La Pluie

Eric Benzi, Jean-Jacques Goldman

Liedtexte Übersetzung

On voudrait savoir éviter la pluie
Entre les gouttes se glisser
Deux, trois nuages et l'on court à l'abri
On n'aime pas trop se mouiller

On se dit qu'ailleurs, sous d'autres latitudes
Le soleil est brillant même en plein hiver
On rêve d'Orient, de cap au sud
De sable et de mer
De sable et de mer

Et l'on attend sous des portes cochères
Ou transi sous un parapluie
On met des chapeaux, des gants, des impers
On se cache, on se rétrécit

Faudrait pas s'éloigner, rester dans son coin
Une averse et l'on risque d'être surpris
Pas de jolie vie, de joli chemin
Si l'on craint la pluie
Si l'on craint la pluie

On prie le ciel et les grenouilles et l'hirondelle
Que le temps tourne comme tourne la chance
Dieu que tout baigne quand il y a du soleil
Mais voilà, le mauvais temps ça recommence

Mais dans les vies sèches l'eau se venge aussi
Y'a des ouragans, des moussons, des déserts
Autant apprendre à marcher sous la pluie
Le visage offert
Le visage offert

On voudrait savoir éviter la pluie
Wir würden gerne wissen, wie man den Regen vermeidet
Entre les gouttes se glisser
Zwischen den Tropfen hindurchschlüpfen
Deux, trois nuages et l'on court à l'abri
Zwei, drei Wolken und wir laufen zum Schutz
On n'aime pas trop se mouiller
Wir mögen es nicht besonders, nass zu werden
On se dit qu'ailleurs, sous d'autres latitudes
Wir sagen uns, dass anderswo, unter anderen Breitengraden
Le soleil est brillant même en plein hiver
Die Sonne scheint auch mitten im Winter
On rêve d'Orient, de cap au sud
Wir träumen vom Orient, vom Kurs nach Süden
De sable et de mer
Von Sand und Meer
De sable et de mer
Von Sand und Meer
Et l'on attend sous des portes cochères
Und wir warten unter Portalken
Ou transi sous un parapluie
Oder erstarrt unter einem Regenschirm
On met des chapeaux, des gants, des impers
Wir tragen Hüte, Handschuhe, Regenmäntel
On se cache, on se rétrécit
Wir verstecken uns, wir schrumpfen
Faudrait pas s'éloigner, rester dans son coin
Wir sollten nicht weggehen, in unserer Ecke bleiben
Une averse et l'on risque d'être surpris
Ein Regenschauer und wir könnten überrascht werden
Pas de jolie vie, de joli chemin
Kein schönes Leben, kein schöner Weg
Si l'on craint la pluie
Wenn man den Regen fürchtet
Si l'on craint la pluie
Wenn man den Regen fürchtet
On prie le ciel et les grenouilles et l'hirondelle
Wir beten zum Himmel und den Fröschen und der Schwalbe
Que le temps tourne comme tourne la chance
Dass das Wetter sich dreht wie das Glück sich dreht
Dieu que tout baigne quand il y a du soleil
Gott, wie schön ist es, wenn die Sonne scheint
Mais voilà, le mauvais temps ça recommence
Aber da ist es, das schlechte Wetter fängt wieder an
Mais dans les vies sèches l'eau se venge aussi
Aber in den trockenen Leben rächt sich das Wasser auch
Y'a des ouragans, des moussons, des déserts
Es gibt Hurrikane, Monsune, Wüsten
Autant apprendre à marcher sous la pluie
Wir sollten lernen, im Regen zu gehen
Le visage offert
Mit offenem Gesicht
Le visage offert
Mit offenem Gesicht
On voudrait savoir éviter la pluie
Gostaríamos de saber como evitar a chuva
Entre les gouttes se glisser
Deslizar entre as gotas
Deux, trois nuages et l'on court à l'abri
Dois, três nuvens e corremos para o abrigo
On n'aime pas trop se mouiller
Não gostamos muito de nos molhar
On se dit qu'ailleurs, sous d'autres latitudes
Dizemos a nós mesmos que em outras latitudes
Le soleil est brillant même en plein hiver
O sol brilha mesmo no meio do inverno
On rêve d'Orient, de cap au sud
Sonhamos com o Oriente, com o sul
De sable et de mer
Com areia e mar
De sable et de mer
Com areia e mar
Et l'on attend sous des portes cochères
E esperamos sob portões
Ou transi sous un parapluie
Ou encolhidos sob um guarda-chuva
On met des chapeaux, des gants, des impers
Colocamos chapéus, luvas, impermeáveis
On se cache, on se rétrécit
Nos escondemos, nos encolhemos
Faudrait pas s'éloigner, rester dans son coin
Não devemos nos afastar, ficar no nosso canto
Une averse et l'on risque d'être surpris
Uma chuva e corremos o risco de sermos surpreendidos
Pas de jolie vie, de joli chemin
Não há vida bonita, caminho bonito
Si l'on craint la pluie
Se tememos a chuva
Si l'on craint la pluie
Se tememos a chuva
On prie le ciel et les grenouilles et l'hirondelle
Oramos ao céu e aos sapos e à andorinha
Que le temps tourne comme tourne la chance
Que o tempo mude como a sorte muda
Dieu que tout baigne quand il y a du soleil
Deus, tudo é maravilhoso quando há sol
Mais voilà, le mauvais temps ça recommence
Mas aí está, o mau tempo começa de novo
Mais dans les vies sèches l'eau se venge aussi
Mas nas vidas secas a água também se vinga
Y'a des ouragans, des moussons, des déserts
Há furacões, monções, desertos
Autant apprendre à marcher sous la pluie
Melhor aprender a caminhar na chuva
Le visage offert
Com o rosto exposto
Le visage offert
Com o rosto exposto
On voudrait savoir éviter la pluie
We would like to know how to avoid the rain
Entre les gouttes se glisser
Slip between the drops
Deux, trois nuages et l'on court à l'abri
Two, three clouds and we run for cover
On n'aime pas trop se mouiller
We don't like getting wet too much
On se dit qu'ailleurs, sous d'autres latitudes
We tell ourselves that elsewhere, under other latitudes
Le soleil est brillant même en plein hiver
The sun is shining even in the middle of winter
On rêve d'Orient, de cap au sud
We dream of the Orient, of heading south
De sable et de mer
Of sand and sea
De sable et de mer
Of sand and sea
Et l'on attend sous des portes cochères
And we wait under carriage doors
Ou transi sous un parapluie
Or shivering under an umbrella
On met des chapeaux, des gants, des impers
We put on hats, gloves, raincoats
On se cache, on se rétrécit
We hide, we shrink
Faudrait pas s'éloigner, rester dans son coin
We shouldn't stray, stay in our corner
Une averse et l'on risque d'être surpris
A shower and we risk being surprised
Pas de jolie vie, de joli chemin
No pretty life, no pretty path
Si l'on craint la pluie
If we fear the rain
Si l'on craint la pluie
If we fear the rain
On prie le ciel et les grenouilles et l'hirondelle
We pray to the sky and the frogs and the swallow
Que le temps tourne comme tourne la chance
That the weather turns as luck turns
Dieu que tout baigne quand il y a du soleil
God, everything is great when there is sun
Mais voilà, le mauvais temps ça recommence
But here we go, the bad weather starts again
Mais dans les vies sèches l'eau se venge aussi
But in dry lives water also takes its revenge
Y'a des ouragans, des moussons, des déserts
There are hurricanes, monsoons, deserts
Autant apprendre à marcher sous la pluie
Might as well learn to walk in the rain
Le visage offert
With face exposed
Le visage offert
With face exposed
On voudrait savoir éviter la pluie
Nos gustaría saber cómo evitar la lluvia
Entre les gouttes se glisser
Deslizarse entre las gotas
Deux, trois nuages et l'on court à l'abri
Dos, tres nubes y corremos a refugiarnos
On n'aime pas trop se mouiller
No nos gusta mojarnos demasiado
On se dit qu'ailleurs, sous d'autres latitudes
Nos decimos que en otros lugares, bajo otras latitudes
Le soleil est brillant même en plein hiver
El sol brilla incluso en pleno invierno
On rêve d'Orient, de cap au sud
Soñamos con el Oriente, con el sur
De sable et de mer
Con arena y mar
De sable et de mer
Con arena y mar
Et l'on attend sous des portes cochères
Y esperamos bajo portales
Ou transi sous un parapluie
O temblamos bajo un paraguas
On met des chapeaux, des gants, des impers
Nos ponemos sombreros, guantes, impermeables
On se cache, on se rétrécit
Nos escondemos, nos encogemos
Faudrait pas s'éloigner, rester dans son coin
No deberíamos alejarnos, quedarnos en nuestro rincón
Une averse et l'on risque d'être surpris
Una lluvia y corremos el riesgo de ser sorprendidos
Pas de jolie vie, de joli chemin
No hay vida bonita, no hay camino bonito
Si l'on craint la pluie
Si tememos a la lluvia
Si l'on craint la pluie
Si tememos a la lluvia
On prie le ciel et les grenouilles et l'hirondelle
Rogamos al cielo y a las ranas y a la golondrina
Que le temps tourne comme tourne la chance
Que el tiempo cambie como cambia la suerte
Dieu que tout baigne quand il y a du soleil
Dios, todo es maravilloso cuando hay sol
Mais voilà, le mauvais temps ça recommence
Pero ahí está, el mal tiempo vuelve a empezar
Mais dans les vies sèches l'eau se venge aussi
Pero en las vidas secas el agua también se venga
Y'a des ouragans, des moussons, des déserts
Hay huracanes, monzones, desiertos
Autant apprendre à marcher sous la pluie
Es mejor aprender a caminar bajo la lluvia
Le visage offert
Con el rostro descubierto
Le visage offert
Con el rostro descubierto
On voudrait savoir éviter la pluie
Vorremmo sapere come evitare la pioggia
Entre les gouttes se glisser
Infilarsi tra le gocce
Deux, trois nuages et l'on court à l'abri
Due, tre nuvole e corriamo al riparo
On n'aime pas trop se mouiller
Non ci piace molto bagnarci
On se dit qu'ailleurs, sous d'autres latitudes
Ci diciamo che altrove, sotto altre latitudini
Le soleil est brillant même en plein hiver
Il sole è brillante anche in pieno inverno
On rêve d'Orient, de cap au sud
Sogniamo l'Oriente, il capo a sud
De sable et de mer
Di sabbia e di mare
De sable et de mer
Di sabbia e di mare
Et l'on attend sous des portes cochères
E aspettiamo sotto i portoni
Ou transi sous un parapluie
O intirizziti sotto un ombrello
On met des chapeaux, des gants, des impers
Mettiamo cappelli, guanti, impermeabili
On se cache, on se rétrécit
Ci nascondiamo, ci rimpiccioliamo
Faudrait pas s'éloigner, rester dans son coin
Non dovremmo allontanarci, restare nel nostro angolo
Une averse et l'on risque d'être surpris
Un acquazzone e rischiamo di essere sorpresi
Pas de jolie vie, de joli chemin
Nessuna bella vita, nessun bel sentiero
Si l'on craint la pluie
Se temiamo la pioggia
Si l'on craint la pluie
Se temiamo la pioggia
On prie le ciel et les grenouilles et l'hirondelle
Preghiamo il cielo e le rane e la rondine
Que le temps tourne comme tourne la chance
Che il tempo cambi come cambia la fortuna
Dieu que tout baigne quand il y a du soleil
Dio, tutto è perfetto quando c'è il sole
Mais voilà, le mauvais temps ça recommence
Ma ecco, il brutto tempo ricomincia
Mais dans les vies sèches l'eau se venge aussi
Ma nelle vite secche l'acqua si vendica anche
Y'a des ouragans, des moussons, des déserts
Ci sono uragani, monsoni, deserti
Autant apprendre à marcher sous la pluie
Meglio imparare a camminare sotto la pioggia
Le visage offert
Con il viso scoperto
Le visage offert
Con il viso scoperto

Wissenswertes über das Lied La Pluie von Jean-Jacques Goldman

Wann wurde das Lied “La Pluie” von Jean-Jacques Goldman veröffentlicht?
Das Lied La Pluie wurde im Jahr 2001, auf dem Album “Chansons Pour Les Pieds” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “La Pluie” von Jean-Jacques Goldman komponiert?
Das Lied “La Pluie” von Jean-Jacques Goldman wurde von Eric Benzi, Jean-Jacques Goldman komponiert.

Beliebteste Lieder von Jean-Jacques Goldman

Andere Künstler von Rock'n'roll