Zampa

Mehdi YZ

Liedtexte Übersetzung

Bonne écoute à toutes et à tous
Sauf à ceux qui sont là que pour le flouze

Y en a peu qu'ont fait les bons
Y en a trop qu'on fait les putes
Y en a peu qu'ont fait les bons
Y en a trop qu'on fait les putes (poto chacun ses soucis)

Tout va mieux depuis qu'j'm'isole, tout va mieux alors j'rigole
Mon équipe, toujours les mêmes, des fois ça pète, des fois on rigole
Tu m'critiques mais t'es pareil, on fait du mal, on fait du bien
Toi t'a jamais rendu la pareille après tu mets la faute sur eux
Le soleil vient d'se lever, j'espère pour toi qu't'es réveillé
Qu't'es réveillé parce que c'est peut-être le dernier
Ne m'en veut pas, ça m'fait du bien d'te dire toutes ces choses
J't'en veux pas, je t'aime bien le sang, j'en oublie les causes
J't'écoute pas car t'es pas mieux, moi non plus égotrip
J'ai rêvé de la gloire, c'était un film érotique
Bizarre, on fait pas trop la fête
Des idées plein la tête et tous les jours, c'est la même
On sait même plus si on voulait ça
Rien n'est pire que la mort mais t'inquiète, on lâche pas
Ils font du mal, on les voit faire, on rabâche pas
Le frérot, il est en galère, on le lâche pas
Un truc à dire, on le dit les mots, on les mâche pas
Ouvre le coffre, il t'fallait quoi? On a tout, y a des affaires
C'est pas facile, tu parles de quoi? De quand tu claques pour une mater
C'est Dieu qui donne, je m'en fais pas, t'inquiète c'est carré dans l'équerre
Je m'en fais pas c'est carré dans l'équerre
Vends d'la zipette, on r'part à zéro, les p'tits sont calibrés
T'fais mal au crâne toi zehma té quiero mais que par intérêt
Parle pas de moi quand j'suis pas là frérot, arrête d'me faire serrer
C'est les Peaky, conscient demande à Ahamada, la lame est sous l'béret
C'est le hood ici, c'est Marseille, on n'aime pas les suceurs
Tu t'es niqué, on t'a vu faire, tu t'es moqué, on a su faire
Mais comment faire, la daronne en galère, le frangin sur écoute
Tes commentaires, on en a rien à faire et y a même plus une goutte
On a soif, on a faim on a l'boucan, c'est comme au Ramadan
C'est trop bizarre quand tout va bien, on dirait qu'un drame m'attend
J'travaille dur, j'me dois de percer
Des proches m'attendent, c'est fini, j'joue au plus tiercé
Y a l'barman qui m'attend, quand j'suis posé
J'écoute des versets, j'pense à c'qui nous attend
J'suis pas parfait mais j'crois au tout-puissant, y a plus rien qui m'atteint
La science, c'est l'excellence, on la pratique dès le matin
Chacun sa vie chacun sa mort poto, chacun son destin
Mauvais sont les gens, ils veulent qu'tu finis faucher
Je chahade tous les soirs avant d'aller me coucher
Que tu t'montres devant les gens, j'étais gentil, j'deviens méchant
J'ai vu des riches des indigents sur le Vieux port ou sur les Champs
J'aime pas les gens qui friment, qui se montrent devant les gens
On connaît ton CV, on sait qu't'es pas méchant
C'est bien beau, on fait des trucs mais après y a quoi?
Tôt ou tard, y a tout qui saoule, tu vois c'est quoi?
J'mets le mode race, j'ai plus d'essence, j'ai mis le plein y a dix minutes
J'ai trop la haine comme quand ma kichta diminue
Bientôt la suite ouais restez à l'affût
Ça s'arrête là, j'vais pas freestyler dix minutes

Bonne écoute à toutes et à tous
Gutes Zuhören an alle
Sauf à ceux qui sont là que pour le flouze
Außer denen, die nur für das Geld hier sind
Y en a peu qu'ont fait les bons
Es gibt wenige, die das Richtige getan haben
Y en a trop qu'on fait les putes
Es gibt zu viele, die sich prostituiert haben
Y en a peu qu'ont fait les bons
Es gibt wenige, die das Richtige getan haben
Y en a trop qu'on fait les putes (poto chacun ses soucis)
Es gibt zu viele, die sich prostituiert haben (Kumpel, jeder hat seine Probleme)
Tout va mieux depuis qu'j'm'isole, tout va mieux alors j'rigole
Alles ist besser, seit ich mich isoliere, alles ist besser, also lache ich
Mon équipe, toujours les mêmes, des fois ça pète, des fois on rigole
Mein Team, immer die gleichen, manchmal knallt es, manchmal lachen wir
Tu m'critiques mais t'es pareil, on fait du mal, on fait du bien
Du kritisierst mich, aber du bist genauso, wir tun Böses, wir tun Gutes
Toi t'a jamais rendu la pareille après tu mets la faute sur eux
Du hast nie das Gleiche zurückgegeben, dann gibst du ihnen die Schuld
Le soleil vient d'se lever, j'espère pour toi qu't'es réveillé
Die Sonne ist gerade aufgegangen, ich hoffe, du bist aufgewacht
Qu't'es réveillé parce que c'est peut-être le dernier
Du bist aufgewacht, denn es könnte der letzte sein
Ne m'en veut pas, ça m'fait du bien d'te dire toutes ces choses
Sei mir nicht böse, es tut mir gut, dir all diese Dinge zu sagen
J't'en veux pas, je t'aime bien le sang, j'en oublie les causes
Ich bin nicht böse auf dich, ich mag dich, Bruder, ich vergesse die Gründe
J't'écoute pas car t'es pas mieux, moi non plus égotrip
Ich höre dir nicht zu, weil du nicht besser bist, ich auch nicht, Egotrip
J'ai rêvé de la gloire, c'était un film érotique
Ich habe von Ruhm geträumt, es war ein erotischer Film
Bizarre, on fait pas trop la fête
Seltsam, wir feiern nicht viel
Des idées plein la tête et tous les jours, c'est la même
Viele Ideen im Kopf und jeden Tag ist es das Gleiche
On sait même plus si on voulait ça
Wir wissen nicht einmal mehr, ob wir das wollten
Rien n'est pire que la mort mais t'inquiète, on lâche pas
Nichts ist schlimmer als der Tod, aber keine Sorge, wir geben nicht auf
Ils font du mal, on les voit faire, on rabâche pas
Sie tun Böses, wir sehen es, wir wiederholen es nicht
Le frérot, il est en galère, on le lâche pas
Der Bruder ist in Schwierigkeiten, wir lassen ihn nicht im Stich
Un truc à dire, on le dit les mots, on les mâche pas
Etwas zu sagen, wir sagen es, die Worte, wir kauen sie nicht
Ouvre le coffre, il t'fallait quoi? On a tout, y a des affaires
Öffne den Kofferraum, was brauchst du? Wir haben alles, es gibt Geschäfte
C'est pas facile, tu parles de quoi? De quand tu claques pour une mater
Es ist nicht einfach, wovon redest du? Von wann du für eine Mutter knallst
C'est Dieu qui donne, je m'en fais pas, t'inquiète c'est carré dans l'équerre
Gott gibt, ich mache mir keine Sorgen, keine Sorge, es ist quadratisch im Winkel
Je m'en fais pas c'est carré dans l'équerre
Ich mache mir keine Sorgen, es ist quadratisch im Winkel
Vends d'la zipette, on r'part à zéro, les p'tits sont calibrés
Verkaufe Zipetten, wir fangen bei Null an, die Kleinen sind kalibriert
T'fais mal au crâne toi zehma té quiero mais que par intérêt
Du gibst mir Kopfschmerzen, du zehma te quiero, aber nur aus Interesse
Parle pas de moi quand j'suis pas là frérot, arrête d'me faire serrer
Rede nicht über mich, wenn ich nicht da bin, Bruder, hör auf, mich festnehmen zu lassen
C'est les Peaky, conscient demande à Ahamada, la lame est sous l'béret
Es sind die Peaky, bewusst fragt Ahamada, das Messer ist unter der Baskenmütze
C'est le hood ici, c'est Marseille, on n'aime pas les suceurs
Es ist die Haube hier, es ist Marseille, wir mögen keine Sauger
Tu t'es niqué, on t'a vu faire, tu t'es moqué, on a su faire
Du hast dich selbst ruiniert, wir haben dich gesehen, du hast dich lustig gemacht, wir konnten es tun
Mais comment faire, la daronne en galère, le frangin sur écoute
Aber wie, die Mutter in Schwierigkeiten, der Bruder auf Abhören
Tes commentaires, on en a rien à faire et y a même plus une goutte
Deine Kommentare, wir kümmern uns nicht darum und es gibt nicht einmal einen Tropfen
On a soif, on a faim on a l'boucan, c'est comme au Ramadan
Wir haben Durst, wir haben Hunger, wir haben Lärm, es ist wie im Ramadan
C'est trop bizarre quand tout va bien, on dirait qu'un drame m'attend
Es ist zu seltsam, wenn alles gut geht, es scheint, als würde ein Drama auf mich warten
J'travaille dur, j'me dois de percer
Ich arbeite hart, ich muss durchbrechen
Des proches m'attendent, c'est fini, j'joue au plus tiercé
Verwandte warten auf mich, es ist vorbei, ich spiele nicht mehr im Tiercé
Y a l'barman qui m'attend, quand j'suis posé
Da ist der Barkeeper, der auf mich wartet, wenn ich entspannt bin
J'écoute des versets, j'pense à c'qui nous attend
Ich höre Verse, ich denke an das, was uns erwartet
J'suis pas parfait mais j'crois au tout-puissant, y a plus rien qui m'atteint
Ich bin nicht perfekt, aber ich glaube an den Allmächtigen, nichts trifft mich mehr
La science, c'est l'excellence, on la pratique dès le matin
Wissenschaft ist Exzellenz, wir praktizieren sie schon am Morgen
Chacun sa vie chacun sa mort poto, chacun son destin
Jeder hat sein eigenes Leben, seinen eigenen Tod, Kumpel, sein eigenes Schicksal
Mauvais sont les gens, ils veulent qu'tu finis faucher
Die Leute sind schlecht, sie wollen, dass du endest
Je chahade tous les soirs avant d'aller me coucher
Ich bete jeden Abend, bevor ich ins Bett gehe
Que tu t'montres devant les gens, j'étais gentil, j'deviens méchant
Dass du dich vor den Leuten zeigst, ich war nett, ich werde böse
J'ai vu des riches des indigents sur le Vieux port ou sur les Champs
Ich habe Reiche und Arme gesehen, am Alten Hafen oder auf den Champs
J'aime pas les gens qui friment, qui se montrent devant les gens
Ich mag Leute nicht, die angeben, die sich vor Leuten zeigen
On connaît ton CV, on sait qu't'es pas méchant
Wir kennen deinen Lebenslauf, wir wissen, dass du nicht böse bist
C'est bien beau, on fait des trucs mais après y a quoi?
Es ist schön, wir machen Sachen, aber was kommt danach?
Tôt ou tard, y a tout qui saoule, tu vois c'est quoi?
Früher oder später nervt alles, siehst du, was ich meine?
J'mets le mode race, j'ai plus d'essence, j'ai mis le plein y a dix minutes
Ich schalte in den Rennmodus, ich habe kein Benzin mehr, ich habe vor zehn Minuten vollgetankt
J'ai trop la haine comme quand ma kichta diminue
Ich bin so wütend, wie wenn meine Kichta abnimmt
Bientôt la suite ouais restez à l'affût
Bald die Fortsetzung, ja, bleibt auf der Hut
Ça s'arrête là, j'vais pas freestyler dix minutes
Es endet hier, ich werde nicht zehn Minuten freestylen.
Bonne écoute à toutes et à tous
Boa audição a todos e todas
Sauf à ceux qui sont là que pour le flouze
Exceto para aqueles que estão aqui apenas pelo dinheiro
Y en a peu qu'ont fait les bons
Há poucos que fizeram o bem
Y en a trop qu'on fait les putes
Há muitos que se prostituíram
Y en a peu qu'ont fait les bons
Há poucos que fizeram o bem
Y en a trop qu'on fait les putes (poto chacun ses soucis)
Há muitos que se prostituíram (amigo, cada um com seus problemas)
Tout va mieux depuis qu'j'm'isole, tout va mieux alors j'rigole
Tudo vai melhor desde que me isolei, tudo vai melhor então eu rio
Mon équipe, toujours les mêmes, des fois ça pète, des fois on rigole
Minha equipe, sempre os mesmos, às vezes estoura, às vezes rimos
Tu m'critiques mais t'es pareil, on fait du mal, on fait du bien
Você me critica, mas é igual, fazemos mal, fazemos bem
Toi t'a jamais rendu la pareille après tu mets la faute sur eux
Você nunca retribuiu, depois coloca a culpa neles
Le soleil vient d'se lever, j'espère pour toi qu't'es réveillé
O sol acabou de nascer, espero que você esteja acordado
Qu't'es réveillé parce que c'est peut-être le dernier
Que você esteja acordado porque pode ser o último
Ne m'en veut pas, ça m'fait du bien d'te dire toutes ces choses
Não fique bravo comigo, me faz bem te dizer todas essas coisas
J't'en veux pas, je t'aime bien le sang, j'en oublie les causes
Não estou bravo com você, gosto de você, esqueço as razões
J't'écoute pas car t'es pas mieux, moi non plus égotrip
Não te escuto porque você não é melhor, eu também sou egocêntrico
J'ai rêvé de la gloire, c'était un film érotique
Sonhei com a glória, era um filme erótico
Bizarre, on fait pas trop la fête
Estranho, não festejamos muito
Des idées plein la tête et tous les jours, c'est la même
Ideias na cabeça e todos os dias são os mesmos
On sait même plus si on voulait ça
Nem sabemos mais se queríamos isso
Rien n'est pire que la mort mais t'inquiète, on lâche pas
Nada é pior que a morte, mas não se preocupe, não desistimos
Ils font du mal, on les voit faire, on rabâche pas
Eles fazem mal, vemos eles fazerem, não repetimos
Le frérot, il est en galère, on le lâche pas
O irmão está em apuros, não o abandonamos
Un truc à dire, on le dit les mots, on les mâche pas
Algo a dizer, dizemos as palavras, não as mastigamos
Ouvre le coffre, il t'fallait quoi? On a tout, y a des affaires
Abra o baú, o que você precisava? Temos tudo, há coisas
C'est pas facile, tu parles de quoi? De quand tu claques pour une mater
Não é fácil, do que você está falando? De quando você gasta com uma mãe
C'est Dieu qui donne, je m'en fais pas, t'inquiète c'est carré dans l'équerre
Deus dá, não me preocupo, não se preocupe, está certo no quadrado
Je m'en fais pas c'est carré dans l'équerre
Não me preocupo, está certo no quadrado
Vends d'la zipette, on r'part à zéro, les p'tits sont calibrés
Vende zipette, começamos do zero, os pequenos estão calibrados
T'fais mal au crâne toi zehma té quiero mais que par intérêt
Você me dá dor de cabeça, zehma te quiero, mas só por interesse
Parle pas de moi quand j'suis pas là frérot, arrête d'me faire serrer
Não fale de mim quando eu não estou aqui, irmão, pare de me apertar
C'est les Peaky, conscient demande à Ahamada, la lame est sous l'béret
São os Peaky, consciente, pergunte a Ahamada, a lâmina está sob a boina
C'est le hood ici, c'est Marseille, on n'aime pas les suceurs
É o capô aqui, é Marselha, não gostamos de puxa-sacos
Tu t'es niqué, on t'a vu faire, tu t'es moqué, on a su faire
Você se fodeu, vimos você fazer, você zombou, nós soubemos fazer
Mais comment faire, la daronne en galère, le frangin sur écoute
Mas como fazer, a mãe em apuros, o irmão sob escuta
Tes commentaires, on en a rien à faire et y a même plus une goutte
Seus comentários, não nos importamos e nem tem mais uma gota
On a soif, on a faim on a l'boucan, c'est comme au Ramadan
Estamos com sede, estamos com fome, temos o barulho, é como no Ramadã
C'est trop bizarre quand tout va bien, on dirait qu'un drame m'attend
É muito estranho quando tudo vai bem, parece que uma tragédia me espera
J'travaille dur, j'me dois de percer
Trabalho duro, tenho que furar
Des proches m'attendent, c'est fini, j'joue au plus tiercé
Pessoas próximas me esperam, acabou, não jogo mais no tiercé
Y a l'barman qui m'attend, quand j'suis posé
O barman está me esperando, quando estou relaxado
J'écoute des versets, j'pense à c'qui nous attend
Escuto versículos, penso no que nos espera
J'suis pas parfait mais j'crois au tout-puissant, y a plus rien qui m'atteint
Não sou perfeito, mas acredito no todo-poderoso, nada mais me atinge
La science, c'est l'excellence, on la pratique dès le matin
A ciência é a excelência, a praticamos desde a manhã
Chacun sa vie chacun sa mort poto, chacun son destin
Cada um tem sua vida, cada um tem sua morte, amigo, cada um tem seu destino
Mauvais sont les gens, ils veulent qu'tu finis faucher
As pessoas são más, querem que você acabe ceifado
Je chahade tous les soirs avant d'aller me coucher
Eu testemunho todas as noites antes de ir para a cama
Que tu t'montres devant les gens, j'étais gentil, j'deviens méchant
Que você se mostra para as pessoas, eu era gentil, estou ficando mal
J'ai vu des riches des indigents sur le Vieux port ou sur les Champs
Vi ricos e indigentes no Vieux Port ou nos Champs
J'aime pas les gens qui friment, qui se montrent devant les gens
Não gosto de pessoas que se exibem, que se mostram para as pessoas
On connaît ton CV, on sait qu't'es pas méchant
Conhecemos seu currículo, sabemos que você não é mal
C'est bien beau, on fait des trucs mais après y a quoi?
É muito bom, fazemos coisas, mas depois o que tem?
Tôt ou tard, y a tout qui saoule, tu vois c'est quoi?
Cedo ou tarde, tudo fica chato, você vê o que é?
J'mets le mode race, j'ai plus d'essence, j'ai mis le plein y a dix minutes
Coloco o modo corrida, não tenho mais gasolina, enchi o tanque há dez minutos
J'ai trop la haine comme quand ma kichta diminue
Estou muito zangado, como quando minha kichta diminui
Bientôt la suite ouais restez à l'affût
Em breve a continuação, fiquem atentos
Ça s'arrête là, j'vais pas freestyler dix minutes
Para aqui, não vou fazer freestyle por dez minutos
Bonne écoute à toutes et à tous
Enjoy listening everyone
Sauf à ceux qui sont là que pour le flouze
Except for those who are here just for the money
Y en a peu qu'ont fait les bons
There are few who have done good
Y en a trop qu'on fait les putes
There are too many who have prostituted themselves
Y en a peu qu'ont fait les bons
There are few who have done good
Y en a trop qu'on fait les putes (poto chacun ses soucis)
There are too many who have prostituted themselves (mate, everyone has their problems)
Tout va mieux depuis qu'j'm'isole, tout va mieux alors j'rigole
Everything's better since I've isolated myself, everything's better so I laugh
Mon équipe, toujours les mêmes, des fois ça pète, des fois on rigole
My team, always the same, sometimes it explodes, sometimes we laugh
Tu m'critiques mais t'es pareil, on fait du mal, on fait du bien
You criticize me but you're the same, we do harm, we do good
Toi t'a jamais rendu la pareille après tu mets la faute sur eux
You never returned the favor then you put the blame on them
Le soleil vient d'se lever, j'espère pour toi qu't'es réveillé
The sun just rose, I hope for you that you're awake
Qu't'es réveillé parce que c'est peut-être le dernier
That you're awake because it might be the last
Ne m'en veut pas, ça m'fait du bien d'te dire toutes ces choses
Don't be mad at me, it feels good to tell you all these things
J't'en veux pas, je t'aime bien le sang, j'en oublie les causes
I'm not mad at you, I like you mate, I forget the reasons
J't'écoute pas car t'es pas mieux, moi non plus égotrip
I don't listen to you because you're not better, me neither, egotrip
J'ai rêvé de la gloire, c'était un film érotique
I dreamed of glory, it was an erotic film
Bizarre, on fait pas trop la fête
Strange, we don't party much
Des idées plein la tête et tous les jours, c'est la même
Ideas full in the head and every day, it's the same
On sait même plus si on voulait ça
We don't even know if we wanted this
Rien n'est pire que la mort mais t'inquiète, on lâche pas
Nothing is worse than death but don't worry, we don't give up
Ils font du mal, on les voit faire, on rabâche pas
They do harm, we see them do it, we don't harp on it
Le frérot, il est en galère, on le lâche pas
The bro, he's in trouble, we don't abandon him
Un truc à dire, on le dit les mots, on les mâche pas
Something to say, we say it, we don't mince words
Ouvre le coffre, il t'fallait quoi? On a tout, y a des affaires
Open the trunk, what did you need? We have everything, there are deals
C'est pas facile, tu parles de quoi? De quand tu claques pour une mater
It's not easy, what are you talking about? When you splurge for a mother
C'est Dieu qui donne, je m'en fais pas, t'inquiète c'est carré dans l'équerre
It's God who gives, I don't worry, don't worry it's square in the square
Je m'en fais pas c'est carré dans l'équerre
I don't worry it's square in the square
Vends d'la zipette, on r'part à zéro, les p'tits sont calibrés
Sell zipette, we start from scratch, the kids are calibrated
T'fais mal au crâne toi zehma té quiero mais que par intérêt
You're a headache, you zehma te quiero but only out of interest
Parle pas de moi quand j'suis pas là frérot, arrête d'me faire serrer
Don't talk about me when I'm not there bro, stop getting me caught
C'est les Peaky, conscient demande à Ahamada, la lame est sous l'béret
It's the Peaky, conscious ask Ahamada, the blade is under the beret
C'est le hood ici, c'est Marseille, on n'aime pas les suceurs
It's the hood here, it's Marseille, we don't like suck-ups
Tu t'es niqué, on t'a vu faire, tu t'es moqué, on a su faire
You screwed up, we saw you do it, you mocked, we knew how to do
Mais comment faire, la daronne en galère, le frangin sur écoute
But how to do, the mother in trouble, the brother on wiretap
Tes commentaires, on en a rien à faire et y a même plus une goutte
Your comments, we don't care and there's not even a drop left
On a soif, on a faim on a l'boucan, c'est comme au Ramadan
We're thirsty, we're hungry we have the noise, it's like Ramadan
C'est trop bizarre quand tout va bien, on dirait qu'un drame m'attend
It's too strange when everything is fine, it seems like a drama is waiting for me
J'travaille dur, j'me dois de percer
I work hard, I have to succeed
Des proches m'attendent, c'est fini, j'joue au plus tiercé
Close ones are waiting for me, it's over, I no longer play tiercé
Y a l'barman qui m'attend, quand j'suis posé
There's the bartender waiting for me, when I'm relaxed
J'écoute des versets, j'pense à c'qui nous attend
I listen to verses, I think about what awaits us
J'suis pas parfait mais j'crois au tout-puissant, y a plus rien qui m'atteint
I'm not perfect but I believe in the almighty, nothing affects me anymore
La science, c'est l'excellence, on la pratique dès le matin
Science is excellence, we practice it from the morning
Chacun sa vie chacun sa mort poto, chacun son destin
Everyone has their life everyone has their death mate, everyone has their destiny
Mauvais sont les gens, ils veulent qu'tu finis faucher
People are bad, they want you to end up mowed down
Je chahade tous les soirs avant d'aller me coucher
I bear witness every night before going to bed
Que tu t'montres devant les gens, j'étais gentil, j'deviens méchant
That you show yourself in front of people, I was nice, I become mean
J'ai vu des riches des indigents sur le Vieux port ou sur les Champs
I've seen rich and poor on the Old Port or on the Champs
J'aime pas les gens qui friment, qui se montrent devant les gens
I don't like people who show off, who show themselves in front of people
On connaît ton CV, on sait qu't'es pas méchant
We know your CV, we know you're not mean
C'est bien beau, on fait des trucs mais après y a quoi?
It's nice, we do things but then what?
Tôt ou tard, y a tout qui saoule, tu vois c'est quoi?
Sooner or later, everything gets boring, you see what it is?
J'mets le mode race, j'ai plus d'essence, j'ai mis le plein y a dix minutes
I put on race mode, I'm out of gas, I filled up ten minutes ago
J'ai trop la haine comme quand ma kichta diminue
I'm so angry like when my kichta decreases
Bientôt la suite ouais restez à l'affût
Soon the sequel yeah stay tuned
Ça s'arrête là, j'vais pas freestyler dix minutes
It stops here, I'm not going to freestyle for ten minutes.
Bonne écoute à toutes et à tous
Buena escucha a todos y todas
Sauf à ceux qui sont là que pour le flouze
Excepto a aquellos que están aquí solo por el dinero
Y en a peu qu'ont fait les bons
Hay pocos que han hecho lo correcto
Y en a trop qu'on fait les putes
Hay demasiados que se han prostituido
Y en a peu qu'ont fait les bons
Hay pocos que han hecho lo correcto
Y en a trop qu'on fait les putes (poto chacun ses soucis)
Hay demasiados que se han prostituido (amigo, cada uno tiene sus problemas)
Tout va mieux depuis qu'j'm'isole, tout va mieux alors j'rigole
Todo va mejor desde que me aíslo, todo va mejor así que me río
Mon équipe, toujours les mêmes, des fois ça pète, des fois on rigole
Mi equipo, siempre los mismos, a veces estalla, a veces nos reímos
Tu m'critiques mais t'es pareil, on fait du mal, on fait du bien
Me criticas pero eres igual, hacemos daño, hacemos bien
Toi t'a jamais rendu la pareille après tu mets la faute sur eux
Nunca has devuelto el favor y luego culpas a los demás
Le soleil vient d'se lever, j'espère pour toi qu't'es réveillé
El sol acaba de salir, espero que estés despierto
Qu't'es réveillé parce que c'est peut-être le dernier
Que estés despierto porque podría ser el último
Ne m'en veut pas, ça m'fait du bien d'te dire toutes ces choses
No me guardes rencor, me hace bien decirte todas estas cosas
J't'en veux pas, je t'aime bien le sang, j'en oublie les causes
No te guardo rencor, te quiero hermano, olvido las razones
J't'écoute pas car t'es pas mieux, moi non plus égotrip
No te escucho porque no eres mejor, yo tampoco soy egocéntrico
J'ai rêvé de la gloire, c'était un film érotique
Soñé con la gloria, era una película erótica
Bizarre, on fait pas trop la fête
Extraño, no celebramos mucho
Des idées plein la tête et tous les jours, c'est la même
Ideas llenas en la cabeza y todos los días, es lo mismo
On sait même plus si on voulait ça
Ni siquiera sabemos si queríamos esto
Rien n'est pire que la mort mais t'inquiète, on lâche pas
Nada es peor que la muerte pero no te preocupes, no nos rendimos
Ils font du mal, on les voit faire, on rabâche pas
Hacen daño, los vemos hacer, no nos repetimos
Le frérot, il est en galère, on le lâche pas
El hermano, está en problemas, no lo abandonamos
Un truc à dire, on le dit les mots, on les mâche pas
Algo que decir, lo decimos las palabras, no las masticamos
Ouvre le coffre, il t'fallait quoi? On a tout, y a des affaires
Abre el maletero, ¿qué necesitabas? Tenemos todo, hay cosas
C'est pas facile, tu parles de quoi? De quand tu claques pour une mater
No es fácil, ¿de qué hablas? De cuando gastas en una madre
C'est Dieu qui donne, je m'en fais pas, t'inquiète c'est carré dans l'équerre
Dios da, no me preocupo, no te preocupes, está cuadrado en el ángulo
Je m'en fais pas c'est carré dans l'équerre
No me preocupo, está cuadrado en el ángulo
Vends d'la zipette, on r'part à zéro, les p'tits sont calibrés
Vende zipette, volvemos a cero, los chicos están calibrados
T'fais mal au crâne toi zehma té quiero mais que par intérêt
Te duele la cabeza, zehma te quiero pero solo por interés
Parle pas de moi quand j'suis pas là frérot, arrête d'me faire serrer
No hables de mí cuando no estoy allí, hermano, deja de hacerme apretar
C'est les Peaky, conscient demande à Ahamada, la lame est sous l'béret
Son los Peaky, consciente pregunta a Ahamada, la hoja está bajo la boina
C'est le hood ici, c'est Marseille, on n'aime pas les suceurs
Es el barrio aquí, es Marsella, no nos gustan los chupamedias
Tu t'es niqué, on t'a vu faire, tu t'es moqué, on a su faire
Te jodiste, te vimos hacer, te burlaste, supimos hacer
Mais comment faire, la daronne en galère, le frangin sur écoute
Pero cómo hacer, la madre en problemas, el hermano bajo vigilancia
Tes commentaires, on en a rien à faire et y a même plus une goutte
Tus comentarios, no nos importan y ni siquiera queda una gota
On a soif, on a faim on a l'boucan, c'est comme au Ramadan
Tenemos sed, tenemos hambre, tenemos ruido, es como en el Ramadán
C'est trop bizarre quand tout va bien, on dirait qu'un drame m'attend
Es muy extraño cuando todo va bien, parece que me espera un drama
J'travaille dur, j'me dois de percer
Trabajo duro, tengo que triunfar
Des proches m'attendent, c'est fini, j'joue au plus tiercé
Mis seres queridos me esperan, se acabó, ya no juego más al tiercé
Y a l'barman qui m'attend, quand j'suis posé
El barman me espera, cuando estoy tranquilo
J'écoute des versets, j'pense à c'qui nous attend
Escucho versículos, pienso en lo que nos espera
J'suis pas parfait mais j'crois au tout-puissant, y a plus rien qui m'atteint
No soy perfecto pero creo en el Todopoderoso, ya nada me afecta
La science, c'est l'excellence, on la pratique dès le matin
La ciencia es la excelencia, la practicamos desde la mañana
Chacun sa vie chacun sa mort poto, chacun son destin
Cada uno tiene su vida, cada uno tiene su muerte, amigo, cada uno tiene su destino
Mauvais sont les gens, ils veulent qu'tu finis faucher
La gente es mala, quieren que termines segado
Je chahade tous les soirs avant d'aller me coucher
Rezo todas las noches antes de irme a dormir
Que tu t'montres devant les gens, j'étais gentil, j'deviens méchant
Que te muestres delante de la gente, era amable, me vuelvo malo
J'ai vu des riches des indigents sur le Vieux port ou sur les Champs
He visto ricos e indigentes en el Puerto Viejo o en los Campos
J'aime pas les gens qui friment, qui se montrent devant les gens
No me gustan las personas que presumen, que se muestran delante de la gente
On connaît ton CV, on sait qu't'es pas méchant
Conocemos tu CV, sabemos que no eres malo
C'est bien beau, on fait des trucs mais après y a quoi?
Es muy bonito, hacemos cosas pero ¿y después qué?
Tôt ou tard, y a tout qui saoule, tu vois c'est quoi?
Tarde o temprano, todo cansa, ¿ves qué es?
J'mets le mode race, j'ai plus d'essence, j'ai mis le plein y a dix minutes
Pongo el modo carrera, no tengo más gasolina, llené el tanque hace diez minutos
J'ai trop la haine comme quand ma kichta diminue
Tengo mucha rabia como cuando mi kichta disminuye
Bientôt la suite ouais restez à l'affût
Pronto la continuación sí, estén atentos
Ça s'arrête là, j'vais pas freestyler dix minutes
Se detiene aquí, no voy a improvisar diez minutos
Bonne écoute à toutes et à tous
Buon ascolto a tutti e tutte
Sauf à ceux qui sont là que pour le flouze
Tranne a quelli che sono qui solo per i soldi
Y en a peu qu'ont fait les bons
Ce ne sono pochi che hanno fatto le cose giuste
Y en a trop qu'on fait les putes
Ce ne sono troppi che hanno fatto le puttane
Y en a peu qu'ont fait les bons
Ce ne sono pochi che hanno fatto le cose giuste
Y en a trop qu'on fait les putes (poto chacun ses soucis)
Ce ne sono troppi che hanno fatto le puttane (amico, ognuno ha i suoi problemi)
Tout va mieux depuis qu'j'm'isole, tout va mieux alors j'rigole
Tutto va meglio da quando mi isolo, tutto va meglio quindi rido
Mon équipe, toujours les mêmes, des fois ça pète, des fois on rigole
La mia squadra, sempre gli stessi, a volte scoppia, a volte ridiamo
Tu m'critiques mais t'es pareil, on fait du mal, on fait du bien
Mi critichi ma sei uguale, facciamo del male, facciamo del bene
Toi t'a jamais rendu la pareille après tu mets la faute sur eux
Tu non hai mai reso il favore poi metti la colpa su di loro
Le soleil vient d'se lever, j'espère pour toi qu't'es réveillé
Il sole si è appena alzato, spero per te che tu sia sveglio
Qu't'es réveillé parce que c'est peut-être le dernier
Che tu sia sveglio perché potrebbe essere l'ultimo
Ne m'en veut pas, ça m'fait du bien d'te dire toutes ces choses
Non arrabbiarti con me, mi fa bene dirti tutte queste cose
J't'en veux pas, je t'aime bien le sang, j'en oublie les causes
Non ti incolpo, ti voglio bene fratello, dimentico le cause
J't'écoute pas car t'es pas mieux, moi non plus égotrip
Non ti ascolto perché non sei migliore, neanche io sono egocentrico
J'ai rêvé de la gloire, c'était un film érotique
Ho sognato la gloria, era un film erotico
Bizarre, on fait pas trop la fête
Strano, non facciamo molta festa
Des idées plein la tête et tous les jours, c'est la même
Tante idee in testa e ogni giorno è lo stesso
On sait même plus si on voulait ça
Non sappiamo nemmeno più se lo volevamo
Rien n'est pire que la mort mais t'inquiète, on lâche pas
Niente è peggio della morte ma non preoccuparti, non molleremo
Ils font du mal, on les voit faire, on rabâche pas
Fanno del male, li vediamo fare, non ci lamentiamo
Le frérot, il est en galère, on le lâche pas
Il fratello è nei guai, non lo abbandoniamo
Un truc à dire, on le dit les mots, on les mâche pas
Se c'è qualcosa da dire, lo diciamo le parole, non le masticchiamo
Ouvre le coffre, il t'fallait quoi? On a tout, y a des affaires
Apri il baule, cosa ti serviva? Abbiamo tutto, ci sono affari
C'est pas facile, tu parles de quoi? De quand tu claques pour une mater
Non è facile, di cosa stai parlando? Di quando spendi per una madre
C'est Dieu qui donne, je m'en fais pas, t'inquiète c'est carré dans l'équerre
È Dio che dà, non mi preoccupo, non preoccuparti è quadrato nell'angolo
Je m'en fais pas c'est carré dans l'équerre
Non mi preoccupo è quadrato nell'angolo
Vends d'la zipette, on r'part à zéro, les p'tits sont calibrés
Vendi zipette, ripartiamo da zero, i piccoli sono calibrati
T'fais mal au crâne toi zehma té quiero mais que par intérêt
Fai male alla testa tu zehma te quiero ma solo per interesse
Parle pas de moi quand j'suis pas là frérot, arrête d'me faire serrer
Non parlare di me quando non ci sono fratello, smetti di farmi stringere
C'est les Peaky, conscient demande à Ahamada, la lame est sous l'béret
Sono i Peaky, cosciente chiedi ad Ahamada, la lama è sotto il berretto
C'est le hood ici, c'est Marseille, on n'aime pas les suceurs
È il quartiere qui, è Marsiglia, non ci piacciono i leccapiedi
Tu t'es niqué, on t'a vu faire, tu t'es moqué, on a su faire
Ti sei rovinato, ti abbiamo visto fare, ti sei preso in giro, abbiamo saputo fare
Mais comment faire, la daronne en galère, le frangin sur écoute
Ma come fare, la mamma in difficoltà, il fratello sotto controllo
Tes commentaires, on en a rien à faire et y a même plus une goutte
I tuoi commenti, non ci importa e non c'è nemmeno una goccia
On a soif, on a faim on a l'boucan, c'est comme au Ramadan
Abbiamo sete, abbiamo fame abbiamo il baccano, è come al Ramadan
C'est trop bizarre quand tout va bien, on dirait qu'un drame m'attend
È troppo strano quando tutto va bene, sembra che un dramma mi aspetti
J'travaille dur, j'me dois de percer
Lavoro duro, devo farcela
Des proches m'attendent, c'est fini, j'joue au plus tiercé
Mi aspettano dei parenti, è finita, non gioco più al tiercé
Y a l'barman qui m'attend, quand j'suis posé
C'è il barista che mi aspetta, quando sono tranquillo
J'écoute des versets, j'pense à c'qui nous attend
Ascolto dei versetti, penso a quello che ci aspetta
J'suis pas parfait mais j'crois au tout-puissant, y a plus rien qui m'atteint
Non sono perfetto ma credo nell'onnipotente, non c'è più nulla che mi colpisce
La science, c'est l'excellence, on la pratique dès le matin
La scienza è l'eccellenza, la pratichiamo dal mattino
Chacun sa vie chacun sa mort poto, chacun son destin
Ognuno la sua vita ognuno la sua morte amico, ognuno il suo destino
Mauvais sont les gens, ils veulent qu'tu finis faucher
Le persone sono cattive, vogliono che tu finisca falciato
Je chahade tous les soirs avant d'aller me coucher
Faccio la shahada ogni sera prima di andare a letto
Que tu t'montres devant les gens, j'étais gentil, j'deviens méchant
Che tu ti mostri davanti alle persone, ero gentile, divento cattivo
J'ai vu des riches des indigents sur le Vieux port ou sur les Champs
Ho visto ricchi e indigenti sul Vieux port o sui Champs
J'aime pas les gens qui friment, qui se montrent devant les gens
Non mi piacciono le persone che si pavoneggiano, che si mostrano davanti alle persone
On connaît ton CV, on sait qu't'es pas méchant
Conosciamo il tuo CV, sappiamo che non sei cattivo
C'est bien beau, on fait des trucs mais après y a quoi?
È bello, facciamo delle cose ma poi c'è cosa?
Tôt ou tard, y a tout qui saoule, tu vois c'est quoi?
Prima o poi, tutto annoia, vedi cosa è?
J'mets le mode race, j'ai plus d'essence, j'ai mis le plein y a dix minutes
Metto la modalità corsa, non ho più benzina, ho fatto il pieno dieci minuti fa
J'ai trop la haine comme quand ma kichta diminue
Ho troppa rabbia come quando la mia kichta diminuisce
Bientôt la suite ouais restez à l'affût
Presto la continuazione sì, state all'erta
Ça s'arrête là, j'vais pas freestyler dix minutes
Si ferma qui, non freestylerò per dieci minuti.

Beliebteste Lieder von Mehdi YZ

Andere Künstler von