Seul

David Elikya

Liedtexte Übersetzung

Ceux qu'j'aimais voir monter voulaient me descendre
Mes larmes ne coulent plus sur mes joues (nan)
Un regard aussi froid que le mois d'décembre
Et la nuitée de son seizième jour
C'est l'histoire d'un gamin trop frais, il est perdu
Derrière la porte, attendant qu'un père sonne (hein)
Que du business, rien d'personnel
Persona non grata, j'dois rien à personne (personne)

Nourris par la haine, les rancunes, les rancœurs (les rancunes, les rancœurs)
C'est l'histoire d'un enfant avec une bombe dans l'cœur (tic, tac, boum)
J'aimerais la désamorcer mais j'ai tellement peur (yeah)
Dans la bouche des menteurs, les mots prennent de l'ampleur (chut)

Sûrement trop petit, rempli d'innocence
J'comprends pas encore pourquoi maman pleure (hein)
Têtu comme never, ses problèmes sont les miens
Alors j'me dis qu'c'est juste des histoires de cran
(C'est juste des histoires de cran)
Elle me dit qu'c'est pas d'ma faute
Et qu'c'est juste des histoires de grands (hein)
J'voudrais son bonheur mais faut qu'j'en trouve les clés
(Faut qu'j'en trouve les clés)
L'addition est salée mais j'veux tout régler (l'addition est salée)

Yeah (les souvenirs restent, mais)
Le temps passe si vite
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
Wow (on est tombé d'en bas)
Le temps passe si vite

(Les souvenirs restent, mais)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
(Le temps passe si vite)
Face à moi-même, j'me sens seul
(On est tombé d'en bas)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
(Le temps passe si vite)
Face à moi-même, j'me sens seul

J'ai rêvé d'monter quitte à m'faire descendre (j'rêvais d'monter)
On avait d'la peine par amour mais on l'voulait sans (hein)
On s'fait pas d'cadeaux, même au mois d'décembre (nan)
Dehors, y a des règles donc on fait couler l'sang
C'est l'histoire d'un gamin grandissant trop vite
Connaissant loi du risque et de ce qu'il en profite (hein)
Que du biz, rien d'sentimental
Parce que les souvenirs jouent sur sa santé mentale, hein (que du business)
Revendu malheur pour acheter joie d'vivre
C'que j'leur donne les tue mais ils retournent invest' (chut)
Ils ont vendu les siens pour s'acheter la leur
Et tu crois qu'il aurait peur de retourner leur veste? (Ouh-ouh)
Entouré d'arnaqueurs et de menteurs
J'crois qu'j'ai plus tellement peur, les mots prennent de l'ampleur
Les mômes prennent de leur père
Maintenant, c'est à cause de moi qu'les mamans pleurent
À deux, on s'aime mais d'vant les gens, on s'laisse et on saigne
Six pieds sous terre, on récolte c'que l'on sème (eh-eh)
Dehors, trop d'scènes, alors quand l'gyro' on sème
C'est une part de notre destin que l'on scelle (notre destin que l'on scelle)
Fuck celle du bonheur (hein)
Si j'le croise, j'lui mets une clé d'bras (fuck, fuck)
Le savoir est une arme, j'vais revenir quer-bra (seul)

Yeah (les souvenirs restent, mais)
Le temps passe si vite
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
Wow (on est tombé d'en bas)
Le temps passe si vite
(Les souvenirs restent, mais)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
(Le temps passe si vite)
Face à moi-même, j'me sens seul
(On est tombé d'en bas)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
(Le temps passe si vite)
Face à moi-même, j'me sens seul (seul, seul)

Seul (seul, seul)
(Face à moi-même, j'me sens seul)

Ceux qu'j'aimais voir monter voulaient me descendre
Die, die ich gerne aufsteigen sah, wollten mich hinunterbringen
Mes larmes ne coulent plus sur mes joues (nan)
Meine Tränen fließen nicht mehr auf meinen Wangen (nein)
Un regard aussi froid que le mois d'décembre
Ein Blick so kalt wie der Dezembermonat
Et la nuitée de son seizième jour
Und die Nacht seines sechzehnten Tages
C'est l'histoire d'un gamin trop frais, il est perdu
Es ist die Geschichte eines zu coolen Jungen, er ist verloren
Derrière la porte, attendant qu'un père sonne (hein)
Hinter der Tür, wartend, dass ein Vater klingelt (huh)
Que du business, rien d'personnel
Nur Geschäft, nichts Persönliches
Persona non grata, j'dois rien à personne (personne)
Persona non grata, ich schulde niemandem etwas (niemandem)
Nourris par la haine, les rancunes, les rancœurs (les rancunes, les rancœurs)
Genährt von Hass, Groll, Ressentiments (Groll, Ressentiments)
C'est l'histoire d'un enfant avec une bombe dans l'cœur (tic, tac, boum)
Es ist die Geschichte eines Kindes mit einer Bombe im Herzen (tick, tack, boom)
J'aimerais la désamorcer mais j'ai tellement peur (yeah)
Ich würde sie gerne entschärfen, aber ich habe so viel Angst (yeah)
Dans la bouche des menteurs, les mots prennent de l'ampleur (chut)
In den Mündern der Lügner nehmen die Worte an Größe zu (schhh)
Sûrement trop petit, rempli d'innocence
Sicherlich zu klein, voller Unschuld
J'comprends pas encore pourquoi maman pleure (hein)
Ich verstehe noch nicht, warum Mama weint (huh)
Têtu comme never, ses problèmes sont les miens
Stur wie nie, ihre Probleme sind meine
Alors j'me dis qu'c'est juste des histoires de cran
Also sage ich mir, dass es nur Geschichten von Mut sind
(C'est juste des histoires de cran)
(Es sind nur Geschichten von Mut)
Elle me dit qu'c'est pas d'ma faute
Sie sagt mir, dass es nicht meine Schuld ist
Et qu'c'est juste des histoires de grands (hein)
Und dass es nur Geschichten von Erwachsenen sind (huh)
J'voudrais son bonheur mais faut qu'j'en trouve les clés
Ich möchte ihr Glück, aber ich muss die Schlüssel dazu finden
(Faut qu'j'en trouve les clés)
(Ich muss die Schlüssel dazu finden)
L'addition est salée mais j'veux tout régler (l'addition est salée)
Die Rechnung ist salzig, aber ich will alles bezahlen (die Rechnung ist salzig)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Yeah (die Erinnerungen bleiben, aber)
Le temps passe si vite
Die Zeit vergeht so schnell
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Seit wir klein sind, wollen wir die Dinge groß sehen)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (wir sind von unten gefallen)
Le temps passe si vite
Die Zeit vergeht so schnell
(Les souvenirs restent, mais)
(Die Erinnerungen bleiben, aber)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Bei uns gibt es keine Liebe ohne Summe
(Le temps passe si vite)
(Die Zeit vergeht so schnell)
Face à moi-même, j'me sens seul
Vor mir selbst fühle ich mich allein
(On est tombé d'en bas)
(Wir sind von unten gefallen)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Bei uns gibt es keine Liebe ohne Summe
(Le temps passe si vite)
(Die Zeit vergeht so schnell)
Face à moi-même, j'me sens seul
Vor mir selbst fühle ich mich allein
J'ai rêvé d'monter quitte à m'faire descendre (j'rêvais d'monter)
Ich träumte davon aufzusteigen, auch wenn ich heruntergebracht werde (ich träumte davon aufzusteigen)
On avait d'la peine par amour mais on l'voulait sans (hein)
Wir hatten Kummer aus Liebe, aber wir wollten ihn ohne (huh)
On s'fait pas d'cadeaux, même au mois d'décembre (nan)
Wir machen uns keine Geschenke, auch nicht im Dezember (nein)
Dehors, y a des règles donc on fait couler l'sang
Draußen gibt es Regeln, also lassen wir das Blut fließen
C'est l'histoire d'un gamin grandissant trop vite
Es ist die Geschichte eines Jungen, der zu schnell aufwächst
Connaissant loi du risque et de ce qu'il en profite (hein)
Kennt das Gesetz des Risikos und was er davon profitiert (huh)
Que du biz, rien d'sentimental
Nur Geschäft, nichts Sentimentales
Parce que les souvenirs jouent sur sa santé mentale, hein (que du business)
Denn die Erinnerungen spielen mit seiner geistigen Gesundheit, huh (nur Geschäft)
Revendu malheur pour acheter joie d'vivre
Verkauftes Unglück, um Lebensfreude zu kaufen
C'que j'leur donne les tue mais ils retournent invest' (chut)
Was ich ihnen gebe, tötet sie, aber sie investieren wieder (schhh)
Ils ont vendu les siens pour s'acheter la leur
Sie haben ihre eigenen verkauft, um ihre zu kaufen
Et tu crois qu'il aurait peur de retourner leur veste? (Ouh-ouh)
Und glaubst du, er hätte Angst, ihre Jacke umzudrehen? (Ouh-ouh)
Entouré d'arnaqueurs et de menteurs
Umgeben von Betrügern und Lügnern
J'crois qu'j'ai plus tellement peur, les mots prennent de l'ampleur
Ich glaube, ich habe nicht mehr so viel Angst, die Worte nehmen an Größe zu
Les mômes prennent de leur père
Die Kinder nehmen von ihrem Vater
Maintenant, c'est à cause de moi qu'les mamans pleurent
Jetzt ist es wegen mir, dass die Mütter weinen
À deux, on s'aime mais d'vant les gens, on s'laisse et on saigne
Zu zweit lieben wir uns, aber vor den Leuten lassen wir uns und bluten
Six pieds sous terre, on récolte c'que l'on sème (eh-eh)
Sechs Fuß unter der Erde ernten wir, was wir säen (eh-eh)
Dehors, trop d'scènes, alors quand l'gyro' on sème
Draußen zu viele Szenen, also wenn das Gyro wir säen
C'est une part de notre destin que l'on scelle (notre destin que l'on scelle)
Es ist ein Teil unseres Schicksals, den wir versiegeln (unser Schicksal, das wir versiegeln)
Fuck celle du bonheur (hein)
Fuck das Glück (huh)
Si j'le croise, j'lui mets une clé d'bras (fuck, fuck)
Wenn ich ihm begegne, gebe ich ihm einen Armhebel (fuck, fuck)
Le savoir est une arme, j'vais revenir quer-bra (seul)
Wissen ist eine Waffe, ich werde mit gebrochenem Herzen zurückkommen (allein)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Yeah (die Erinnerungen bleiben, aber)
Le temps passe si vite
Die Zeit vergeht so schnell
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Seit wir klein sind, wollen wir die Dinge groß sehen)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (wir sind von unten gefallen)
Le temps passe si vite
Die Zeit vergeht so schnell
(Les souvenirs restent, mais)
(Die Erinnerungen bleiben, aber)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Bei uns gibt es keine Liebe ohne Summe
(Le temps passe si vite)
(Die Zeit vergeht so schnell)
Face à moi-même, j'me sens seul
Vor mir selbst fühle ich mich allein
(On est tombé d'en bas)
(Wir sind von unten gefallen)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Bei uns gibt es keine Liebe ohne Summe
(Le temps passe si vite)
(Die Zeit vergeht so schnell)
Face à moi-même, j'me sens seul (seul, seul)
Vor mir selbst fühle ich mich allein (allein, allein)
Seul (seul, seul)
Allein (allein, allein)
(Face à moi-même, j'me sens seul)
(Vor mir selbst fühle ich mich allein)
Ceux qu'j'aimais voir monter voulaient me descendre
Aqueles que eu gostava de ver subir queriam me derrubar
Mes larmes ne coulent plus sur mes joues (nan)
Minhas lágrimas não escorrem mais pelas minhas bochechas (não)
Un regard aussi froid que le mois d'décembre
Um olhar tão frio quanto o mês de dezembro
Et la nuitée de son seizième jour
E a noite do seu décimo sexto dia
C'est l'histoire d'un gamin trop frais, il est perdu
É a história de um garoto muito legal, ele está perdido
Derrière la porte, attendant qu'un père sonne (hein)
Atrás da porta, esperando que um pai toque a campainha (hein)
Que du business, rien d'personnel
Só negócios, nada pessoal
Persona non grata, j'dois rien à personne (personne)
Persona non grata, não devo nada a ninguém (ninguém)
Nourris par la haine, les rancunes, les rancœurs (les rancunes, les rancœurs)
Alimentado pelo ódio, ressentimentos, rancores (ressentimentos, rancores)
C'est l'histoire d'un enfant avec une bombe dans l'cœur (tic, tac, boum)
É a história de uma criança com uma bomba no coração (tic, tac, boom)
J'aimerais la désamorcer mais j'ai tellement peur (yeah)
Eu gostaria de desarmá-la, mas tenho tanto medo (yeah)
Dans la bouche des menteurs, les mots prennent de l'ampleur (chut)
Na boca dos mentirosos, as palavras ganham amplitude (shh)
Sûrement trop petit, rempli d'innocence
Provavelmente muito pequeno, cheio de inocência
J'comprends pas encore pourquoi maman pleure (hein)
Eu ainda não entendo por que minha mãe chora (hein)
Têtu comme never, ses problèmes sont les miens
Teimoso como nunca, seus problemas são meus
Alors j'me dis qu'c'est juste des histoires de cran
Então eu digo a mim mesmo que são apenas histórias de coragem
(C'est juste des histoires de cran)
(É apenas histórias de coragem)
Elle me dit qu'c'est pas d'ma faute
Ela me diz que não é minha culpa
Et qu'c'est juste des histoires de grands (hein)
E que são apenas histórias de adultos (hein)
J'voudrais son bonheur mais faut qu'j'en trouve les clés
Eu quero a felicidade dela, mas preciso encontrar as chaves
(Faut qu'j'en trouve les clés)
(Preciso encontrar as chaves)
L'addition est salée mais j'veux tout régler (l'addition est salée)
A conta é salgada, mas eu quero pagar tudo (a conta é salgada)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Yeah (as memórias permanecem, mas)
Le temps passe si vite
O tempo passa tão rápido
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Desde pequeno, queremos ver as coisas em grande)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (caímos de baixo)
Le temps passe si vite
O tempo passa tão rápido
(Les souvenirs restent, mais)
(As memórias permanecem, mas)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Em nossa casa, não há amor sem soma
(Le temps passe si vite)
(O tempo passa tão rápido)
Face à moi-même, j'me sens seul
Diante de mim mesmo, me sinto sozinho
(On est tombé d'en bas)
(Caímos de baixo)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Em nossa casa, não há amor sem soma
(Le temps passe si vite)
(O tempo passa tão rápido)
Face à moi-même, j'me sens seul
Diante de mim mesmo, me sinto sozinho
J'ai rêvé d'monter quitte à m'faire descendre (j'rêvais d'monter)
Eu sonhava em subir, mesmo que isso me fizesse cair (eu sonhava em subir)
On avait d'la peine par amour mais on l'voulait sans (hein)
Tínhamos pena por amor, mas queríamos sem (hein)
On s'fait pas d'cadeaux, même au mois d'décembre (nan)
Não damos presentes, mesmo no mês de dezembro (não)
Dehors, y a des règles donc on fait couler l'sang
Lá fora, há regras, então fazemos o sangue fluir
C'est l'histoire d'un gamin grandissant trop vite
É a história de um garoto que cresce muito rápido
Connaissant loi du risque et de ce qu'il en profite (hein)
Conhecendo a lei do risco e o que ele tira proveito (hein)
Que du biz, rien d'sentimental
Só negócios, nada sentimental
Parce que les souvenirs jouent sur sa santé mentale, hein (que du business)
Porque as memórias afetam sua saúde mental, hein (só negócios)
Revendu malheur pour acheter joie d'vivre
Vendeu a tristeza para comprar a alegria de viver
C'que j'leur donne les tue mais ils retournent invest' (chut)
O que eu dou a eles os mata, mas eles voltam a investir (shh)
Ils ont vendu les siens pour s'acheter la leur
Eles venderam os seus para comprar os deles
Et tu crois qu'il aurait peur de retourner leur veste? (Ouh-ouh)
E você acha que ele teria medo de mudar de lado? (Ouh-ouh)
Entouré d'arnaqueurs et de menteurs
Cercado por trapaceiros e mentirosos
J'crois qu'j'ai plus tellement peur, les mots prennent de l'ampleur
Acho que não tenho mais tanto medo, as palavras ganham amplitude
Les mômes prennent de leur père
As crianças tomam do pai
Maintenant, c'est à cause de moi qu'les mamans pleurent
Agora, é por minha causa que as mães choram
À deux, on s'aime mais d'vant les gens, on s'laisse et on saigne
Juntos, nos amamos, mas na frente das pessoas, nos deixamos e sangramos
Six pieds sous terre, on récolte c'que l'on sème (eh-eh)
Seis pés debaixo da terra, colhemos o que semeamos (eh-eh)
Dehors, trop d'scènes, alors quand l'gyro' on sème
Lá fora, muitas cenas, então quando a sirene, nós semeamos
C'est une part de notre destin que l'on scelle (notre destin que l'on scelle)
É uma parte do nosso destino que selamos (nosso destino que selamos)
Fuck celle du bonheur (hein)
Foda-se a felicidade (hein)
Si j'le croise, j'lui mets une clé d'bras (fuck, fuck)
Se eu a encontrar, vou dar-lhe uma chave de braço (foda-se, foda-se)
Le savoir est une arme, j'vais revenir quer-bra (seul)
O conhecimento é uma arma, vou voltar armado (sozinho)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Yeah (as memórias permanecem, mas)
Le temps passe si vite
O tempo passa tão rápido
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Desde pequeno, queremos ver as coisas em grande)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (caímos de baixo)
Le temps passe si vite
O tempo passa tão rápido
(Les souvenirs restent, mais)
(As memórias permanecem, mas)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Em nossa casa, não há amor sem soma
(Le temps passe si vite)
(O tempo passa tão rápido)
Face à moi-même, j'me sens seul
Diante de mim mesmo, me sinto sozinho
(On est tombé d'en bas)
(Caímos de baixo)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Em nossa casa, não há amor sem soma
(Le temps passe si vite)
(O tempo passa tão rápido)
Face à moi-même, j'me sens seul (seul, seul)
Diante de mim mesmo, me sinto sozinho (sozinho, sozinho)
Seul (seul, seul)
Sozinho (sozinho, sozinho)
(Face à moi-même, j'me sens seul)
(Diante de mim mesmo, me sinto sozinho)
Ceux qu'j'aimais voir monter voulaient me descendre
Those I loved to see rise wanted to bring me down
Mes larmes ne coulent plus sur mes joues (nan)
My tears no longer flow on my cheeks (no)
Un regard aussi froid que le mois d'décembre
A look as cold as the month of December
Et la nuitée de son seizième jour
And the night of its sixteenth day
C'est l'histoire d'un gamin trop frais, il est perdu
It's the story of a kid too cool, he's lost
Derrière la porte, attendant qu'un père sonne (hein)
Behind the door, waiting for a father to ring (huh)
Que du business, rien d'personnel
Just business, nothing personal
Persona non grata, j'dois rien à personne (personne)
Persona non grata, I owe nothing to anyone (no one)
Nourris par la haine, les rancunes, les rancœurs (les rancunes, les rancœurs)
Nourished by hatred, grudges, resentments (grudges, resentments)
C'est l'histoire d'un enfant avec une bombe dans l'cœur (tic, tac, boum)
It's the story of a child with a bomb in his heart (tick, tock, boom)
J'aimerais la désamorcer mais j'ai tellement peur (yeah)
I would like to defuse it but I'm so scared (yeah)
Dans la bouche des menteurs, les mots prennent de l'ampleur (chut)
In the mouth of liars, words take on magnitude (shh)
Sûrement trop petit, rempli d'innocence
Surely too small, filled with innocence
J'comprends pas encore pourquoi maman pleure (hein)
I don't yet understand why mom cries (huh)
Têtu comme never, ses problèmes sont les miens
Stubborn as never, her problems are mine
Alors j'me dis qu'c'est juste des histoires de cran
So I tell myself it's just a matter of guts
(C'est juste des histoires de cran)
(It's just a matter of guts)
Elle me dit qu'c'est pas d'ma faute
She tells me it's not my fault
Et qu'c'est juste des histoires de grands (hein)
And that it's just grown-up stuff (huh)
J'voudrais son bonheur mais faut qu'j'en trouve les clés
I want her happiness but I need to find the keys
(Faut qu'j'en trouve les clés)
(I need to find the keys)
L'addition est salée mais j'veux tout régler (l'addition est salée)
The bill is salty but I want to pay it all (the bill is salty)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Yeah (memories remain, but)
Le temps passe si vite
Time goes by so fast
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Since we were little, we wanted to see things big)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (we fell from below)
Le temps passe si vite
Time goes by so fast
(Les souvenirs restent, mais)
(Memories remain, but)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
At home, there's no love without sum
(Le temps passe si vite)
(Time goes by so fast)
Face à moi-même, j'me sens seul
Facing myself, I feel alone
(On est tombé d'en bas)
(We fell from below)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
At home, there's no love without sum
(Le temps passe si vite)
(Time goes by so fast)
Face à moi-même, j'me sens seul
Facing myself, I feel alone
J'ai rêvé d'monter quitte à m'faire descendre (j'rêvais d'monter)
I dreamed of rising even if it meant getting shot down (I dreamed of rising)
On avait d'la peine par amour mais on l'voulait sans (hein)
We were sad for love but we wanted it without (huh)
On s'fait pas d'cadeaux, même au mois d'décembre (nan)
We don't give each other gifts, even in December (no)
Dehors, y a des règles donc on fait couler l'sang
Outside, there are rules so we shed blood
C'est l'histoire d'un gamin grandissant trop vite
It's the story of a kid growing up too fast
Connaissant loi du risque et de ce qu'il en profite (hein)
Knowing the law of risk and what he benefits from it (huh)
Que du biz, rien d'sentimental
Just business, nothing sentimental
Parce que les souvenirs jouent sur sa santé mentale, hein (que du business)
Because memories play on his mental health, huh (just business)
Revendu malheur pour acheter joie d'vivre
Sold misery to buy joy of living
C'que j'leur donne les tue mais ils retournent invest' (chut)
What I give them kills them but they go back to invest (shh)
Ils ont vendu les siens pour s'acheter la leur
They sold their own to buy theirs
Et tu crois qu'il aurait peur de retourner leur veste? (Ouh-ouh)
And you think he would be afraid to turn their coat? (Ooh-ooh)
Entouré d'arnaqueurs et de menteurs
Surrounded by scammers and liars
J'crois qu'j'ai plus tellement peur, les mots prennent de l'ampleur
I think I'm not so scared anymore, words take on magnitude
Les mômes prennent de leur père
Kids take from their father
Maintenant, c'est à cause de moi qu'les mamans pleurent
Now, it's because of me that moms cry
À deux, on s'aime mais d'vant les gens, on s'laisse et on saigne
Together, we love each other but in front of people, we let go and bleed
Six pieds sous terre, on récolte c'que l'on sème (eh-eh)
Six feet under, we reap what we sow (eh-eh)
Dehors, trop d'scènes, alors quand l'gyro' on sème
Outside, too many scenes, so when the gyro we sow
C'est une part de notre destin que l'on scelle (notre destin que l'on scelle)
It's a part of our destiny that we seal (our destiny that we seal)
Fuck celle du bonheur (hein)
Fuck that of happiness (huh)
Si j'le croise, j'lui mets une clé d'bras (fuck, fuck)
If I cross him, I'll put him in an armlock (fuck, fuck)
Le savoir est une arme, j'vais revenir quer-bra (seul)
Knowledge is a weapon, I'll come back armed (alone)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Yeah (memories remain, but)
Le temps passe si vite
Time goes by so fast
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Since we were little, we wanted to see things big)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (we fell from below)
Le temps passe si vite
Time goes by so fast
(Les souvenirs restent, mais)
(Memories remain, but)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
At home, there's no love without sum
(Le temps passe si vite)
(Time goes by so fast)
Face à moi-même, j'me sens seul
Facing myself, I feel alone
(On est tombé d'en bas)
(We fell from below)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
At home, there's no love without sum
(Le temps passe si vite)
(Time goes by so fast)
Face à moi-même, j'me sens seul (seul, seul)
Facing myself, I feel alone (alone, alone)
Seul (seul, seul)
Alone (alone, alone)
(Face à moi-même, j'me sens seul)
(Facing myself, I feel alone)
Ceux qu'j'aimais voir monter voulaient me descendre
Aquellos a los que me gustaba ver subir querían derribarme
Mes larmes ne coulent plus sur mes joues (nan)
Mis lágrimas ya no corren por mis mejillas (no)
Un regard aussi froid que le mois d'décembre
Una mirada tan fría como el mes de diciembre
Et la nuitée de son seizième jour
Y la noche de su decimosexto día
C'est l'histoire d'un gamin trop frais, il est perdu
Es la historia de un niño demasiado fresco, está perdido
Derrière la porte, attendant qu'un père sonne (hein)
Detrás de la puerta, esperando que un padre llame (eh)
Que du business, rien d'personnel
Solo negocios, nada personal
Persona non grata, j'dois rien à personne (personne)
Persona non grata, no le debo nada a nadie (nadie)
Nourris par la haine, les rancunes, les rancœurs (les rancunes, les rancœurs)
Alimentado por el odio, los rencores, las amarguras (los rencores, las amarguras)
C'est l'histoire d'un enfant avec une bombe dans l'cœur (tic, tac, boum)
Es la historia de un niño con una bomba en el corazón (tic, tac, boom)
J'aimerais la désamorcer mais j'ai tellement peur (yeah)
Me gustaría desactivarla pero tengo tanto miedo (sí)
Dans la bouche des menteurs, les mots prennent de l'ampleur (chut)
En la boca de los mentirosos, las palabras se magnifican (shh)
Sûrement trop petit, rempli d'innocence
Probablemente demasiado pequeño, lleno de inocencia
J'comprends pas encore pourquoi maman pleure (hein)
Todavía no entiendo por qué mamá llora (eh)
Têtu comme never, ses problèmes sont les miens
Terco como nunca, sus problemas son los míos
Alors j'me dis qu'c'est juste des histoires de cran
Así que me digo que son solo historias de valor
(C'est juste des histoires de cran)
(Son solo historias de valor)
Elle me dit qu'c'est pas d'ma faute
Ella me dice que no es mi culpa
Et qu'c'est juste des histoires de grands (hein)
Y que son solo historias de adultos (eh)
J'voudrais son bonheur mais faut qu'j'en trouve les clés
Quisiera su felicidad pero necesito encontrar las llaves
(Faut qu'j'en trouve les clés)
(Necesito encontrar las llaves)
L'addition est salée mais j'veux tout régler (l'addition est salée)
La cuenta es salada pero quiero pagarla toda (la cuenta es salada)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Sí (los recuerdos permanecen, pero)
Le temps passe si vite
El tiempo pasa tan rápido
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Desde pequeño, queremos ver las cosas a lo grande)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (caímos desde abajo)
Le temps passe si vite
El tiempo pasa tan rápido
(Les souvenirs restent, mais)
(Los recuerdos permanecen, pero)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
En casa, no hay amor sin suma
(Le temps passe si vite)
(El tiempo pasa tan rápido)
Face à moi-même, j'me sens seul
Frente a mí mismo, me siento solo
(On est tombé d'en bas)
(Caímos desde abajo)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
En casa, no hay amor sin suma
(Le temps passe si vite)
(El tiempo pasa tan rápido)
Face à moi-même, j'me sens seul
Frente a mí mismo, me siento solo
J'ai rêvé d'monter quitte à m'faire descendre (j'rêvais d'monter)
Soñé con subir aunque me derribaran (soñaba con subir)
On avait d'la peine par amour mais on l'voulait sans (hein)
Teníamos pena por amor pero lo queríamos sin (eh)
On s'fait pas d'cadeaux, même au mois d'décembre (nan)
No nos hacemos regalos, ni siquiera en diciembre (no)
Dehors, y a des règles donc on fait couler l'sang
Fuera, hay reglas así que hacemos correr la sangre
C'est l'histoire d'un gamin grandissant trop vite
Es la historia de un niño que crece demasiado rápido
Connaissant loi du risque et de ce qu'il en profite (hein)
Conociendo la ley del riesgo y lo que le beneficia (eh)
Que du biz, rien d'sentimental
Solo negocios, nada sentimental
Parce que les souvenirs jouent sur sa santé mentale, hein (que du business)
Porque los recuerdos juegan con su salud mental, eh (solo negocios)
Revendu malheur pour acheter joie d'vivre
Vendió la desgracia para comprar alegría de vivir
C'que j'leur donne les tue mais ils retournent invest' (chut)
Lo que les doy los mata pero vuelven a invertir (shh)
Ils ont vendu les siens pour s'acheter la leur
Vendieron a los suyos para comprarse los suyos
Et tu crois qu'il aurait peur de retourner leur veste? (Ouh-ouh)
¿Y crees que tendría miedo de cambiar de bando? (Ouh-ouh)
Entouré d'arnaqueurs et de menteurs
Rodeado de estafadores y mentirosos
J'crois qu'j'ai plus tellement peur, les mots prennent de l'ampleur
Creo que ya no tengo tanto miedo, las palabras se magnifican
Les mômes prennent de leur père
Los niños toman de su padre
Maintenant, c'est à cause de moi qu'les mamans pleurent
Ahora, es por mi culpa que las madres lloran
À deux, on s'aime mais d'vant les gens, on s'laisse et on saigne
Juntos, nos amamos pero delante de la gente, nos dejamos y sangramos
Six pieds sous terre, on récolte c'que l'on sème (eh-eh)
Seis pies bajo tierra, cosechamos lo que sembramos (eh-eh)
Dehors, trop d'scènes, alors quand l'gyro' on sème
Fuera, demasiadas escenas, así que cuando la sirena, sembramos
C'est une part de notre destin que l'on scelle (notre destin que l'on scelle)
Es una parte de nuestro destino lo que sellamos (nuestro destino lo que sellamos)
Fuck celle du bonheur (hein)
Joder con la felicidad (eh)
Si j'le croise, j'lui mets une clé d'bras (fuck, fuck)
Si me cruzo con él, le pongo una llave de brazo (joder, joder)
Le savoir est une arme, j'vais revenir quer-bra (seul)
El conocimiento es un arma, voy a volver armado (solo)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Sí (los recuerdos permanecen, pero)
Le temps passe si vite
El tiempo pasa tan rápido
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Desde pequeño, queremos ver las cosas a lo grande)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (caímos desde abajo)
Le temps passe si vite
El tiempo pasa tan rápido
(Les souvenirs restent, mais)
(Los recuerdos permanecen, pero)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
En casa, no hay amor sin suma
(Le temps passe si vite)
(El tiempo pasa tan rápido)
Face à moi-même, j'me sens seul
Frente a mí mismo, me siento solo
(On est tombé d'en bas)
(Caímos desde abajo)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
En casa, no hay amor sin suma
(Le temps passe si vite)
(El tiempo pasa tan rápido)
Face à moi-même, j'me sens seul (seul, seul)
Frente a mí mismo, me siento solo (solo, solo)
Seul (seul, seul)
Solo (solo, solo)
(Face à moi-même, j'me sens seul)
(Frente a mí mismo, me siento solo)
Ceux qu'j'aimais voir monter voulaient me descendre
Coloro che amavo vedere salire volevano abbattermi
Mes larmes ne coulent plus sur mes joues (nan)
Le mie lacrime non scorrono più sulle mie guance (no)
Un regard aussi froid que le mois d'décembre
Uno sguardo freddo come il mese di dicembre
Et la nuitée de son seizième jour
E la notte del suo sedicesimo giorno
C'est l'histoire d'un gamin trop frais, il est perdu
È la storia di un ragazzo troppo fresco, è perso
Derrière la porte, attendant qu'un père sonne (hein)
Dietro la porta, aspettando che un padre suoni (eh)
Que du business, rien d'personnel
Solo affari, niente di personale
Persona non grata, j'dois rien à personne (personne)
Persona non grata, non devo niente a nessuno (nessuno)
Nourris par la haine, les rancunes, les rancœurs (les rancunes, les rancœurs)
Nutrito dall'odio, dai rancori, dai rancori (i rancori, i rancori)
C'est l'histoire d'un enfant avec une bombe dans l'cœur (tic, tac, boum)
È la storia di un bambino con una bomba nel cuore (tic, tac, boom)
J'aimerais la désamorcer mais j'ai tellement peur (yeah)
Vorrei disinnescarla ma ho così tanta paura (yeah)
Dans la bouche des menteurs, les mots prennent de l'ampleur (chut)
Nella bocca dei bugiardi, le parole prendono ampiezza (shh)
Sûrement trop petit, rempli d'innocence
Probabilmente troppo piccolo, pieno di innocenza
J'comprends pas encore pourquoi maman pleure (hein)
Non capisco ancora perché mamma piange (eh)
Têtu comme never, ses problèmes sont les miens
Testardo come mai, i suoi problemi sono i miei
Alors j'me dis qu'c'est juste des histoires de cran
Allora mi dico che sono solo storie di coraggio
(C'est juste des histoires de cran)
(Sono solo storie di coraggio)
Elle me dit qu'c'est pas d'ma faute
Mi dice che non è colpa mia
Et qu'c'est juste des histoires de grands (hein)
E che sono solo storie di adulti (eh)
J'voudrais son bonheur mais faut qu'j'en trouve les clés
Vorrei la sua felicità ma devo trovare le chiavi
(Faut qu'j'en trouve les clés)
(Devo trovare le chiavi)
L'addition est salée mais j'veux tout régler (l'addition est salée)
Il conto è salato ma voglio pagare tutto (il conto è salato)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Yeah (i ricordi rimangono, ma)
Le temps passe si vite
Il tempo passa così in fretta
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Da piccoli, vogliamo vedere le cose in grande)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (siamo caduti dal basso)
Le temps passe si vite
Il tempo passa così in fretta
(Les souvenirs restent, mais)
(I ricordi rimangono, ma)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Da noi, non c'è amore senza somma
(Le temps passe si vite)
(Il tempo passa così in fretta)
Face à moi-même, j'me sens seul
Di fronte a me stesso, mi sento solo
(On est tombé d'en bas)
(Siamo caduti dal basso)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Da noi, non c'è amore senza somma
(Le temps passe si vite)
(Il tempo passa così in fretta)
Face à moi-même, j'me sens seul
Di fronte a me stesso, mi sento solo
J'ai rêvé d'monter quitte à m'faire descendre (j'rêvais d'monter)
Ho sognato di salire anche se mi avrebbero abbattuto (sognavo di salire)
On avait d'la peine par amour mais on l'voulait sans (hein)
Avevamo dolore per amore ma lo volevamo senza (eh)
On s'fait pas d'cadeaux, même au mois d'décembre (nan)
Non ci facciamo regali, nemmeno a dicembre (no)
Dehors, y a des règles donc on fait couler l'sang
Fuori, ci sono regole quindi facciamo scorrere il sangue
C'est l'histoire d'un gamin grandissant trop vite
È la storia di un ragazzo che cresce troppo in fretta
Connaissant loi du risque et de ce qu'il en profite (hein)
Conoscendo la legge del rischio e di ciò che ne trae (eh)
Que du biz, rien d'sentimental
Solo affari, niente di sentimentale
Parce que les souvenirs jouent sur sa santé mentale, hein (que du business)
Perché i ricordi giocano sulla sua salute mentale, eh (solo affari)
Revendu malheur pour acheter joie d'vivre
Rivenduto dolore per comprare gioia di vivere
C'que j'leur donne les tue mais ils retournent invest' (chut)
Quello che do loro li uccide ma loro reinvestono (shh)
Ils ont vendu les siens pour s'acheter la leur
Hanno venduto i loro per comprarsi il loro
Et tu crois qu'il aurait peur de retourner leur veste? (Ouh-ouh)
E pensi che avrebbe paura di cambiare idea? (Ouh-ouh)
Entouré d'arnaqueurs et de menteurs
Circondato da truffatori e bugiardi
J'crois qu'j'ai plus tellement peur, les mots prennent de l'ampleur
Credo che non ho più tanta paura, le parole prendono ampiezza
Les mômes prennent de leur père
I bambini prendono dal loro padre
Maintenant, c'est à cause de moi qu'les mamans pleurent
Ora è a causa mia che le mamme piangono
À deux, on s'aime mais d'vant les gens, on s'laisse et on saigne
Insieme, ci amiamo ma davanti alla gente, ci lasciamo e sanguiniamo
Six pieds sous terre, on récolte c'que l'on sème (eh-eh)
Sei piedi sotto terra, raccogliamo ciò che seminiamo (eh-eh)
Dehors, trop d'scènes, alors quand l'gyro' on sème
Fuori, troppe scene, quindi quando la sirena seminiamo
C'est une part de notre destin que l'on scelle (notre destin que l'on scelle)
È una parte del nostro destino che sigilliamo (il nostro destino che sigilliamo)
Fuck celle du bonheur (hein)
Fanculo quella della felicità (eh)
Si j'le croise, j'lui mets une clé d'bras (fuck, fuck)
Se lo incontro, gli metto una chiave di braccio (fanculo, fanculo)
Le savoir est une arme, j'vais revenir quer-bra (seul)
La conoscenza è un'arma, tornerò armato (solo)
Yeah (les souvenirs restent, mais)
Yeah (i ricordi rimangono, ma)
Le temps passe si vite
Il tempo passa così in fretta
(Depuis petit, on veut voir les choses en grand)
(Da piccoli, vogliamo vedere le cose in grande)
Wow (on est tombé d'en bas)
Wow (siamo caduti dal basso)
Le temps passe si vite
Il tempo passa così in fretta
(Les souvenirs restent, mais)
(I ricordi rimangono, ma)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Da noi, non c'è amore senza somma
(Le temps passe si vite)
(Il tempo passa così in fretta)
Face à moi-même, j'me sens seul
Di fronte a me stesso, mi sento solo
(On est tombé d'en bas)
(Siamo caduti dal basso)
Chez nous, y a pas d'amour sans somme
Da noi, non c'è amore senza somma
(Le temps passe si vite)
(Il tempo passa così in fretta)
Face à moi-même, j'me sens seul (seul, seul)
Di fronte a me stesso, mi sento solo (solo, solo)
Seul (seul, seul)
Solo (solo, solo)
(Face à moi-même, j'me sens seul)
(Di fronte a me stesso, mi sento solo)

Wissenswertes über das Lied Seul von Frenetik

Wann wurde das Lied “Seul” von Frenetik veröffentlicht?
Das Lied Seul wurde im Jahr 2022, auf dem Album “Rose Noire” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Seul” von Frenetik komponiert?
Das Lied “Seul” von Frenetik wurde von David Elikya komponiert.

Beliebteste Lieder von Frenetik

Andere Künstler von Trap