Hóstia [(Ao Vivo)]

Xandao, Lauro Farias, Marcelo Lobato, Marcelo Falcao Custodio

Liedtexte Übersetzung

Os que sobravam encostados no balcão
Ali permaneciam nos trabalhos
Em meio ao ar parado
Não se ouve tiros não há estardalhaço
Bicho-gente, bicho-grilo, quero que se dane
Olhos de injeção

Gatos humanos espreitam
Choram mimados meu rango

Gatos humanos espreitam
E choram mimados meu rango

Não dividiria com qualquer animal
Prato de domingo a carne assada
É o principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Prato bonito ou feio minha cabana minha

Não dividiria com qualquer animal
Prato de domingo a carne assada
É o principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia

Meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia

Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia

Oh sentia proteção infantil
Mas permanecia assustado
Acuado em situação-hiena
Não sou carne barata
Varejo imaginando pedaço do atacado
Que pena

Sentia proteção infantil
Mas permanecia assustado
Acuado em situação-hiena
Não sou carne barata
Varejo imaginando pedaço do atacado
Que pena, me dói, rói

Rói, os que sobravam encostados no balcão
Ali permaneciam nos trabalhos
Em meio ao ar parado
Não se ouve tiros não há estardalhaço
Bicho-gente, bicho-grilo eu quero que se dane
Olhos de injeção

Gatos humanos espreitam
Choram mimados meu rango

Gatos humanos espreitam
E choram mimados meu rango

Não dividiria com qualquer animal
Prato de domingo a carne assada
É o principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Prato bonito ou feio minha cabana

Não dividiria com qualquer animal
Prato de domingo a carne assada
É o principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia

Meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia

Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia

Oh blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin dói
Blin dói, blin dói
Blin dói, blin dói
Blin-blin-blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin dói
Blin dói, blin dói
Rói, r-r-rói, rói

Os que sobravam encostados no balcão
Diejenigen, die an der Theke übrig blieben
Ali permaneciam nos trabalhos
Sie blieben bei der Arbeit
Em meio ao ar parado
Inmitten der stillen Luft
Não se ouve tiros não há estardalhaço
Man hört keine Schüsse, es gibt kein Getöse
Bicho-gente, bicho-grilo, quero que se dane
Mensch-Tier, Grille-Tier, mir ist es egal
Olhos de injeção
Injektionsaugen
Gatos humanos espreitam
Menschliche Katzen lauern
Choram mimados meu rango
Sie weinen verwöhnt um mein Futter
Gatos humanos espreitam
Menschliche Katzen lauern
E choram mimados meu rango
Und weinen verwöhnt um mein Futter
Não dividiria com qualquer animal
Ich würde nicht mit irgendeinem Tier teilen
Prato de domingo a carne assada
Sonntagsgericht das gebratene Fleisch
É o principal
Ist das Wichtigste
Mesmo um mendigo elegante da rua
Selbst ein eleganter Straßenbettler
Prato bonito ou feio minha cabana minha
Schöner oder hässlicher Teller, meine Hütte, meine
Não dividiria com qualquer animal
Ich würde nicht mit irgendeinem Tier teilen
Prato de domingo a carne assada
Sonntagsgericht das gebratene Fleisch
É o principal
Ist das Wichtigste
Mesmo um mendigo elegante da rua
Selbst ein eleganter Straßenbettler
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Schöner oder hässlicher Teller, meine Hütte, meine Angst
Meu escudo é minha hóstia
Mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Oh sentia proteção infantil
Oh, ich fühlte kindlichen Schutz
Mas permanecia assustado
Aber ich blieb verängstigt
Acuado em situação-hiena
In einer Hyänen-Situation eingeschüchtert
Não sou carne barata
Ich bin kein billiges Fleisch
Varejo imaginando pedaço do atacado
Einzelhandel, der sich einen Teil des Großhandels vorstellt
Que pena
Wie schade
Sentia proteção infantil
Ich fühlte kindlichen Schutz
Mas permanecia assustado
Aber ich blieb verängstigt
Acuado em situação-hiena
In einer Hyänen-Situation eingeschüchtert
Não sou carne barata
Ich bin kein billiges Fleisch
Varejo imaginando pedaço do atacado
Einzelhandel, der sich einen Teil des Großhandels vorstellt
Que pena, me dói, rói
Wie schade, es tut mir weh, es nagt
Rói, os que sobravam encostados no balcão
Es nagt, diejenigen, die an der Theke übrig blieben
Ali permaneciam nos trabalhos
Sie blieben bei der Arbeit
Em meio ao ar parado
Inmitten der stillen Luft
Não se ouve tiros não há estardalhaço
Man hört keine Schüsse, es gibt kein Getöse
Bicho-gente, bicho-grilo eu quero que se dane
Mensch-Tier, Grille-Tier, mir ist es egal
Olhos de injeção
Injektionsaugen
Gatos humanos espreitam
Menschliche Katzen lauern
Choram mimados meu rango
Sie weinen verwöhnt um mein Futter
Gatos humanos espreitam
Menschliche Katzen lauern
E choram mimados meu rango
Und weinen verwöhnt um mein Futter
Não dividiria com qualquer animal
Ich würde nicht mit irgendeinem Tier teilen
Prato de domingo a carne assada
Sonntagsgericht das gebratene Fleisch
É o principal
Ist das Wichtigste
Mesmo um mendigo elegante da rua
Selbst ein eleganter Straßenbettler
Prato bonito ou feio minha cabana
Schöner oder hässlicher Teller, meine Hütte
Não dividiria com qualquer animal
Ich würde nicht mit irgendeinem Tier teilen
Prato de domingo a carne assada
Sonntagsgericht das gebratene Fleisch
É o principal
Ist das Wichtigste
Mesmo um mendigo elegante da rua
Selbst ein eleganter Straßenbettler
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Schöner oder hässlicher Teller, meine Hütte, meine Angst
Meu escudo é minha hóstia
Mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mein Schild, mein Schild ist meine Hostie
Oh blin-blin-blin-blin dói
Oh blin-blin-blin-blin tut weh
Blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin tut weh
Blin dói, blin dói
Blin tut weh, blin tut weh
Blin dói, blin dói
Blin tut weh, blin tut weh
Blin-blin-blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin-blin-blin tut weh
Blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin tut weh
Blin dói, blin dói
Blin tut weh, blin tut weh
Rói, r-r-rói, rói
Es nagt, n-n-nagt, nagt
Os que sobravam encostados no balcão
Those who were left leaning on the counter
Ali permaneciam nos trabalhos
There they remained at work
Em meio ao ar parado
In the midst of the still air
Não se ouve tiros não há estardalhaço
No gunshots are heard, there's no commotion
Bicho-gente, bicho-grilo, quero que se dane
Human-beast, cricket-beast, I don't give a damn
Olhos de injeção
Injection eyes
Gatos humanos espreitam
Human cats lurk
Choram mimados meu rango
They cry spoiled for my food
Gatos humanos espreitam
Human cats lurk
E choram mimados meu rango
And cry spoiled for my food
Não dividiria com qualquer animal
I wouldn't share with any animal
Prato de domingo a carne assada
Sunday's dish, the roasted meat
É o principal
Is the main thing
Mesmo um mendigo elegante da rua
Even a stylish beggar from the street
Prato bonito ou feio minha cabana minha
Beautiful or ugly dish, my hut, mine
Não dividiria com qualquer animal
I wouldn't share with any animal
Prato de domingo a carne assada
Sunday's dish, the roasted meat
É o principal
Is the main thing
Mesmo um mendigo elegante da rua
Even a stylish beggar from the street
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Beautiful or ugly dish, my hut, my anguish
Meu escudo é minha hóstia
My shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Oh sentia proteção infantil
Oh, I felt childlike protection
Mas permanecia assustado
But remained scared
Acuado em situação-hiena
Cornered in a hyena situation
Não sou carne barata
I'm not cheap meat
Varejo imaginando pedaço do atacado
Retail imagining a piece of wholesale
Que pena
What a pity
Sentia proteção infantil
Felt childlike protection
Mas permanecia assustado
But remained scared
Acuado em situação-hiena
Cornered in a hyena situation
Não sou carne barata
I'm not cheap meat
Varejo imaginando pedaço do atacado
Retail imagining a piece of wholesale
Que pena, me dói, rói
What a pity, it hurts, gnaws
Rói, os que sobravam encostados no balcão
Gnaws, those who were left leaning on the counter
Ali permaneciam nos trabalhos
There they remained at work
Em meio ao ar parado
In the midst of the still air
Não se ouve tiros não há estardalhaço
No gunshots are heard, there's no commotion
Bicho-gente, bicho-grilo eu quero que se dane
Human-beast, cricket-beast, I don't give a damn
Olhos de injeção
Injection eyes
Gatos humanos espreitam
Human cats lurk
Choram mimados meu rango
They cry spoiled for my food
Gatos humanos espreitam
Human cats lurk
E choram mimados meu rango
And cry spoiled for my food
Não dividiria com qualquer animal
I wouldn't share with any animal
Prato de domingo a carne assada
Sunday's dish, the roasted meat
É o principal
Is the main thing
Mesmo um mendigo elegante da rua
Even a stylish beggar from the street
Prato bonito ou feio minha cabana
Beautiful or ugly dish, my hut
Não dividiria com qualquer animal
I wouldn't share with any animal
Prato de domingo a carne assada
Sunday's dish, the roasted meat
É o principal
Is the main thing
Mesmo um mendigo elegante da rua
Even a stylish beggar from the street
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Beautiful or ugly dish, my hut, my anguish
Meu escudo é minha hóstia
My shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
My shield my shield is my host
Oh blin-blin-blin-blin dói
Oh bling-bling-bling-bling hurts
Blin-blin-blin-blin dói
Bling-bling-bling-bling hurts
Blin dói, blin dói
Bling hurts, bling hurts
Blin dói, blin dói
Bling hurts, bling hurts
Blin-blin-blin-blin-blin-blin dói
Bling-bling-bling-bling-bling-bling hurts
Blin-blin-blin-blin dói
Bling-bling-bling-bling hurts
Blin dói, blin dói
Bling hurts, bling hurts
Rói, r-r-rói, rói
Gnaws, g-g-gnaws, gnaws
Os que sobravam encostados no balcão
Los que sobrevivían apoyados en la barra
Ali permaneciam nos trabalhos
Allí permanecían en sus trabajos
Em meio ao ar parado
En medio del aire estancado
Não se ouve tiros não há estardalhaço
No se oyen disparos, no hay alboroto
Bicho-gente, bicho-grilo, quero que se dane
Bicho-gente, bicho-grillo, que se joda
Olhos de injeção
Ojos de inyección
Gatos humanos espreitam
Gatos humanos acechan
Choram mimados meu rango
Lloran mimados mi comida
Gatos humanos espreitam
Gatos humanos acechan
E choram mimados meu rango
Y lloran mimados mi comida
Não dividiria com qualquer animal
No compartiría con cualquier animal
Prato de domingo a carne assada
Plato de domingo, la carne asada
É o principal
Es lo principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Incluso un mendigo elegante de la calle
Prato bonito ou feio minha cabana minha
Plato bonito o feo, mi cabaña es mía
Não dividiria com qualquer animal
No compartiría con cualquier animal
Prato de domingo a carne assada
Plato de domingo, la carne asada
É o principal
Es lo principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Incluso un mendigo elegante de la calle
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Plato bonito o feo, mi cabaña, mi angustia
Meu escudo é minha hóstia
Mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Oh sentia proteção infantil
Oh, sentía protección infantil
Mas permanecia assustado
Pero permanecía asustado
Acuado em situação-hiena
Acobardado en situación-hiena
Não sou carne barata
No soy carne barata
Varejo imaginando pedaço do atacado
Minorista imaginando un pedazo del mayorista
Que pena
Qué pena
Sentia proteção infantil
Sentía protección infantil
Mas permanecia assustado
Pero permanecía asustado
Acuado em situação-hiena
Acobardado en situación-hiena
Não sou carne barata
No soy carne barata
Varejo imaginando pedaço do atacado
Minorista imaginando un pedazo del mayorista
Que pena, me dói, rói
Qué pena, me duele, roe
Rói, os que sobravam encostados no balcão
Roe, los que sobrevivían apoyados en la barra
Ali permaneciam nos trabalhos
Allí permanecían en sus trabajos
Em meio ao ar parado
En medio del aire estancado
Não se ouve tiros não há estardalhaço
No se oyen disparos, no hay alboroto
Bicho-gente, bicho-grilo eu quero que se dane
Bicho-gente, bicho-grillo, que se joda
Olhos de injeção
Ojos de inyección
Gatos humanos espreitam
Gatos humanos acechan
Choram mimados meu rango
Lloran mimados mi comida
Gatos humanos espreitam
Gatos humanos acechan
E choram mimados meu rango
Y lloran mimados mi comida
Não dividiria com qualquer animal
No compartiría con cualquier animal
Prato de domingo a carne assada
Plato de domingo, la carne asada
É o principal
Es lo principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Incluso un mendigo elegante de la calle
Prato bonito ou feio minha cabana
Plato bonito o feo, mi cabaña
Não dividiria com qualquer animal
No compartiría con cualquier animal
Prato de domingo a carne assada
Plato de domingo, la carne asada
É o principal
Es lo principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Incluso un mendigo elegante de la calle
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Plato bonito o feo, mi cabaña, mi angustia
Meu escudo é minha hóstia
Mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mi escudo, mi escudo es mi hostia
Oh blin-blin-blin-blin dói
Oh, blin-blin-blin-blin duele
Blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin duele
Blin dói, blin dói
Blin duele, blin duele
Blin dói, blin dói
Blin duele, blin duele
Blin-blin-blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin-blin-blin duele
Blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin duele
Blin dói, blin dói
Blin duele, blin duele
Rói, r-r-rói, rói
Roe, r-r-rói, roe
Os que sobravam encostados no balcão
Ceux qui restaient appuyés au comptoir
Ali permaneciam nos trabalhos
Ils restaient là dans leur travail
Em meio ao ar parado
Au milieu de l'air immobile
Não se ouve tiros não há estardalhaço
On n'entend pas de coups de feu, il n'y a pas de fracas
Bicho-gente, bicho-grilo, quero que se dane
Bête-homme, bête-grillon, je m'en fiche
Olhos de injeção
Yeux d'injection
Gatos humanos espreitam
Les chats humains guettent
Choram mimados meu rango
Ils pleurent gâtés ma nourriture
Gatos humanos espreitam
Les chats humains guettent
E choram mimados meu rango
Et pleurent gâtés ma nourriture
Não dividiria com qualquer animal
Je ne partagerais pas avec n'importe quel animal
Prato de domingo a carne assada
Le plat du dimanche, la viande rôtie
É o principal
C'est le principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Même un mendiant élégant de la rue
Prato bonito ou feio minha cabana minha
Beau ou laid, ma cabane est à moi
Não dividiria com qualquer animal
Je ne partagerais pas avec n'importe quel animal
Prato de domingo a carne assada
Le plat du dimanche, la viande rôtie
É o principal
C'est le principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Même un mendiant élégant de la rue
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Beau ou laid, ma cabane, mon angoisse
Meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Oh sentia proteção infantil
Oh, je ressentais une protection infantile
Mas permanecia assustado
Mais je restais effrayé
Acuado em situação-hiena
Coincé dans une situation-hyène
Não sou carne barata
Je ne suis pas de la viande bon marché
Varejo imaginando pedaço do atacado
Je rêve d'une part de gros
Que pena
Quel dommage
Sentia proteção infantil
Je ressentais une protection infantile
Mas permanecia assustado
Mais je restais effrayé
Acuado em situação-hiena
Coincé dans une situation-hyène
Não sou carne barata
Je ne suis pas de la viande bon marché
Varejo imaginando pedaço do atacado
Je rêve d'une part de gros
Que pena, me dói, rói
Quel dommage, ça me fait mal, ça me ronge
Rói, os que sobravam encostados no balcão
Ça ronge, ceux qui restaient appuyés au comptoir
Ali permaneciam nos trabalhos
Ils restaient là dans leur travail
Em meio ao ar parado
Au milieu de l'air immobile
Não se ouve tiros não há estardalhaço
On n'entend pas de coups de feu, il n'y a pas de fracas
Bicho-gente, bicho-grilo eu quero que se dane
Bête-homme, bête-grillon, je m'en fiche
Olhos de injeção
Yeux d'injection
Gatos humanos espreitam
Les chats humains guettent
Choram mimados meu rango
Ils pleurent gâtés ma nourriture
Gatos humanos espreitam
Les chats humains guettent
E choram mimados meu rango
Et pleurent gâtés ma nourriture
Não dividiria com qualquer animal
Je ne partagerais pas avec n'importe quel animal
Prato de domingo a carne assada
Le plat du dimanche, la viande rôtie
É o principal
C'est le principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Même un mendiant élégant de la rue
Prato bonito ou feio minha cabana
Beau ou laid, ma cabane est à moi
Não dividiria com qualquer animal
Je ne partagerais pas avec n'importe quel animal
Prato de domingo a carne assada
Le plat du dimanche, la viande rôtie
É o principal
C'est le principal
Mesmo um mendigo elegante da rua
Même un mendiant élégant de la rue
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Beau ou laid, ma cabane, mon angoisse
Meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Mon bouclier, mon bouclier est mon hostie
Oh blin-blin-blin-blin dói
Oh blin-blin-blin-blin ça fait mal
Blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin ça fait mal
Blin dói, blin dói
Blin ça fait mal, blin ça fait mal
Blin dói, blin dói
Blin ça fait mal, blin ça fait mal
Blin-blin-blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin-blin-blin ça fait mal
Blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin ça fait mal
Blin dói, blin dói
Blin ça fait mal, blin ça fait mal
Rói, r-r-rói, rói
Ça ronge, r-r-ronge, ça ronge
Os que sobravam encostados no balcão
Coloro che rimanevano appoggiati al bancone
Ali permaneciam nos trabalhos
Rimanevano lì al lavoro
Em meio ao ar parado
In mezzo all'aria ferma
Não se ouve tiros não há estardalhaço
Non si sentono spari, non c'è trambusto
Bicho-gente, bicho-grilo, quero que se dane
Creatura-umana, creatura-grillo, che se ne vadano
Olhos de injeção
Occhi di iniezione
Gatos humanos espreitam
Gatti umani stanno in agguato
Choram mimados meu rango
Piagnucolano viziati il mio cibo
Gatos humanos espreitam
Gatti umani stanno in agguato
E choram mimados meu rango
E piagnucolano viziati il mio cibo
Não dividiria com qualquer animal
Non condividerei con nessun animale
Prato de domingo a carne assada
Il piatto della domenica, la carne arrosto
É o principal
È la cosa principale
Mesmo um mendigo elegante da rua
Anche un mendicante elegante della strada
Prato bonito ou feio minha cabana minha
Piatto bello o brutto, la mia capanna è mia
Não dividiria com qualquer animal
Non condividerei con nessun animale
Prato de domingo a carne assada
Il piatto della domenica, la carne arrosto
É o principal
È la cosa principale
Mesmo um mendigo elegante da rua
Anche un mendicante elegante della strada
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Piatto bello o brutto, la mia capanna, la mia angoscia
Meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Oh sentia proteção infantil
Oh, sentivo una protezione infantile
Mas permanecia assustado
Ma rimanevo spaventato
Acuado em situação-hiena
Accerchiato in una situazione-iena
Não sou carne barata
Non sono carne a buon mercato
Varejo imaginando pedaço do atacado
Vendita al dettaglio immaginando un pezzo del all'ingrosso
Que pena
Che peccato
Sentia proteção infantil
Sentivo una protezione infantile
Mas permanecia assustado
Ma rimanevo spaventato
Acuado em situação-hiena
Accerchiato in una situazione-iena
Não sou carne barata
Non sono carne a buon mercato
Varejo imaginando pedaço do atacado
Vendita al dettaglio immaginando un pezzo del all'ingrosso
Que pena, me dói, rói
Che peccato, mi fa male, mi rode
Rói, os que sobravam encostados no balcão
Mi rode, coloro che rimanevano appoggiati al bancone
Ali permaneciam nos trabalhos
Rimanevano lì al lavoro
Em meio ao ar parado
In mezzo all'aria ferma
Não se ouve tiros não há estardalhaço
Non si sentono spari, non c'è trambusto
Bicho-gente, bicho-grilo eu quero que se dane
Creatura-umana, creatura-grillo, che se ne vadano
Olhos de injeção
Occhi di iniezione
Gatos humanos espreitam
Gatti umani stanno in agguato
Choram mimados meu rango
Piagnucolano viziati il mio cibo
Gatos humanos espreitam
Gatti umani stanno in agguato
E choram mimados meu rango
E piagnucolano viziati il mio cibo
Não dividiria com qualquer animal
Non condividerei con nessun animale
Prato de domingo a carne assada
Il piatto della domenica, la carne arrosto
É o principal
È la cosa principale
Mesmo um mendigo elegante da rua
Anche un mendicante elegante della strada
Prato bonito ou feio minha cabana
Piatto bello o brutto, la mia capanna
Não dividiria com qualquer animal
Non condividerei con nessun animale
Prato de domingo a carne assada
Il piatto della domenica, la carne arrosto
É o principal
È la cosa principale
Mesmo um mendigo elegante da rua
Anche un mendicante elegante della strada
Prato bonito ou feio minha cabana, minha angústia
Piatto bello o brutto, la mia capanna, la mia angoscia
Meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Meu escudo meu escudo é minha hóstia
Il mio scudo, il mio scudo è la mia ostia
Oh blin-blin-blin-blin dói
Oh blin-blin-blin-blin fa male
Blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin fa male
Blin dói, blin dói
Blin fa male, blin fa male
Blin dói, blin dói
Blin fa male, blin fa male
Blin-blin-blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin-blin-blin fa male
Blin-blin-blin-blin dói
Blin-blin-blin-blin fa male
Blin dói, blin dói
Blin fa male, blin fa male
Rói, r-r-rói, rói
Mi rode, r-r-rói, mi rode

Wissenswertes über das Lied Hóstia [(Ao Vivo)] von O Rappa

Auf welchen Alben wurde das Lied “Hóstia [(Ao Vivo)]” von O Rappa veröffentlicht?
O Rappa hat das Lied auf den Alben “7 Vezes” im Jahr 2008, “O Rappa Ao Vivo” im Jahr 2010, “O Rappa - Acústico Oficina Francisco Brennand” im Jahr 2016 und “Marco Zero” im Jahr 2017 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Hóstia [(Ao Vivo)]” von O Rappa komponiert?
Das Lied “Hóstia [(Ao Vivo)]” von O Rappa wurde von Xandao, Lauro Farias, Marcelo Lobato, Marcelo Falcao Custodio komponiert.

Beliebteste Lieder von O Rappa

Andere Künstler von Pop rock