Je jouerais du même harmonica
Je verrais le même arbre là-bas
Serais-je heureux sans toi? Pourquoi pas?
Rien que d'y penser ça me glace à chaque fois
Si je t'avais pas
Si je t'avais pas
Que serais-je, où ça?
Ma maison c'est là
Exactement dans tes bras
J'aurais des enfants, mais pas ceux-là
Moitié moi, mais pas moitié toi
J'embrasserais "comme ça" un peu distrait
Pas une fois, pas une, nous ne l'avons fait
Si je t'avais pas
Si c'était pas toi
Que serais-je, où ça?
Mon pays c'est toi
Précisément dans tes bras
Bouge pas
C'est ma place à moi
Mon abri mon toit
J'habite tes bras
Là où me caressent tes doigts
Je jouerais du même harmonica
Ich würde die gleiche Mundharmonika spielen
Je verrais le même arbre là-bas
Ich würde den gleichen Baum dort sehen
Serais-je heureux sans toi? Pourquoi pas?
Wäre ich ohne dich glücklich? Warum nicht?
Rien que d'y penser ça me glace à chaque fois
Nur daran zu denken lässt mich jedes Mal erstarren
Si je t'avais pas
Wenn ich dich nicht hätte
Si je t'avais pas
Wenn ich dich nicht hätte
Que serais-je, où ça?
Was wäre ich, wo wäre das?
Ma maison c'est là
Mein Zuhause ist hier
Exactement dans tes bras
Genau in deinen Armen
J'aurais des enfants, mais pas ceux-là
Ich hätte Kinder, aber nicht diese
Moitié moi, mais pas moitié toi
Halb ich, aber nicht halb du
J'embrasserais "comme ça" un peu distrait
Ich würde „so“ ein wenig abgelenkt küssen
Pas une fois, pas une, nous ne l'avons fait
Nicht einmal, nicht einmal, haben wir es getan
Si je t'avais pas
Wenn ich dich nicht hätte
Si c'était pas toi
Wenn du es nicht wärst
Que serais-je, où ça?
Was wäre ich, wo wäre das?
Mon pays c'est toi
Mein Land bist du
Précisément dans tes bras
Genau in deinen Armen
Bouge pas
Beweg dich nicht
C'est ma place à moi
Das ist mein Platz
Mon abri mon toit
Mein Schutz, mein Dach
J'habite tes bras
Ich wohne in deinen Armen
Là où me caressent tes doigts
Dort, wo mich deine Finger streicheln
Je jouerais du même harmonica
Eu tocaria a mesma harmônica
Je verrais le même arbre là-bas
Eu veria a mesma árvore lá
Serais-je heureux sans toi? Pourquoi pas?
Seria eu feliz sem você? Por que não?
Rien que d'y penser ça me glace à chaque fois
Só de pensar nisso, me arrepio todas as vezes
Si je t'avais pas
Se eu não te tivesse
Si je t'avais pas
Se eu não te tivesse
Que serais-je, où ça?
O que eu seria, onde isso?
Ma maison c'est là
Minha casa é aqui
Exactement dans tes bras
Exatamente em seus braços
J'aurais des enfants, mais pas ceux-là
Eu teria filhos, mas não esses
Moitié moi, mais pas moitié toi
Metade eu, mas não metade você
J'embrasserais "comme ça" un peu distrait
Eu beijaria "assim" um pouco distraído
Pas une fois, pas une, nous ne l'avons fait
Nem uma vez, nem uma, nós fizemos isso
Si je t'avais pas
Se eu não te tivesse
Si c'était pas toi
Se não fosse você
Que serais-je, où ça?
O que eu seria, onde isso?
Mon pays c'est toi
Meu país é você
Précisément dans tes bras
Precisamente em seus braços
Bouge pas
Não se mexa
C'est ma place à moi
Esse é o meu lugar
Mon abri mon toit
Meu abrigo, meu teto
J'habite tes bras
Eu moro em seus braços
Là où me caressent tes doigts
Onde seus dedos me acariciam
Je jouerais du même harmonica
I would play the same harmonica
Je verrais le même arbre là-bas
I would see the same tree over there
Serais-je heureux sans toi? Pourquoi pas?
Would I be happy without you? Why not?
Rien que d'y penser ça me glace à chaque fois
Just thinking about it chills me every time
Si je t'avais pas
If I didn't have you
Si je t'avais pas
If I didn't have you
Que serais-je, où ça?
What would I be, where would that be?
Ma maison c'est là
My home is here
Exactement dans tes bras
Exactly in your arms
J'aurais des enfants, mais pas ceux-là
I would have children, but not those ones
Moitié moi, mais pas moitié toi
Half me, but not half you
J'embrasserais "comme ça" un peu distrait
I would kiss "like this" a bit distracted
Pas une fois, pas une, nous ne l'avons fait
Not once, not once, have we done it
Si je t'avais pas
If I didn't have you
Si c'était pas toi
If it wasn't you
Que serais-je, où ça?
What would I be, where would that be?
Mon pays c'est toi
My country is you
Précisément dans tes bras
Precisely in your arms
Bouge pas
Don't move
C'est ma place à moi
This is my place
Mon abri mon toit
My shelter my roof
J'habite tes bras
I live in your arms
Là où me caressent tes doigts
Where your fingers caress me
Je jouerais du même harmonica
Tocaría la misma armónica
Je verrais le même arbre là-bas
Vería el mismo árbol allí
Serais-je heureux sans toi? Pourquoi pas?
¿Sería feliz sin ti? ¿Por qué no?
Rien que d'y penser ça me glace à chaque fois
Solo pensar en ello me pone los pelos de punta cada vez
Si je t'avais pas
Si no te tuviera
Si je t'avais pas
Si no te tuviera
Que serais-je, où ça?
¿Qué sería yo, dónde estaría?
Ma maison c'est là
Mi hogar está aquí
Exactement dans tes bras
Exactamente en tus brazos
J'aurais des enfants, mais pas ceux-là
Tendría hijos, pero no esos
Moitié moi, mais pas moitié toi
Mitad yo, pero no mitad tú
J'embrasserais "comme ça" un peu distrait
Besaría "así" un poco distraído
Pas une fois, pas une, nous ne l'avons fait
Ni una vez, ni una, lo hemos hecho
Si je t'avais pas
Si no te tuviera
Si c'était pas toi
Si no fueras tú
Que serais-je, où ça?
¿Qué sería yo, dónde estaría?
Mon pays c'est toi
Mi país eres tú
Précisément dans tes bras
Precisamente en tus brazos
Bouge pas
No te muevas
C'est ma place à moi
Este es mi lugar
Mon abri mon toit
Mi refugio, mi techo
J'habite tes bras
Vivo en tus brazos
Là où me caressent tes doigts
Donde tus dedos me acarician
Je jouerais du même harmonica
Suonerei lo stesso armonica
Je verrais le même arbre là-bas
Vederei lo stesso albero là
Serais-je heureux sans toi? Pourquoi pas?
Sarei felice senza di te? Perché no?
Rien que d'y penser ça me glace à chaque fois
Solo a pensarci mi gela ogni volta
Si je t'avais pas
Se non ti avessi
Si je t'avais pas
Se non ti avessi
Que serais-je, où ça?
Che cosa sarei, dove?
Ma maison c'est là
La mia casa è qui
Exactement dans tes bras
Esattamente tra le tue braccia
J'aurais des enfants, mais pas ceux-là
Avrei dei figli, ma non quelli
Moitié moi, mais pas moitié toi
Metà me, ma non metà te
J'embrasserais "comme ça" un peu distrait
Bacerei "così" un po' distratto
Pas une fois, pas une, nous ne l'avons fait
Non una volta, non una, non l'abbiamo mai fatto
Si je t'avais pas
Se non ti avessi
Si c'était pas toi
Se non fossi tu
Que serais-je, où ça?
Che cosa sarei, dove?
Mon pays c'est toi
Il mio paese sei tu
Précisément dans tes bras
Precisamente tra le tue braccia
Bouge pas
Non muoverti
C'est ma place à moi
Questo è il mio posto
Mon abri mon toit
Il mio rifugio, il mio tetto
J'habite tes bras
Abito nelle tue braccia
Là où me caressent tes doigts
Dove mi accarezzano le tue dita