Parler d'ma vie

Jean-Jacques Goldman

Liedtexte Übersetzung

J'voulais t'parler d'ma vie, c'est rare quand ça m'arrive
Un moment suffira, y a pas grand chose à dire
Passé trente ans et je sais, au moins j'imagine
Je n'aurai jamais mon nom dans les magazines

Vois-tu, je suis de ceux que la foule rassure
On ne peut être rien que parmi des milliers
"Has been" avant d'avoir été, c'est un peu dur
Ma vie tout l'monde aurait si bien pu s'en passer

Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Et son visage
Qui justifiait mes heures

Je suis le cours des choses, je vais où l'on m'entraîne
Je suis de ces gens-là qui ne choisissent pas
Tu peux bien penser que ces vies sont des vies vaines
Mais le hasard invente et colorie parfois
Quand je pense à tout ça, ça m'colle la migraine
Pourquoi vendre toujours quand y a tant à donner
T'as beau m'expliquer qu'ça fait partie d'un système
Il me faut bien des pilules pour l'avaler

Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Et son visage

Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Et son visage
Qui justifiait mes heures

J'voulais t'parler d'ma vie, c'est rare quand ça m'arrive
Ich wollte dir von meinem Leben erzählen, es passiert selten, dass mir das passiert
Un moment suffira, y a pas grand chose à dire
Ein Moment wird ausreichen, es gibt nicht viel zu sagen
Passé trente ans et je sais, au moins j'imagine
Über dreißig Jahre alt und ich weiß, oder zumindest stelle ich mir vor
Je n'aurai jamais mon nom dans les magazines
Ich werde nie meinen Namen in den Zeitschriften haben
Vois-tu, je suis de ceux que la foule rassure
Siehst du, ich bin einer von denen, die die Menge beruhigt
On ne peut être rien que parmi des milliers
Man kann nur etwas sein unter Tausenden
"Has been" avant d'avoir été, c'est un peu dur
„Has been“ bevor man war, das ist ein bisschen hart
Ma vie tout l'monde aurait si bien pu s'en passer
Mein Leben, jeder hätte gut darauf verzichten können
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
Ich erzähle dir nicht von den Ängsten, den Lichtern und den Flammen
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Ich erzähle dir nicht von dem Blut, das das Herz schlagen lässt
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Ich erzähle dir nicht von diesen so kalten und so blassen Momenten
Et son visage
Und sein Gesicht
Qui justifiait mes heures
Das rechtfertigte meine Stunden
Je suis le cours des choses, je vais où l'on m'entraîne
Ich folge dem Lauf der Dinge, ich gehe, wohin man mich zieht
Je suis de ces gens-là qui ne choisissent pas
Ich gehöre zu den Menschen, die nicht wählen
Tu peux bien penser que ces vies sont des vies vaines
Du kannst gut denken, dass diese Leben sinnlose Leben sind
Mais le hasard invente et colorie parfois
Aber der Zufall erfindet und färbt manchmal
Quand je pense à tout ça, ça m'colle la migraine
Wenn ich an all das denke, bekomme ich Kopfschmerzen
Pourquoi vendre toujours quand y a tant à donner
Warum immer verkaufen, wenn es so viel zu geben gibt
T'as beau m'expliquer qu'ça fait partie d'un système
Du kannst mir noch so erklären, dass es Teil eines Systems ist
Il me faut bien des pilules pour l'avaler
Ich brauche viele Pillen, um es zu schlucken
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
Ich erzähle dir nicht von den Ängsten, den Lichtern und den Flammen
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Ich erzähle dir nicht von dem Blut, das das Herz schlagen lässt
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Ich erzähle dir nicht von diesen so kalten und so blassen Momenten
Et son visage
Und sein Gesicht
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Ich erzähle dir nicht von dem Blut, das das Herz schlagen lässt
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Ich erzähle dir nicht von diesen so kalten und so blassen Momenten
Et son visage
Und sein Gesicht
Qui justifiait mes heures
Das rechtfertigte meine Stunden
J'voulais t'parler d'ma vie, c'est rare quand ça m'arrive
Queria falar contigo sobre a minha vida, é raro quando isso acontece
Un moment suffira, y a pas grand chose à dire
Um momento será suficiente, não há muito a dizer
Passé trente ans et je sais, au moins j'imagine
Passados trinta anos e eu sei, pelo menos imagino
Je n'aurai jamais mon nom dans les magazines
Nunca terei o meu nome nas revistas
Vois-tu, je suis de ceux que la foule rassure
Vês, eu sou daqueles que a multidão tranquiliza
On ne peut être rien que parmi des milliers
Não podemos ser nada entre milhares
"Has been" avant d'avoir été, c'est un peu dur
"Has been" antes de ter sido, é um pouco duro
Ma vie tout l'monde aurait si bien pu s'en passer
Minha vida, todos poderiam ter passado muito bem sem ela
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
Não te falo dos medos, das luzes e das chamas
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Não te falo do sangue que faz o coração bater
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Não te falo desses momentos tão frios e tão pálidos
Et son visage
E o seu rosto
Qui justifiait mes heures
Que justificava as minhas horas
Je suis le cours des choses, je vais où l'on m'entraîne
Eu sigo o curso das coisas, vou onde me levam
Je suis de ces gens-là qui ne choisissent pas
Eu sou daqueles que não escolhem
Tu peux bien penser que ces vies sont des vies vaines
Podes bem pensar que essas vidas são vidas vãs
Mais le hasard invente et colorie parfois
Mas o acaso inventa e às vezes colore
Quand je pense à tout ça, ça m'colle la migraine
Quando penso em tudo isso, dá-me dor de cabeça
Pourquoi vendre toujours quand y a tant à donner
Por que sempre vender quando há tanto para dar?
T'as beau m'expliquer qu'ça fait partie d'un système
Podes explicar-me que faz parte de um sistema
Il me faut bien des pilules pour l'avaler
Mas preciso de muitas pílulas para engolir
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
Não te falo dos medos, das luzes e das chamas
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Não te falo do sangue que faz o coração bater
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Não te falo desses momentos tão frios e tão pálidos
Et son visage
E o seu rosto
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Não te falo do sangue que faz o coração bater
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Não te falo desses momentos tão frios e tão pálidos
Et son visage
E o seu rosto
Qui justifiait mes heures
Que justificava as minhas horas
J'voulais t'parler d'ma vie, c'est rare quand ça m'arrive
I wanted to talk to you about my life, it's rare when it happens
Un moment suffira, y a pas grand chose à dire
A moment will suffice, there's not much to say
Passé trente ans et je sais, au moins j'imagine
Past thirty years and I know, at least I imagine
Je n'aurai jamais mon nom dans les magazines
I will never have my name in the magazines
Vois-tu, je suis de ceux que la foule rassure
You see, I am one of those who the crowd reassures
On ne peut être rien que parmi des milliers
We can be nothing but among thousands
"Has been" avant d'avoir été, c'est un peu dur
"Has been" before having been, it's a bit hard
Ma vie tout l'monde aurait si bien pu s'en passer
My life everyone could have done without
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
I'm not telling you about the fears, the glimmers and the flames
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
I'm not telling you about the blood that makes the heart beat
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
I'm not telling you about these moments so cold and so pale
Et son visage
And her face
Qui justifiait mes heures
Which justified my hours
Je suis le cours des choses, je vais où l'on m'entraîne
I follow the course of things, I go where I'm led
Je suis de ces gens-là qui ne choisissent pas
I am one of those people who do not choose
Tu peux bien penser que ces vies sont des vies vaines
You may well think that these lives are vain lives
Mais le hasard invente et colorie parfois
But chance sometimes invents and colors
Quand je pense à tout ça, ça m'colle la migraine
When I think about all this, it gives me a headache
Pourquoi vendre toujours quand y a tant à donner
Why always sell when there is so much to give
T'as beau m'expliquer qu'ça fait partie d'un système
You can explain to me that it's part of a system
Il me faut bien des pilules pour l'avaler
I need a lot of pills to swallow it
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
I'm not telling you about the fears, the glimmers and the flames
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
I'm not telling you about the blood that makes the heart beat
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
I'm not telling you about these moments so cold and so pale
Et son visage
And her face
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
I'm not telling you about the blood that makes the heart beat
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
I'm not telling you about these moments so cold and so pale
Et son visage
And her face
Qui justifiait mes heures
Which justified my hours
J'voulais t'parler d'ma vie, c'est rare quand ça m'arrive
Quería hablarte de mi vida, es raro cuando me sucede
Un moment suffira, y a pas grand chose à dire
Un momento será suficiente, no hay mucho que decir
Passé trente ans et je sais, au moins j'imagine
Pasados treinta años y sé, al menos me lo imagino
Je n'aurai jamais mon nom dans les magazines
Nunca tendré mi nombre en las revistas
Vois-tu, je suis de ceux que la foule rassure
¿Ves? Soy de aquellos a quienes la multitud tranquiliza
On ne peut être rien que parmi des milliers
No se puede ser nada más que entre miles
"Has been" avant d'avoir été, c'est un peu dur
"Has been" antes de haber sido, es un poco duro
Ma vie tout l'monde aurait si bien pu s'en passer
Mi vida, todo el mundo podría haber prescindido de ella
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
No te hablo de los miedos, las luces y las llamas
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
No te hablo de la sangre que hace latir el corazón
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
No te hablo de esos momentos tan fríos y tan pálidos
Et son visage
Y su rostro
Qui justifiait mes heures
Que justificaba mis horas
Je suis le cours des choses, je vais où l'on m'entraîne
Sigo el curso de las cosas, voy donde me llevan
Je suis de ces gens-là qui ne choisissent pas
Soy de esas personas que no eligen
Tu peux bien penser que ces vies sont des vies vaines
Puedes pensar que estas vidas son vidas vanas
Mais le hasard invente et colorie parfois
Pero el azar inventa y a veces colorea
Quand je pense à tout ça, ça m'colle la migraine
Cuando pienso en todo esto, me da migraña
Pourquoi vendre toujours quand y a tant à donner
¿Por qué siempre vender cuando hay tanto que dar?
T'as beau m'expliquer qu'ça fait partie d'un système
Puedes explicarme que es parte de un sistema
Il me faut bien des pilules pour l'avaler
Necesito muchas pastillas para tragarlo
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
No te hablo de los miedos, las luces y las llamas
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
No te hablo de la sangre que hace latir el corazón
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
No te hablo de esos momentos tan fríos y tan pálidos
Et son visage
Y su rostro
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
No te hablo de la sangre que hace latir el corazón
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
No te hablo de esos momentos tan fríos y tan pálidos
Et son visage
Y su rostro
Qui justifiait mes heures
Que justificaba mis horas
J'voulais t'parler d'ma vie, c'est rare quand ça m'arrive
Volevo parlarti della mia vita, è raro che mi succeda
Un moment suffira, y a pas grand chose à dire
Un momento basterà, non c'è molto da dire
Passé trente ans et je sais, au moins j'imagine
Passati trent'anni e so, o almeno immagino
Je n'aurai jamais mon nom dans les magazines
Non avrò mai il mio nome sui giornali
Vois-tu, je suis de ceux que la foule rassure
Vedi, sono uno di quelli che la folla rassicura
On ne peut être rien que parmi des milliers
Non si può essere nulla se non tra migliaia
"Has been" avant d'avoir été, c'est un peu dur
"Has been" prima di essere stato, è un po' duro
Ma vie tout l'monde aurait si bien pu s'en passer
La mia vita, tutti avrebbero potuto farne a meno
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
Non ti parlo delle paure, delle luci e delle fiamme
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Non ti parlo del sangue che fa battere il cuore
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Non ti parlo di quei momenti così freddi e pallidi
Et son visage
E il suo viso
Qui justifiait mes heures
Che giustificava le mie ore
Je suis le cours des choses, je vais où l'on m'entraîne
Seguo il corso delle cose, vado dove mi portano
Je suis de ces gens-là qui ne choisissent pas
Sono uno di quelli che non scelgono
Tu peux bien penser que ces vies sont des vies vaines
Puoi pensare che queste vite siano vite vane
Mais le hasard invente et colorie parfois
Ma a volte il caso inventa e colora
Quand je pense à tout ça, ça m'colle la migraine
Quando penso a tutto questo, mi viene il mal di testa
Pourquoi vendre toujours quand y a tant à donner
Perché vendere sempre quando c'è tanto da dare
T'as beau m'expliquer qu'ça fait partie d'un système
Puoi spiegarmi che fa parte di un sistema
Il me faut bien des pilules pour l'avaler
Ma mi servono molte pillole per ingoiarlo
Je te dis pas les peurs, les lueurs et les flammes
Non ti parlo delle paure, delle luci e delle fiamme
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Non ti parlo del sangue che fa battere il cuore
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Non ti parlo di quei momenti così freddi e pallidi
Et son visage
E il suo viso
Je te dis pas le sang qui fait cogner le cœur
Non ti parlo del sangue che fa battere il cuore
Je te dis pas ces moments si froids et si pâles
Non ti parlo di quei momenti così freddi e pallidi
Et son visage
E il suo viso
Qui justifiait mes heures
Che giustificava le mie ore

Wissenswertes über das Lied Parler d'ma vie von Jean-Jacques Goldman

Auf welchen Alben wurde das Lied “Parler d'ma vie” von Jean-Jacques Goldman veröffentlicht?
Jean-Jacques Goldman hat das Lied auf den Alben “Non Homologué” im Jahr 1985, “Intégrale 81-91” im Jahr 1991 und “Singulier 81/89” im Jahr 1996 veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Jean-Jacques Goldman

Andere Künstler von Rock'n'roll