Oitava Cor [Ao Vivo]

Luiz Carlos Baptista, Montgomerry Ferreira Nunis, Washington Nunis

Liedtexte Übersetzung

Mais, é muito mais
Que o calor de uma fogueira
Que os vendavais, que abalam as cordilheiras
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
É ter a mão, fruta de pé de um fundo de quintal

Não é a emoção, das nuvens de algodão
Que vem e logo vão, é muito mais (palma da mão aí)

E os carnavais, não acabam quarta-feira
Os nossos ais, se perderam na poeira
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
Aquela emoção inteira (e aí, Dimilson)
Pois é, assim é o nosso amor
No arco-íris a oitava cor
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Acalanto, me faz dormir em paz

Pedra preciosa, enfim que nos achou
E nos achou
Que se fez mais rica como o nosso amor
O divino troféu para o menestrel
Quer cantar o amor, quer mais (todo mundo, todo mundo) (Mas)
Os carnavais, não acabam quarta-feira (palma da mão aí)
Os nossos ais, se perderam na poeira
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
Aquela emoção inteira (vai, Xande)
Pois é, assim é o nosso amor
Do arco-íris a oitava cor
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Acalanto (vai, Marcinho)
Me faz dormir em paz

Pedra preciosa, enfim que nos achou
E ficou mais rica com o nosso amor
O divino troféu para o menestrel

Quer cantar o amor (lá-lá-ia-lá-iá)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
Aquela emoção inteira
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
Aquela emoção inteira
(Faz barulho pro Xande de Pilares aí)
(Fundo de Quintal)
(É Deus que aponta a estrela que tem que brilhar)

Mais, é muito mais
Mais, es ist viel mehr
Que o calor de uma fogueira
Als die Wärme eines Lagerfeuers
Que os vendavais, que abalam as cordilheiras
Als die Stürme, die die Berge erschüttern
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Denn zwischen uns ist die Liebe kein Spiel, siehst du
É ter a mão, fruta de pé de um fundo de quintal
Es ist die Hand, Frucht eines Hinterhofbaumes
Não é a emoção, das nuvens de algodão
Es ist nicht die Emotion, der Wolken aus Baumwolle
Que vem e logo vão, é muito mais (palma da mão aí)
Die kommen und schnell gehen, es ist viel mehr (Handfläche da)
E os carnavais, não acabam quarta-feira
Und die Karnevale, sie enden nicht am Mittwoch
Os nossos ais, se perderam na poeira
Unsere Seufzer, sie haben sich im Staub verloren
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Denn zwischen uns ist die Liebe kein Spiel, siehst du
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
Es ist das Lied der Liebe und des Glaubens einer unvergleichlichen Welt
Aquela emoção inteira (e aí, Dimilson)
Diese ganze Emotion (und da, Dimilson)
Pois é, assim é o nosso amor
So ist es, so ist unsere Liebe
No arco-íris a oitava cor
Im Regenbogen die achte Farbe
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Ein Geschenk an den Himmel, das höchste Gut des Honigs
Acalanto, me faz dormir em paz
Wiegenlied, lässt mich in Frieden schlafen
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Edelstein, der uns schließlich gefunden hat
E nos achou
Und uns gefunden hat
Que se fez mais rica como o nosso amor
Der durch unsere Liebe reicher geworden ist
O divino troféu para o menestrel
Die göttliche Trophäe für den Minnesänger
Quer cantar o amor, quer mais (todo mundo, todo mundo) (Mas)
Will die Liebe singen, will mehr (jeder, jeder) (Aber)
Os carnavais, não acabam quarta-feira (palma da mão aí)
Die Karnevale, sie enden nicht am Mittwoch (Handfläche da)
Os nossos ais, se perderam na poeira
Unsere Seufzer, sie haben sich im Staub verloren
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Denn zwischen uns ist die Liebe kein Spiel, siehst du
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
Es ist das Lied der Liebe und des Glaubens einer unvergleichlichen Welt
Aquela emoção inteira (vai, Xande)
Diese ganze Emotion (geh, Xande)
Pois é, assim é o nosso amor
So ist es, so ist unsere Liebe
Do arco-íris a oitava cor
Im Regenbogen die achte Farbe
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Ein Geschenk an den Himmel, das höchste Gut des Honigs
Acalanto (vai, Marcinho)
Wiegenlied (geh, Marcinho)
Me faz dormir em paz
Lässt mich in Frieden schlafen
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Edelstein, der uns schließlich gefunden hat
E ficou mais rica com o nosso amor
Und durch unsere Liebe reicher geworden ist
O divino troféu para o menestrel
Die göttliche Trophäe für den Minnesänger
Quer cantar o amor (lá-lá-ia-lá-iá)
Will die Liebe singen (la-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
Diese ganze Emotion
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
Diese ganze Emotion
(Faz barulho pro Xande de Pilares aí)
(Macht Lärm für Xande de Pilares da)
(Fundo de Quintal)
(Hinterhof)
(É Deus que aponta a estrela que tem que brilhar)
(Es ist Gott, der den Stern zeigt, der leuchten muss)
Mais, é muito mais
But, it's much more
Que o calor de uma fogueira
Than the heat of a bonfire
Que os vendavais, que abalam as cordilheiras
Than the gales, that shake the mountain ranges
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Because between us, love is not a joke, you see
É ter a mão, fruta de pé de um fundo de quintal
It's having the hand, fruit from a backyard tree
Não é a emoção, das nuvens de algodão
It's not the emotion, of cotton clouds
Que vem e logo vão, é muito mais (palma da mão aí)
That come and soon go, it's much more (hand clap here)
E os carnavais, não acabam quarta-feira
And the carnivals, they don't end on Wednesday
Os nossos ais, se perderam na poeira
Our sighs, got lost in the dust
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Because between us, love is not a joke, you see
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
It's the song of love and faith of a world without equal
Aquela emoção inteira (e aí, Dimilson)
That whole emotion (and there, Dimilson)
Pois é, assim é o nosso amor
Well, that's how our love is
No arco-íris a oitava cor
The eighth color of the rainbow
Um presente ao céu, supra sumo do mel
A gift to the sky, the supreme honey
Acalanto, me faz dormir em paz
Lullaby, makes me sleep in peace
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Precious stone, finally found us
E nos achou
And found us
Que se fez mais rica como o nosso amor
That became richer like our love
O divino troféu para o menestrel
The divine trophy for the minstrel
Quer cantar o amor, quer mais (todo mundo, todo mundo) (Mas)
Wants to sing about love, wants more (everyone, everyone) (But)
Os carnavais, não acabam quarta-feira (palma da mão aí)
The carnivals, they don't end on Wednesday (hand clap here)
Os nossos ais, se perderam na poeira
Our sighs, got lost in the dust
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Because between us, love is not a joke, you see
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
It's the song of love and faith of a world without equal
Aquela emoção inteira (vai, Xande)
That whole emotion (go, Xande)
Pois é, assim é o nosso amor
Well, that's how our love is
Do arco-íris a oitava cor
The eighth color of the rainbow
Um presente ao céu, supra sumo do mel
A gift to the sky, the supreme honey
Acalanto (vai, Marcinho)
Lullaby (go, Marcinho)
Me faz dormir em paz
Makes me sleep in peace
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Precious stone, finally found us
E ficou mais rica com o nosso amor
And became richer with our love
O divino troféu para o menestrel
The divine trophy for the minstrel
Quer cantar o amor (lá-lá-ia-lá-iá)
Wants to sing about love (la-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
That whole emotion
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
That whole emotion
(Faz barulho pro Xande de Pilares aí)
(Make noise for Xande de Pilares there)
(Fundo de Quintal)
(Backyard)
(É Deus que aponta a estrela que tem que brilhar)
(It's God who points out the star that has to shine)
Mais, é muito mais
Pero, es mucho más
Que o calor de uma fogueira
Que el calor de una hoguera
Que os vendavais, que abalam as cordilheiras
Que los vendavales, que sacuden las cordilleras
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Porque entre nosotros el amor no es un juego, viste
É ter a mão, fruta de pé de um fundo de quintal
Es tener la mano, fruta del pie de un fondo de patio
Não é a emoção, das nuvens de algodão
No es la emoción, de las nubes de algodón
Que vem e logo vão, é muito mais (palma da mão aí)
Que vienen y pronto se van, es mucho más (palma de la mano ahí)
E os carnavais, não acabam quarta-feira
Y los carnavales, no terminan el miércoles
Os nossos ais, se perderam na poeira
Nuestros lamentos, se perdieron en el polvo
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Porque entre nosotros el amor no es un juego, viste
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
Es la canción de amor y fe de un mundo sin igual
Aquela emoção inteira (e aí, Dimilson)
Esa emoción completa (y ahí, Dimilson)
Pois é, assim é o nosso amor
Pues sí, así es nuestro amor
No arco-íris a oitava cor
En el arco iris el octavo color
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Un regalo al cielo, el supra sumo de la miel
Acalanto, me faz dormir em paz
Arrullo, me hace dormir en paz
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Piedra preciosa, finalmente que nos encontró
E nos achou
Y nos encontró
Que se fez mais rica como o nosso amor
Que se hizo más rica como nuestro amor
O divino troféu para o menestrel
El divino trofeo para el trovador
Quer cantar o amor, quer mais (todo mundo, todo mundo) (Mas)
Quiere cantar el amor, quiere más (todo el mundo, todo el mundo) (Pero)
Os carnavais, não acabam quarta-feira (palma da mão aí)
Los carnavales, no terminan el miércoles (palma de la mano ahí)
Os nossos ais, se perderam na poeira
Nuestros lamentos, se perdieron en el polvo
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Porque entre nosotros el amor no es un juego, viste
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
Es la canción de amor y fe de un mundo sin igual
Aquela emoção inteira (vai, Xande)
Esa emoción completa (vamos, Xande)
Pois é, assim é o nosso amor
Pues sí, así es nuestro amor
Do arco-íris a oitava cor
Del arco iris el octavo color
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Un regalo al cielo, el supra sumo de la miel
Acalanto (vai, Marcinho)
Arrullo (vamos, Marcinho)
Me faz dormir em paz
Me hace dormir en paz
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Piedra preciosa, finalmente que nos encontró
E ficou mais rica com o nosso amor
Y se hizo más rica con nuestro amor
O divino troféu para o menestrel
El divino trofeo para el trovador
Quer cantar o amor (lá-lá-ia-lá-iá)
Quiere cantar el amor (la-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
Esa emoción completa
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
Esa emoción completa
(Faz barulho pro Xande de Pilares aí)
(Haz ruido para Xande de Pilares ahí)
(Fundo de Quintal)
(Fondo de Patio)
(É Deus que aponta a estrela que tem que brilhar)
(Es Dios quien señala la estrella que tiene que brillar)
Mais, é muito mais
Mais, c'est bien plus
Que o calor de uma fogueira
Que la chaleur d'un feu de camp
Que os vendavais, que abalam as cordilheiras
Que les tempêtes qui secouent les montagnes
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Car entre nous, l'amour n'est pas un jeu, tu vois
É ter a mão, fruta de pé de um fundo de quintal
C'est avoir la main, fruit d'un arbre dans une cour
Não é a emoção, das nuvens de algodão
Ce n'est pas l'émotion des nuages de coton
Que vem e logo vão, é muito mais (palma da mão aí)
Qui viennent et partent vite, c'est bien plus (main ouverte là)
E os carnavais, não acabam quarta-feira
Et les carnavals, ne se terminent pas le mercredi
Os nossos ais, se perderam na poeira
Nos soupirs, se sont perdus dans la poussière
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Car entre nous, l'amour n'est pas un jeu, tu vois
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
C'est la chanson d'amour et de foi d'un monde sans égal
Aquela emoção inteira (e aí, Dimilson)
Cette émotion entière (et toi, Dimilson)
Pois é, assim é o nosso amor
Eh bien, c'est ainsi notre amour
No arco-íris a oitava cor
La huitième couleur de l'arc-en-ciel
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Un cadeau au ciel, le summum du miel
Acalanto, me faz dormir em paz
Berceuse, me fait dormir en paix
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Pierre précieuse, qui nous a finalement trouvés
E nos achou
Et nous a trouvés
Que se fez mais rica como o nosso amor
Qui est devenue plus riche avec notre amour
O divino troféu para o menestrel
Le trophée divin pour le ménestrel
Quer cantar o amor, quer mais (todo mundo, todo mundo) (Mas)
Veut chanter l'amour, veut plus (tout le monde, tout le monde) (Mais)
Os carnavais, não acabam quarta-feira (palma da mão aí)
Les carnavals, ne se terminent pas le mercredi (main ouverte là)
Os nossos ais, se perderam na poeira
Nos soupirs, se sont perdus dans la poussière
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Car entre nous, l'amour n'est pas un jeu, tu vois
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
C'est la chanson d'amour et de foi d'un monde sans égal
Aquela emoção inteira (vai, Xande)
Cette émotion entière (vas-y, Xande)
Pois é, assim é o nosso amor
Eh bien, c'est ainsi notre amour
Do arco-íris a oitava cor
La huitième couleur de l'arc-en-ciel
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Un cadeau au ciel, le summum du miel
Acalanto (vai, Marcinho)
Berceuse (vas-y, Marcinho)
Me faz dormir em paz
Me fait dormir en paix
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Pierre précieuse, qui nous a finalement trouvés
E ficou mais rica com o nosso amor
Et est devenue plus riche avec notre amour
O divino troféu para o menestrel
Le trophée divin pour le ménestrel
Quer cantar o amor (lá-lá-ia-lá-iá)
Veut chanter l'amour (la-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
Cette émotion entière
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
Cette émotion entière
(Faz barulho pro Xande de Pilares aí)
(Faites du bruit pour Xande de Pilares là)
(Fundo de Quintal)
(Fundo de Quintal)
(É Deus que aponta a estrela que tem que brilhar)
(C'est Dieu qui pointe l'étoile qui doit briller)
Mais, é muito mais
Ma, è molto di più
Que o calor de uma fogueira
Che il calore di un fuoco
Que os vendavais, que abalam as cordilheiras
Che i venti che scuotono le montagne
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Perché tra noi l'amore non è uno scherzo, vedi
É ter a mão, fruta de pé de um fundo de quintal
È avere la mano, frutto di un giardino
Não é a emoção, das nuvens de algodão
Non è l'emozione, delle nuvole di cotone
Que vem e logo vão, é muito mais (palma da mão aí)
Che vengono e vanno subito, è molto di più (mano aperta lì)
E os carnavais, não acabam quarta-feira
E i carnevali, non finiscono mercoledì
Os nossos ais, se perderam na poeira
I nostri lamenti, si sono persi nella polvere
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Perché tra noi l'amore non è uno scherzo, vedi
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
È la canzone d'amore e fede di un mondo senza pari
Aquela emoção inteira (e aí, Dimilson)
Quell'emozione intera (e poi, Dimilson)
Pois é, assim é o nosso amor
Ebbene sì, così è il nostro amore
No arco-íris a oitava cor
Nell'arcobaleno l'ottavo colore
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Un regalo al cielo, il massimo del miele
Acalanto, me faz dormir em paz
Ninna nanna, mi fa dormire in pace
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Pietra preziosa, finalmente ci ha trovato
E nos achou
E ci ha trovato
Que se fez mais rica como o nosso amor
Che è diventata più ricca come il nostro amore
O divino troféu para o menestrel
Il divino trofeo per il menestrello
Quer cantar o amor, quer mais (todo mundo, todo mundo) (Mas)
Vuole cantare l'amore, vuole di più (tutti, tutti) (Ma)
Os carnavais, não acabam quarta-feira (palma da mão aí)
I carnevali, non finiscono mercoledì (mano aperta lì)
Os nossos ais, se perderam na poeira
I nostri lamenti, si sono persi nella polvere
Pois entre nós o amor não é de brincadeira, viu
Perché tra noi l'amore non è uno scherzo, vedi
É a canção de amor e fé de um mundo sem igual
È la canzone d'amore e fede di un mondo senza pari
Aquela emoção inteira (vai, Xande)
Quell'emozione intera (vai, Xande)
Pois é, assim é o nosso amor
Ebbene sì, così è il nostro amore
Do arco-íris a oitava cor
Dall'arcobaleno l'ottavo colore
Um presente ao céu, supra sumo do mel
Un regalo al cielo, il massimo del miele
Acalanto (vai, Marcinho)
Ninna nanna (vai, Marcinho)
Me faz dormir em paz
Mi fa dormire in pace
Pedra preciosa, enfim que nos achou
Pietra preziosa, finalmente ci ha trovato
E ficou mais rica com o nosso amor
E è diventata più ricca con il nostro amore
O divino troféu para o menestrel
Il divino trofeo per il menestrello
Quer cantar o amor (lá-lá-ia-lá-iá)
Vuole cantare l'amore (la-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
Quell'emozione intera
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
(Lá-lá-ia-lá-iá)
(La-la-ia-la-ia)
Aquela emoção inteira
Quell'emozione intera
(Faz barulho pro Xande de Pilares aí)
(Fai rumore per Xande de Pilares lì)
(Fundo de Quintal)
(Fondo di Quintal)
(É Deus que aponta a estrela que tem que brilhar)
(È Dio che indica la stella che deve brillare)

Wissenswertes über das Lied Oitava Cor [Ao Vivo] von Grupo Fundo de Quintal

Wer hat das Lied “Oitava Cor [Ao Vivo]” von Grupo Fundo de Quintal komponiert?
Das Lied “Oitava Cor [Ao Vivo]” von Grupo Fundo de Quintal wurde von Luiz Carlos Baptista, Montgomerry Ferreira Nunis, Washington Nunis komponiert.

Beliebteste Lieder von Grupo Fundo de Quintal

Andere Künstler von Pagode