Palapalaba

Lucas Taupin

Liedtexte Übersetzung

Allez, c'est pas grave donc balancez la suite
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?

J'retrouve des francs dans mon fut' et du sang sur mon pull, pull
Prends pas exemple sur la foule, on dira que je l'fais pour la culture
Eux n'en n'ont plus rien à foutre (han), un rire qui glace le blood (han)
J'suis petit face à mes doutes (hein), plus bon qu'à mettre des coups d'reins
Jusqu'à c'que frappe la foudre (ho), j'perds trop de potes dans la fumée
À la gare Saint-Lazare, j'ai vu les fleurs du mal, maintenant, il va falloir assumer
S'il te plaît, ne crois pas tout c'que dit la guitare, babe
Mais qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel

(Qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel)

J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas, zut (zut, zut)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)

La putain de sa race c'est comme ça, c'est la vie
Va voir ailleurs, j'suis ni là, ni là-bas
D'ailleurs j'sais pas c'que t'irais foutre ici
Au début c'est marrant puis ça fait des ravages
J'suis remonté à bloc, j'allais sortir de l'asile
Et j'ai croisé le diable par pur hasard
Elle me dit qu'le prada c'est pour les autres filles
Qu'ensemble on allait nettoyer c'bazar
Ce bazar qu'est nos vies, j'donne la ce-for d'Obi-Wan Kenobi
Dis-moi qu'tu la sens aussi, hun, tu la ressens aussi
La tristesse dans ta ville
J'm'assois au fond et j'regarde, comme un avare dans le stripclub
Si y a qu'la pluie qui peut cacher tes larmes, pourvu qu'il pleuve

Hey, j'suis pas ici pas là-bas
Si les mots sont des armes je chanterai rapapapapa
J'ai vu le logo Columbine sur une pilule d'exta'
Lujipeka sur Instagram, faut follow sans faire d'histoires

J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)

Allez, c'est pas grave donc balancez la suite
Los, es ist nicht schlimm, also lass die Fortsetzung kommen
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
Welchen Weg wirst du nehmen, wenn du fliehst?
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
Welchen Weg wirst du nehmen, wenn du fliehst?
J'retrouve des francs dans mon fut' et du sang sur mon pull, pull
Ich finde Francs in meiner Hose und Blut auf meinem Pullover, Pullover
Prends pas exemple sur la foule, on dira que je l'fais pour la culture
Nimm dir kein Beispiel an der Masse, man wird sagen, ich mache es für die Kultur
Eux n'en n'ont plus rien à foutre (han), un rire qui glace le blood (han)
Sie kümmern sich nicht mehr darum (han), ein Lachen, das das Blut gefrieren lässt (han)
J'suis petit face à mes doutes (hein), plus bon qu'à mettre des coups d'reins
Ich bin klein gegenüber meinen Zweifeln (hein), gut nur darin, Hüftschwünge zu machen
Jusqu'à c'que frappe la foudre (ho), j'perds trop de potes dans la fumée
Bis der Blitz einschlägt (ho), ich verliere zu viele Freunde im Rauch
À la gare Saint-Lazare, j'ai vu les fleurs du mal, maintenant, il va falloir assumer
Am Bahnhof Saint-Lazare sah ich die Blumen des Bösen, jetzt müssen wir die Konsequenzen tragen
S'il te plaît, ne crois pas tout c'que dit la guitare, babe
Bitte glaube nicht alles, was die Gitarre sagt, Babe
Mais qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
Was hattest du im Kopf? Ich will dir nicht beibringen, wie du dich schön machst
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel
Ich glaube im Grunde ist nichts ewig, ich glaube im Grunde ist nichts ewig
(Qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
(Was hattest du im Kopf? Ich will dir nicht beibringen, wie du dich schön machst
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel)
Ich glaube im Grunde ist nichts ewig, ich glaube im Grunde ist nichts ewig)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas, zut (zut, zut)
Ich bin nicht hier, nicht dort, nicht hier, nicht dort, verdammt (verdammt, verdammt)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in Para, MD im Fallschirm (Fall, Fall)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Nicht zufällig hier, lass die Fortsetzung kommen (Fortsetzung)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Welchen Weg wirst du nehmen, wenn du fliehst? (Flucht, Flucht)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Ich bin nicht hier, nicht dort, nicht hier, nicht dort, verdammt (verdammt, verdammt)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in Para, MD im Fallschirm (Fall, Fall)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Nicht zufällig hier, lass die Fortsetzung kommen (Fortsetzung)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Welchen Weg wirst du nehmen, wenn du fliehst? (Flucht, Flucht)
La putain de sa race c'est comme ça, c'est la vie
Die verdammte Hure seiner Rasse, so ist das Leben
Va voir ailleurs, j'suis ni là, ni là-bas
Geh woanders hin, ich bin weder hier noch dort
D'ailleurs j'sais pas c'que t'irais foutre ici
Übrigens, ich weiß nicht, was du hier machen würdest
Au début c'est marrant puis ça fait des ravages
Am Anfang ist es lustig, dann richtet es Verwüstungen an
J'suis remonté à bloc, j'allais sortir de l'asile
Ich war aufgeladen, ich wollte aus der Anstalt ausbrechen
Et j'ai croisé le diable par pur hasard
Und ich bin zufällig auf den Teufel gestoßen
Elle me dit qu'le prada c'est pour les autres filles
Sie sagt mir, dass Prada für die anderen Mädchen ist
Qu'ensemble on allait nettoyer c'bazar
Zusammen werden wir dieses Chaos aufräumen
Ce bazar qu'est nos vies, j'donne la ce-for d'Obi-Wan Kenobi
Dieses Chaos, das unser Leben ist, ich gebe die Macht von Obi-Wan Kenobi
Dis-moi qu'tu la sens aussi, hun, tu la ressens aussi
Sag mir, dass du es auch fühlst, hun, du fühlst es auch
La tristesse dans ta ville
Die Traurigkeit in deiner Stadt
J'm'assois au fond et j'regarde, comme un avare dans le stripclub
Ich setze mich hinten hin und schaue zu, wie ein Geizhals im Stripclub
Si y a qu'la pluie qui peut cacher tes larmes, pourvu qu'il pleuve
Wenn nur der Regen deine Tränen verbergen kann, möge es regnen
Hey, j'suis pas ici pas là-bas
Hey, ich bin nicht hier, nicht dort
Si les mots sont des armes je chanterai rapapapapa
Wenn Worte Waffen sind, werde ich rapapapapa singen
J'ai vu le logo Columbine sur une pilule d'exta'
Ich habe das Columbine-Logo auf einer Ecstasy-Pille gesehen
Lujipeka sur Instagram, faut follow sans faire d'histoires
Lujipeka auf Instagram, man muss folgen, ohne Geschichten zu machen
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Ich bin nicht hier, nicht dort, nicht hier, nicht dort, verdammt (verdammt, verdammt)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in Para, MD im Fallschirm (Fall, Fall)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Nicht zufällig hier, lass die Fortsetzung kommen (Fortsetzung)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Welchen Weg wirst du nehmen, wenn du fliehst? (Flucht, Flucht)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Ich bin nicht hier, nicht dort, nicht hier, nicht dort, verdammt (verdammt, verdammt)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in Para, MD im Fallschirm (Fall, Fall)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Nicht zufällig hier, lass die Fortsetzung kommen (Fortsetzung)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Welchen Weg wirst du nehmen, wenn du fliehst? (Flucht, Flucht)
Allez, c'est pas grave donc balancez la suite
Vamos, não é grave, então continue
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
Por qual caminho você vai quando fugir?
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
Por qual caminho você vai quando fugir?
J'retrouve des francs dans mon fut' et du sang sur mon pull, pull
Encontro francos no meu bolso e sangue na minha blusa
Prends pas exemple sur la foule, on dira que je l'fais pour la culture
Não siga o exemplo da multidão, diremos que faço isso pela cultura
Eux n'en n'ont plus rien à foutre (han), un rire qui glace le blood (han)
Eles não se importam mais (han), um riso que congela o sangue (han)
J'suis petit face à mes doutes (hein), plus bon qu'à mettre des coups d'reins
Sou pequeno diante das minhas dúvidas (hein), só sou bom em dar estocadas
Jusqu'à c'que frappe la foudre (ho), j'perds trop de potes dans la fumée
Até que o raio atinja (ho), perco muitos amigos na fumaça
À la gare Saint-Lazare, j'ai vu les fleurs du mal, maintenant, il va falloir assumer
Na estação Saint-Lazare, vi as flores do mal, agora, teremos que assumir
S'il te plaît, ne crois pas tout c'que dit la guitare, babe
Por favor, não acredite em tudo que a guitarra diz, querida
Mais qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
Mas o que você tinha na cabeça? Não quero te ensinar a se embelezar
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel
Acho que no fundo, nada é eterno, acho que no fundo, nada é eterno
(Qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
(O que você tinha na cabeça? Não quero te ensinar a se embelezar
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel)
Acho que no fundo, nada é eterno, acho que no fundo, nada é eterno)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas, zut (zut, zut)
Não estou aqui, nem lá, nem aqui, nem lá, droga (droga, droga)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md em paraquedas, MD em paraquedas (queda, queda)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Não estou aqui por acaso, continue (continue)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Por qual caminho você vai quando fugir? (Fuga, fuga)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Não estou aqui, nem lá, nem aqui, nem lá, droga (droga, droga)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md em paraquedas, MD em paraquedas (queda, queda)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Não estou aqui por acaso, continue (continue)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Por qual caminho você vai quando fugir? (Fuga, fuga)
La putain de sa race c'est comme ça, c'est la vie
A puta da sua raça é assim, é a vida
Va voir ailleurs, j'suis ni là, ni là-bas
Vá ver em outro lugar, não estou aqui, nem lá
D'ailleurs j'sais pas c'que t'irais foutre ici
Aliás, não sei o que você faria aqui
Au début c'est marrant puis ça fait des ravages
No começo é divertido, depois causa estragos
J'suis remonté à bloc, j'allais sortir de l'asile
Estou recarregado, ia sair do asilo
Et j'ai croisé le diable par pur hasard
E cruzei com o diabo por acaso
Elle me dit qu'le prada c'est pour les autres filles
Ela me diz que o Prada é para as outras meninas
Qu'ensemble on allait nettoyer c'bazar
Que juntos vamos limpar essa bagunça
Ce bazar qu'est nos vies, j'donne la ce-for d'Obi-Wan Kenobi
Essa bagunça que são nossas vidas, dou a força de Obi-Wan Kenobi
Dis-moi qu'tu la sens aussi, hun, tu la ressens aussi
Diga-me que você também sente, hun, você também sente
La tristesse dans ta ville
A tristeza na sua cidade
J'm'assois au fond et j'regarde, comme un avare dans le stripclub
Sento no fundo e observo, como um avarento no strip club
Si y a qu'la pluie qui peut cacher tes larmes, pourvu qu'il pleuve
Se só a chuva pode esconder suas lágrimas, que chova
Hey, j'suis pas ici pas là-bas
Ei, não estou aqui nem lá
Si les mots sont des armes je chanterai rapapapapa
Se as palavras são armas, eu cantarei rapapapapa
J'ai vu le logo Columbine sur une pilule d'exta'
Vi o logo da Columbine em uma pílula de ecstasy
Lujipeka sur Instagram, faut follow sans faire d'histoires
Lujipeka no Instagram, tem que seguir sem fazer drama
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Não estou aqui, nem lá, nem aqui, nem lá, droga (droga, droga)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md em paraquedas, MD em paraquedas (queda, queda)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Não estou aqui por acaso, continue (continue)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Por qual caminho você vai quando fugir? (Fuga, fuga)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Não estou aqui, nem lá, nem aqui, nem lá, droga (droga, droga)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md em paraquedas, MD em paraquedas (queda, queda)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Não estou aqui por acaso, continue (continue)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Por qual caminho você vai quando fugir? (Fuga, fuga)
Allez, c'est pas grave donc balancez la suite
Come on, it's not a big deal so go ahead with the next part
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
Which way will you go when you run away?
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
Which way will you go when you run away?
J'retrouve des francs dans mon fut' et du sang sur mon pull, pull
I find francs in my jeans and blood on my sweater, sweater
Prends pas exemple sur la foule, on dira que je l'fais pour la culture
Don't take the crowd as an example, they'll say I do it for the culture
Eux n'en n'ont plus rien à foutre (han), un rire qui glace le blood (han)
They don't give a damn anymore (han), a laugh that chills the blood (han)
J'suis petit face à mes doutes (hein), plus bon qu'à mettre des coups d'reins
I'm small compared to my doubts (huh), better at giving thrusts
Jusqu'à c'que frappe la foudre (ho), j'perds trop de potes dans la fumée
Until the lightning strikes (ho), I lose too many friends in the smoke
À la gare Saint-Lazare, j'ai vu les fleurs du mal, maintenant, il va falloir assumer
At Saint-Lazare station, I saw the flowers of evil, now, we'll have to face it
S'il te plaît, ne crois pas tout c'que dit la guitare, babe
Please, don't believe everything the guitar says, babe
Mais qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
But what was in your head? I don't want to teach you how to make yourself beautiful
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel
I think deep down, nothing is eternal, I think deep down, nothing is eternal
(Qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
(What was in your head? I don't want to teach you how to make yourself beautiful
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel)
I think deep down, nothing is eternal, I think deep down, nothing is eternal)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas, zut (zut, zut)
I'm not here, not there, not here, not there, damn (damn, damn)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in para, MD in parachute (fall, fall)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Not here by chance, go ahead with the next part (next)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Which way will you go when you run away? (Escape, escape)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
I'm not here, not there, not here, not there, damn (damn, damn)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in para, MD in parachute (fall, fall)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Not here by chance, go ahead with the next part (next)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Which way will you go when you run away? (Escape, escape)
La putain de sa race c'est comme ça, c'est la vie
The damn bitch that's life
Va voir ailleurs, j'suis ni là, ni là-bas
Go see elsewhere, I'm neither here nor there
D'ailleurs j'sais pas c'que t'irais foutre ici
Besides, I don't know what you'd be doing here
Au début c'est marrant puis ça fait des ravages
At first it's funny then it wreaks havoc
J'suis remonté à bloc, j'allais sortir de l'asile
I was pumped up, I was about to leave the asylum
Et j'ai croisé le diable par pur hasard
And I ran into the devil by pure chance
Elle me dit qu'le prada c'est pour les autres filles
She tells me that Prada is for other girls
Qu'ensemble on allait nettoyer c'bazar
Together we were going to clean up this mess
Ce bazar qu'est nos vies, j'donne la ce-for d'Obi-Wan Kenobi
This mess that is our lives, I give the force of Obi-Wan Kenobi
Dis-moi qu'tu la sens aussi, hun, tu la ressens aussi
Tell me you feel it too, hun, you feel it too
La tristesse dans ta ville
The sadness in your town
J'm'assois au fond et j'regarde, comme un avare dans le stripclub
I sit in the back and watch, like a miser in the strip club
Si y a qu'la pluie qui peut cacher tes larmes, pourvu qu'il pleuve
If only the rain can hide your tears, let it rain
Hey, j'suis pas ici pas là-bas
Hey, I'm not here not there
Si les mots sont des armes je chanterai rapapapapa
If words are weapons I will sing rapapapapa
J'ai vu le logo Columbine sur une pilule d'exta'
I saw the Columbine logo on an ecstasy pill
Lujipeka sur Instagram, faut follow sans faire d'histoires
Lujipeka on Instagram, you have to follow without making a fuss
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
I'm not here, not there, not here, not there, damn (damn, damn)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in para, MD in parachute (fall, fall)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Not here by chance, go ahead with the next part (next)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Which way will you go when you run away? (Escape, escape)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
I'm not here, not there, not here, not there, damn (damn, damn)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in para, MD in parachute (fall, fall)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Not here by chance, go ahead with the next part (next)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Which way will you go when you run away? (Escape, escape)
Allez, c'est pas grave donc balancez la suite
Vamos, no es grave, así que sigue adelante
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
¿Por qué camino irás cuando huyas?
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
¿Por qué camino irás cuando huyas?
J'retrouve des francs dans mon fut' et du sang sur mon pull, pull
Encuentro francos en mis pantalones y sangre en mi jersey, jersey
Prends pas exemple sur la foule, on dira que je l'fais pour la culture
No tomes ejemplo de la multitud, dirán que lo hago por la cultura
Eux n'en n'ont plus rien à foutre (han), un rire qui glace le blood (han)
A ellos ya no les importa nada (han), una risa que hiela la sangre (han)
J'suis petit face à mes doutes (hein), plus bon qu'à mettre des coups d'reins
Soy pequeño frente a mis dudas (eh), mejor en dar golpes de riñón
Jusqu'à c'que frappe la foudre (ho), j'perds trop de potes dans la fumée
Hasta que golpee el rayo (ho), pierdo demasiados amigos en el humo
À la gare Saint-Lazare, j'ai vu les fleurs du mal, maintenant, il va falloir assumer
En la estación de Saint-Lazare, vi las flores del mal, ahora, tendremos que asumirlo
S'il te plaît, ne crois pas tout c'que dit la guitare, babe
Por favor, no creas todo lo que dice la guitarra, cariño
Mais qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
¿Pero qué tenías en la cabeza? No quiero enseñarte a ponerte guapa
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel
Creo que en el fondo, nada es eterno, creo que en el fondo, nada es eterno
(Qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
(¿Qué tenías en la cabeza? No quiero enseñarte a ponerte guapa
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel)
Creo que en el fondo, nada es eterno, creo que en el fondo, nada es eterno)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas, zut (zut, zut)
No estoy aquí, no allí, no aquí, no allí, zut (zut, zut)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md en paracaídas, MD en paracaídas (caída, caída)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
No estoy aquí por casualidad, sigue adelante (sigue)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
¿Por qué camino irás cuando huyas? (Huida, huida)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
No estoy aquí, no allí, no aquí, no allí, zut (zut, zut)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md en paracaídas, MD en paracaídas (caída, caída)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
No estoy aquí por casualidad, sigue adelante (sigue)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
¿Por qué camino irás cuando huyas? (Huida, huida)
La putain de sa race c'est comme ça, c'est la vie
La maldita de su raza, así es la vida
Va voir ailleurs, j'suis ni là, ni là-bas
Vete a otro lugar, no estoy ni aquí ni allí
D'ailleurs j'sais pas c'que t'irais foutre ici
Además, no sé qué harías aquí
Au début c'est marrant puis ça fait des ravages
Al principio es divertido y luego causa estragos
J'suis remonté à bloc, j'allais sortir de l'asile
Estoy cargado de energía, iba a salir del manicomio
Et j'ai croisé le diable par pur hasard
Y me encontré con el diablo por pura casualidad
Elle me dit qu'le prada c'est pour les autres filles
Ella me dice que Prada es para las otras chicas
Qu'ensemble on allait nettoyer c'bazar
Que juntos íbamos a limpiar este desorden
Ce bazar qu'est nos vies, j'donne la ce-for d'Obi-Wan Kenobi
Este desorden que son nuestras vidas, doy la fuerza de Obi-Wan Kenobi
Dis-moi qu'tu la sens aussi, hun, tu la ressens aussi
Dime que tú también la sientes, eh, tú también la sientes
La tristesse dans ta ville
La tristeza en tu ciudad
J'm'assois au fond et j'regarde, comme un avare dans le stripclub
Me siento al fondo y miro, como un avaro en el club de striptease
Si y a qu'la pluie qui peut cacher tes larmes, pourvu qu'il pleuve
Si solo la lluvia puede ocultar tus lágrimas, que llueva
Hey, j'suis pas ici pas là-bas
Hey, no estoy aquí ni allí
Si les mots sont des armes je chanterai rapapapapa
Si las palabras son armas cantaré rapapapapa
J'ai vu le logo Columbine sur une pilule d'exta'
Vi el logo de Columbine en una pastilla de éxtasis
Lujipeka sur Instagram, faut follow sans faire d'histoires
Lujipeka en Instagram, hay que seguir sin hacer historias
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
No estoy aquí, no allí, no aquí, no allí, zut (zut, zut)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md en paracaídas, MD en paracaídas (caída, caída)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
No estoy aquí por casualidad, sigue adelante (sigue)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
¿Por qué camino irás cuando huyas? (Huida, huida)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
No estoy aquí, no allí, no aquí, no allí, zut (zut, zut)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md en paracaídas, MD en paracaídas (caída, caída)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
No estoy aquí por casualidad, sigue adelante (sigue)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
¿Por qué camino irás cuando huyas? (Huida, huida)
Allez, c'est pas grave donc balancez la suite
Dai, non è un problema quindi continua
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
Per quale strada andrai quando scapperai?
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite?
Per quale strada andrai quando scapperai?
J'retrouve des francs dans mon fut' et du sang sur mon pull, pull
Ritrovo dei franchi nei miei jeans e del sangue sul mio maglione, maglione
Prends pas exemple sur la foule, on dira que je l'fais pour la culture
Non prendere esempio dalla folla, diremo che lo faccio per la cultura
Eux n'en n'ont plus rien à foutre (han), un rire qui glace le blood (han)
A loro non importa più nulla (ehi), una risata che gela il sangue (ehi)
J'suis petit face à mes doutes (hein), plus bon qu'à mettre des coups d'reins
Sono piccolo di fronte ai miei dubbi (eh), più bravo a dare colpi di reni
Jusqu'à c'que frappe la foudre (ho), j'perds trop de potes dans la fumée
Fino a quando colpirà il fulmine (oh), perdo troppi amici nel fumo
À la gare Saint-Lazare, j'ai vu les fleurs du mal, maintenant, il va falloir assumer
Alla stazione Saint-Lazare, ho visto i fiori del male, ora dovrò prendermi le mie responsabilità
S'il te plaît, ne crois pas tout c'que dit la guitare, babe
Per favore, non credere a tutto quello che dice la chitarra, amore
Mais qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
Ma cosa avevi in testa? Non voglio insegnarti a farti bella
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel
Credo che in fondo, niente è eterno, credo che in fondo, niente è eterno
(Qu'est-ce t'avais dans la cervelle? J'veux pas t'apprendre à te faire belle
(Cosa avevi in testa? Non voglio insegnarti a farti bella
J'crois qu'au fond, rien n'est éternel, j'crois qu'au fond, rien n'est éternel)
Credo che in fondo, niente è eterno, credo che in fondo, niente è eterno)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas, zut (zut, zut)
Non sono qui, non sono là, non sono qui, non sono là, accidenti (accidenti, accidenti)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in paracadute, MD in paracadute (caduta, caduta)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Non sono qui per caso, continua (continua)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Per quale strada andrai quando scapperai? (Fuga, fuga)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Non sono qui, non sono là, non sono qui, non sono là, accidenti (accidenti, accidenti)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in paracadute, MD in paracadute (caduta, caduta)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Non sono qui per caso, continua (continua)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Per quale strada andrai quando scapperai? (Fuga, fuga)
La putain de sa race c'est comme ça, c'est la vie
La maledetta razza è così, è la vita
Va voir ailleurs, j'suis ni là, ni là-bas
Vai a vedere altrove, non sono né qui né là
D'ailleurs j'sais pas c'que t'irais foutre ici
D'altronde non so cosa ci faresti qui
Au début c'est marrant puis ça fait des ravages
All'inizio è divertente poi fa dei danni
J'suis remonté à bloc, j'allais sortir de l'asile
Sono carico a blocchi, stavo per uscire dal manicomio
Et j'ai croisé le diable par pur hasard
E ho incontrato il diavolo per puro caso
Elle me dit qu'le prada c'est pour les autres filles
Lei mi dice che il prada è per le altre ragazze
Qu'ensemble on allait nettoyer c'bazar
Che insieme avremmo pulito questo casino
Ce bazar qu'est nos vies, j'donne la ce-for d'Obi-Wan Kenobi
Questo casino che sono le nostre vite, do la forza di Obi-Wan Kenobi
Dis-moi qu'tu la sens aussi, hun, tu la ressens aussi
Dimmi che la senti anche tu, eh, la senti anche tu
La tristesse dans ta ville
La tristezza nella tua città
J'm'assois au fond et j'regarde, comme un avare dans le stripclub
Mi siedo in fondo e guardo, come un avaro nello strip club
Si y a qu'la pluie qui peut cacher tes larmes, pourvu qu'il pleuve
Se solo la pioggia può nascondere le tue lacrime, speriamo che piova
Hey, j'suis pas ici pas là-bas
Ehi, non sono né qui né là
Si les mots sont des armes je chanterai rapapapapa
Se le parole sono armi canterò rapapapapa
J'ai vu le logo Columbine sur une pilule d'exta'
Ho visto il logo Columbine su una pillola di exta'
Lujipeka sur Instagram, faut follow sans faire d'histoires
Lujipeka su Instagram, devi seguire senza fare storie
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Non sono qui, non sono là, non sono qui, non sono là, accidenti (accidenti, accidenti)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in paracadute, MD in paracadute (caduta, caduta)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Non sono qui per caso, continua (continua)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Per quale strada andrai quando scapperai? (Fuga, fuga)
J'suis pas là, pas là-bas, pas là, pas là-bas zut (zut, zut)
Non sono qui, non sono là, non sono qui, non sono là, accidenti (accidenti, accidenti)
Md en para, MD en parachute (chute, chute)
Md in paracadute, MD in paracadute (caduta, caduta)
Pas là par hasard, balancez la suite (suite)
Non sono qui per caso, continua (continua)
Par quel chemin t'iras quand tu prendras la fuite? (Fuite, fuite)
Per quale strada andrai quando scapperai? (Fuga, fuga)

Wissenswertes über das Lied Palapalaba von Lujipeka

Wann wurde das Lied “Palapalaba” von Lujipeka veröffentlicht?
Das Lied Palapalaba wurde im Jahr 2020, auf dem Album “L.U.J.I.” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Palapalaba” von Lujipeka komponiert?
Das Lied “Palapalaba” von Lujipeka wurde von Lucas Taupin komponiert.

Beliebteste Lieder von Lujipeka

Andere Künstler von Trap