the young American
Il veut le jeune Américain
(Young American, young American, he wants the young American)
(Jeune Américain, jeune Américain, il veut le jeune Américain)
(All right) all right
(Très bien) très bien
Well he wants the young American
Eh bien, il veut le jeune Américain
Do you remember, your President Nixon?
Te souviens-tu, de ton président Nixon ?
Do you remember, the bills you have to pay?
Te souviens-tu, des factures que tu dois payer ?
Or even yesterday?
Ou même d'hier ?
Have you been the un-American?
As-tu été l'anti-Américain ?
Just you and your idol sing falsetto
Juste toi et ton idole chantant en falsetto
'Bout leather, leather everywhere, and
A propos du cuir, du cuir partout, et
Not a myth left from the ghetto
Pas un mythe restant du ghetto
Well, well, well, would you carry a razor
Eh bien, eh bien, eh bien, porterais-tu un rasoir
In case, just in case of depression?
Au cas où, juste au cas où de dépression ?
Sit on your hands on a bus of survivors
Assieds-toi sur tes mains dans un bus de survivants
Blushing at all the Afro-Sheeners
Rougissant de tous les Afro-Sheeners
Ain't that close to love?
N'est-ce pas proche de l'amour ?
Well, ain't that poster love?
Eh bien, n'est-ce pas l'amour d'une affiche ?
Well, it ain't that Barbie doll
Eh bien, ce n'est pas cette poupée Barbie
Her heart's have been broken just like you and
Ses cœurs ont été brisés tout comme toi et
(All night)
(Toute la nuit)
All night you want the young American
Toute la nuit tu veux le jeune Américain
(Young American, young American, you want the young American)
(Jeune Américain, jeune Américain, tu veux le jeune Américain)
(All right)
(Très bien)
You want the young American
Tu veux le jeune Américain
You ain't a pimp and you ain't a hustler (young American, young American)
Tu n'es pas un proxénète et tu n'es pas un arnaqueur (jeune Américain, jeune Américain)
A pimp's got a Cadi and a lady got a Chrysler (you want the young American)
Un proxénète a une Cadi et une dame a une Chrysler (tu veux le jeune Américain)
Black's got respect, and white's got his soul train (all right)
Le noir a du respect, et le blanc a son train d'âme (très bien)
Mama's got cramps, and look at your hands ache
Maman a des crampes, et regarde tes mains qui font mal
(I heard the news today, oh boy)
(J'ai entendu les nouvelles aujourd'hui, oh garçon)
I got a suite and you got defeat
J'ai une suite et tu as la défaite
Ain't there a man who can say no more? (All night)
N'y a-t-il pas un homme qui peut dire non plus ? (Toute la nuit)
And, ain't there a woman I can sock on the jaw?
Et, n'y a-t-il pas une femme que je peux frapper au visage ?
And, ain't there a child I can hold without judging? (young American, young American)
Et, n'y a-t-il pas un enfant que je peux tenir sans juger ? (jeune Américain, jeune Américain)
Ain't there a pen that will write before they die? (You want the young American)
N'y a-t-il pas un stylo qui écrira avant qu'ils ne meurent ? (Tu veux le jeune Américain)
Ain't you proud that you've still got faces? (All right)
N'es-tu pas fier d'avoir encore des visages ? (Très bien)
Ain't there one damn song that can make me
N'y a-t-il pas une seule chanson qui peut me faire
Break down and cry?
Fondre en larmes et pleurer ?
(All night)
(Toute la nuit)
I want the young American
Je veux le jeune Américain
Young American, young American, I want the young American
Jeune Américain, jeune Américain, je veux le jeune Américain
(All right)
(Très bien)
I want the young American, young American
Je veux le jeune Américain, jeune Américain
(Young American, young American, I want the young American)
(Jeune Américain, jeune Américain, je veux le jeune Américain)
I want what you want, I want what you want
Je veux ce que tu veux, je veux ce que tu veux
(All night)
(Toute la nuit)
You want I, I want you, I
Tu veux moi, je veux toi, je
(Young American, young American, I want the young American)
(Jeune Américain, jeune Américain, je veux le jeune Américain)
(All right)
(Très bien)
And all I want is the young American
Et tout ce que je veux, c'est le jeune Américain
(Young American, young American, I want the young American)
(Jeune Américain, jeune Américain, je veux le jeune Américain)
They pulled in just behind the bridge
Si sono fermati proprio dietro il ponte
He lays her down, he frowns
La distende, aggrotta la fronte
"Gee, my life's a funny thing, am I still too young?"
"Caspita, la mia vita è una cosa strana, sono ancora troppo giovane?"
He kissed her then and there
La baciò lì e allora
She took his ring, took his babies
Prese il suo anello, prese i suoi bambini
It took him minutes, took her nowhere
Ci mise pochi minuti, non la portò da nessuna parte
Heaven knows, she'd have taken anything, but
Dio sa, avrebbe preso qualsiasi cosa, ma
(All night)
(Tutta la notte)
She wants a young American
Lei vuole un giovane americano
(Young American, young American, she wants the young American)
(Giovane americano, giovane americano, lei vuole il giovane americano)
(All right)
(Va bene)
But she wants the young American
Ma lei vuole il giovane americano
Scanning life through the picture window
Scansiona la vita attraverso la finestra del quadro
She finds the slinky vagabond
Trova il vagabondo slinky
He coughs as he passes her Ford Mustang
Tossisce mentre passa la sua Ford Mustang
But Heaven forbid, she'll take anything
Ma Dio non voglia, prenderà qualsiasi cosa
But the freak, and his type, all for nothing
Ma il freak, e il suo tipo, tutto per niente
Misses a step and cuts his hand, but
Perde un passo e si taglia la mano, ma
Showing nothing, he swoops like a song
Non mostrando nulla, si tuffa come una canzone
She cries, "Where have all Papa's heroes gone?"
Piange, "Dove sono andati tutti gli eroi di papà?"
(All night)
(Tutta la notte)
She wants a young American
Lei vuole un giovane americano
(Young American, young American, she wants the young American)
(Giovane americano, giovane americano, lei vuole il giovane americano)
(All right)
(Va bene)
Well she wants the young American
Beh, lei vuole il giovane americano
All the way from Washington
Tutto il percorso da Washington
Her bread-winner begs off the bathroom floor
Il suo guadagnapane implora dal pavimento del bagno
"We live for just these twenty years
"Viviamo solo per questi vent'anni
Do we have to die for the fifty more?"
Dobbiamo morire per i cinquanta successivi?"
(All night)
(Tutta la notte)
He wants the young American
Lui vuole il giovane americano
(Young American, young American, he wants the young American)
(Giovane americano, giovane americano, lui vuole il giovane americano)
(All right) all right
(Va bene) va bene
Well he wants the young American
Beh, lui vuole il giovane americano
Do you remember, your President Nixon?
Ti ricordi, il tuo presidente Nixon?
Do you remember, the bills you have to pay?
Ti ricordi, le bollette che devi pagare?
Or even yesterday?
O anche ieri?
Have you been the un-American?
Sei stato l'anti-americano?
Just you and your idol sing falsetto
Solo tu e il tuo idolo cantate in falsetto
'Bout leather, leather everywhere, and
'Su pelle, pelle ovunque, e
Not a myth left from the ghetto
Non un mito rimasto dal ghetto
Well, well, well, would you carry a razor
Beh, beh, beh, portaresti un rasoio
In case, just in case of depression?
Nel caso, solo nel caso di depressione?
Sit on your hands on a bus of survivors
Siediti sulle tue mani su un autobus di sopravvissuti
Blushing at all the Afro-Sheeners
Arrossendo a tutti gli Afro-Sheeners
Ain't that close to love?
Non è vicino all'amore?
Well, ain't that poster love?
Beh, non è amore da poster?
Well, it ain't that Barbie doll
Beh, non è quella Barbie
Her heart's have been broken just like you and
I suoi cuori sono stati spezzati proprio come te e
(All night)
(Tutta la notte)
All night you want the young American
Tutta la notte vuoi il giovane americano
(Young American, young American, you want the young American)
(Giovane americano, giovane americano, vuoi il giovane americano)
(All right)
(Va bene)
You want the young American
Vuoi il giovane americano
You ain't a pimp and you ain't a hustler (young American, young American)
Non sei un magnaccia e non sei un truffatore (giovane americano, giovane americano)
A pimp's got a Cadi and a lady got a Chrysler (you want the young American)
Un magnaccia ha una Cadi e una signora ha una Chrysler (vuoi il giovane americano)
Black's got respect, and white's got his soul train (all right)
Il nero ha rispetto, e il bianco ha il suo treno dell'anima (va bene)
Mama's got cramps, and look at your hands ache
Mamma ha i crampi, e guarda come ti fanno male le mani
(I heard the news today, oh boy)
(Ho sentito le notizie oggi, oh ragazzo)
I got a suite and you got defeat
Ho una suite e tu hai la sconfitta
Ain't there a man who can say no more? (All night)
Non c'è un uomo che può dire basta? (Tutta la notte)
And, ain't there a woman I can sock on the jaw?
E, non c'è una donna che posso colpire sul mento?
And, ain't there a child I can hold without judging? (young American, young American)
E, non c'è un bambino che posso tenere senza giudicare? (giovane americano, giovane americano)
Ain't there a pen that will write before they die? (You want the young American)
Non c'è una penna che scriverà prima che muoiano? (Vuoi il giovane americano)
Ain't you proud that you've still got faces? (All right)
Non sei orgoglioso di avere ancora dei volti? (Va bene)
Ain't there one damn song that can make me
Non c'è una dannata canzone che può farmi
Break down and cry?
Spezzare e piangere?
(All night)
(Tutta la notte)
I want the young American
Voglio il giovane americano
Young American, young American, I want the young American
Giovane americano, giovane americano, voglio il giovane americano
(All right)
(Va bene)
I want the young American, young American
Voglio il giovane americano, giovane americano
(Young American, young American, I want the young American)
(Giovane americano, giovane americano, voglio il giovane americano)
I want what you want, I want what you want
Voglio quello che vuoi, voglio quello che vuoi
(All night)
(Tutta la notte)
You want I, I want you, I
Vuoi io, io voglio te, io
(Young American, young American, I want the young American)
(Giovane americano, giovane americano, voglio il giovane americano)
(All right)
(Va bene)
And all I want is the young American
E tutto quello che voglio è il giovane americano
(Young American, young American, I want the young American)
(Giovane americano, giovane americano, voglio il giovane americano)