I Miti

Tiziano Ferro

Liedtexte Übersetzung

I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Più li vedi e meno si capisce perché

Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
E tanto peggio se conti gli anni
Che gli hai donato e i conti non tornano

I miti sanno sempre quasi tutto
E quanto sono innocui nonostante ciò che è detto
Lo sanno, stringono la mano
Mimando tenerezza, ti guardano comunque da lontano
E anche se si vede, nascondono nel loro dolore le pieghe, eh, eh

I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Più li vedi e meno si capisce perché

Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
E tanto peggio se conti gli anni
Che gli hai donato e i conti non tornano

Ed io che a quindici anni i cantautori non capivo
E a chi dichiarava il contrario non credevo
Ma è meglio un presente a dibattere
Che un futuro senza carattere

I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Son sempre troppo bassi stronzi o grassi
Oppure troppo belli per i cuori giù in cantina
Quelli che scarseggian d'autostima

Troppo seri o troppo poco
Educati o poco a modo
Silenziosi o sorridenti
Da abbracciare o indifferenti
Dio, i miei miti, per favore
Non farmi mai incontrare

I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Es ist besser, die Mythen nicht zu kennen, weil
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Besonders an den Tagen, an denen du traurig bist, weil
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Je mehr sie dir zu ähneln schienen, weil
Più li vedi e meno si capisce perché
Je mehr du sie siehst, desto weniger verstehst du warum
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Du denkst an die Treue, die du ihnen geschworen hast
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
Indem du deine Fehler auf ihre überträgst
E tanto peggio se conti gli anni
Und umso schlimmer, wenn du die Jahre zählst
Che gli hai donato e i conti non tornano
Die du ihnen geschenkt hast und die Rechnung stimmt nicht
I miti sanno sempre quasi tutto
Die Mythen wissen fast immer alles
E quanto sono innocui nonostante ciò che è detto
Und wie harmlos sie trotz allem sind, was gesagt wird
Lo sanno, stringono la mano
Sie wissen es, sie geben die Hand
Mimando tenerezza, ti guardano comunque da lontano
Sie täuschen Zärtlichkeit vor, sie sehen dich trotzdem aus der Ferne
E anche se si vede, nascondono nel loro dolore le pieghe, eh, eh
Und auch wenn es sichtbar ist, verstecken sie ihre Falten im Schmerz, eh, eh
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Es ist besser, die Mythen nicht zu kennen, weil
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Besonders an den Tagen, an denen du traurig bist, weil
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Je mehr sie dir zu ähneln schienen, weil
Più li vedi e meno si capisce perché
Je mehr du sie siehst, desto weniger verstehst du warum
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Du denkst an die Treue, die du ihnen geschworen hast
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
Indem du deine Fehler auf ihre überträgst
E tanto peggio se conti gli anni
Und umso schlimmer, wenn du die Jahre zählst
Che gli hai donato e i conti non tornano
Die du ihnen geschenkt hast und die Rechnung stimmt nicht
Ed io che a quindici anni i cantautori non capivo
Und ich, der mit fünfzehn Jahren die Liedermacher nicht verstand
E a chi dichiarava il contrario non credevo
Und denen, die das Gegenteil behaupteten, nicht glaubte
Ma è meglio un presente a dibattere
Aber es ist besser, eine Gegenwart zu diskutieren
Che un futuro senza carattere
Als eine Zukunft ohne Charakter
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Es ist besser, die Mythen nicht zu kennen, weil
Son sempre troppo bassi stronzi o grassi
Sie sind immer zu klein, Arschlöcher oder fett
Oppure troppo belli per i cuori giù in cantina
Oder zu schön für die Herzen in der Kellerei
Quelli che scarseggian d'autostima
Diejenigen, die an Selbstwertgefühl mangeln
Troppo seri o troppo poco
Zu ernst oder zu wenig
Educati o poco a modo
Gebildet oder unartig
Silenziosi o sorridenti
Still oder lächelnd
Da abbracciare o indifferenti
Zum Umarmen oder gleichgültig
Dio, i miei miti, per favore
Gott, meine Mythen, bitte
Non farmi mai incontrare
Lass mich sie nie treffen
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
É muito melhor não conhecer os mitos, porque
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Especialmente nos dias em que você está triste, porque
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Quanto mais pareciam se parecer com você, porque
Più li vedi e meno si capisce perché
Quanto mais você os vê, menos entende por quê
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Você pensa na lealdade que jurou a eles
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
Redesenhar seus defeitos neles
E tanto peggio se conti gli anni
E tanto pior se você contar os anos
Che gli hai donato e i conti non tornano
Que você deu a eles e as contas não batem
I miti sanno sempre quasi tutto
Os mitos sempre sabem quase tudo
E quanto sono innocui nonostante ciò che è detto
E quão inofensivos eles são, apesar do que é dito
Lo sanno, stringono la mano
Eles sabem, apertam a mão
Mimando tenerezza, ti guardano comunque da lontano
Fingindo ternura, eles ainda olham para você de longe
E anche se si vede, nascondono nel loro dolore le pieghe, eh, eh
E mesmo que seja visível, eles escondem as rugas em sua dor, eh, eh
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
É muito melhor não conhecer os mitos, porque
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Especialmente nos dias em que você está triste, porque
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Quanto mais pareciam se parecer com você, porque
Più li vedi e meno si capisce perché
Quanto mais você os vê, menos entende por quê
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Você pensa na lealdade que jurou a eles
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
Redesenhar seus defeitos neles
E tanto peggio se conti gli anni
E tanto pior se você contar os anos
Che gli hai donato e i conti non tornano
Que você deu a eles e as contas não batem
Ed io che a quindici anni i cantautori non capivo
E eu que aos quinze anos não entendia os cantores
E a chi dichiarava il contrario non credevo
E eu não acreditava em quem declarava o contrário
Ma è meglio un presente a dibattere
Mas é melhor um presente para debater
Che un futuro senza carattere
Do que um futuro sem caráter
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
É muito melhor não conhecer os mitos, porque
Son sempre troppo bassi stronzi o grassi
Eles são sempre muito baixos, idiotas ou gordos
Oppure troppo belli per i cuori giù in cantina
Ou muito bonitos para os corações na adega
Quelli che scarseggian d'autostima
Aqueles que têm baixa autoestima
Troppo seri o troppo poco
Muito sérios ou muito pouco
Educati o poco a modo
Educados ou pouco à maneira
Silenziosi o sorridenti
Silenciosos ou sorridentes
Da abbracciare o indifferenti
Para abraçar ou indiferentes
Dio, i miei miti, per favore
Deus, meus mitos, por favor
Non farmi mai incontrare
Nunca me faça encontrar
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
It's much better not to know the myths, because
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Especially on the days when you're sad, because
Più sembrava che ti somigliassero, perché
The more they seemed to resemble you, because
Più li vedi e meno si capisce perché
The more you see them and the less you understand why
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
You think about the loyalty you swore to them
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
Redrawing your flaws on theirs
E tanto peggio se conti gli anni
And it's much worse if you count the years
Che gli hai donato e i conti non tornano
That you gave them and the numbers don't add up
I miti sanno sempre quasi tutto
The myths always know almost everything
E quanto sono innocui nonostante ciò che è detto
And how harmless they are despite what is said
Lo sanno, stringono la mano
They know, they shake hands
Mimando tenerezza, ti guardano comunque da lontano
Mimicking tenderness, they still look at you from afar
E anche se si vede, nascondono nel loro dolore le pieghe, eh, eh
And even if it shows, they hide the wrinkles in their pain, eh, eh
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
It's much better not to know the myths, because
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Especially on the days when you're sad, because
Più sembrava che ti somigliassero, perché
The more they seemed to resemble you, because
Più li vedi e meno si capisce perché
The more you see them and the less you understand why
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
You think about the loyalty you swore to them
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
Redrawing your flaws on theirs
E tanto peggio se conti gli anni
And it's much worse if you count the years
Che gli hai donato e i conti non tornano
That you gave them and the numbers don't add up
Ed io che a quindici anni i cantautori non capivo
And I, who at fifteen didn't understand the songwriters
E a chi dichiarava il contrario non credevo
And didn't believe those who claimed otherwise
Ma è meglio un presente a dibattere
But it's better a present to debate
Che un futuro senza carattere
Than a future without character
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
It's much better not to know the myths, because
Son sempre troppo bassi stronzi o grassi
They're always too short, jerks or fat
Oppure troppo belli per i cuori giù in cantina
Or too beautiful for the hearts down in the cellar
Quelli che scarseggian d'autostima
Those who lack self-esteem
Troppo seri o troppo poco
Too serious or too little
Educati o poco a modo
Educated or ill-mannered
Silenziosi o sorridenti
Silent or smiling
Da abbracciare o indifferenti
To embrace or indifferent
Dio, i miei miti, per favore
God, my myths, please
Non farmi mai incontrare
Never let me meet them
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Es mucho mejor no conocer a los mitos, porque
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Especialmente en los días en que estás triste, porque
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Cuanto más parecía que se te parecían, porque
Più li vedi e meno si capisce perché
Cuanto más los ves y menos se entiende por qué
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Piensas en la lealtad que les juraste
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
Redibujando tus defectos en los suyos
E tanto peggio se conti gli anni
Y tanto peor si cuentas los años
Che gli hai donato e i conti non tornano
Que les has dado y las cuentas no cuadran
I miti sanno sempre quasi tutto
Los mitos siempre saben casi todo
E quanto sono innocui nonostante ciò che è detto
Y cuán inocuos son a pesar de lo que se dice
Lo sanno, stringono la mano
Lo saben, te dan la mano
Mimando tenerezza, ti guardano comunque da lontano
Fingiendo ternura, te miran desde lejos
E anche se si vede, nascondono nel loro dolore le pieghe, eh, eh
Y aunque se ve, esconden en su dolor las arrugas, eh, eh
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Es mucho mejor no conocer a los mitos, porque
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Especialmente en los días en que estás triste, porque
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Cuanto más parecía que se te parecían, porque
Più li vedi e meno si capisce perché
Cuanto más los ves y menos se entiende por qué
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Piensas en la lealtad que les juraste
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
Redibujando tus defectos en los suyos
E tanto peggio se conti gli anni
Y tanto peor si cuentas los años
Che gli hai donato e i conti non tornano
Que les has dado y las cuentas no cuadran
Ed io che a quindici anni i cantautori non capivo
Y yo que a los quince años no entendía a los cantautores
E a chi dichiarava il contrario non credevo
Y no creía a quien decía lo contrario
Ma è meglio un presente a dibattere
Pero es mejor un presente debatiendo
Che un futuro senza carattere
Que un futuro sin carácter
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Es mucho mejor no conocer a los mitos, porque
Son sempre troppo bassi stronzi o grassi
Siempre son demasiado bajos, cabrones o gordos
Oppure troppo belli per i cuori giù in cantina
O demasiado bellos para los corazones en el sótano
Quelli che scarseggian d'autostima
Aquellos que carecen de autoestima
Troppo seri o troppo poco
Demasiado serios o demasiado poco
Educati o poco a modo
Educados o poco a modo
Silenziosi o sorridenti
Silenciosos o sonrientes
Da abbracciare o indifferenti
Para abrazar o indiferentes
Dio, i miei miti, per favore
Dios, mis mitos, por favor
Non farmi mai incontrare
Nunca me hagas encontrarlos
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Il vaut mieux ne pas connaître les mythes, parce que
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Surtout les jours où tu es triste, parce que
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Plus ils semblaient te ressembler, parce que
Più li vedi e meno si capisce perché
Plus tu les vois et moins tu comprends pourquoi
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Tu penses à la fidélité que tu leur as jurée
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
En redessinant tes défauts sur les leurs
E tanto peggio se conti gli anni
Et c'est d'autant pire si tu comptes les années
Che gli hai donato e i conti non tornano
Que tu leur as donné et les comptes ne reviennent pas
I miti sanno sempre quasi tutto
Les mythes savent presque toujours tout
E quanto sono innocui nonostante ciò che è detto
Et combien ils sont inoffensifs malgré ce qui est dit
Lo sanno, stringono la mano
Ils le savent, ils serrent la main
Mimando tenerezza, ti guardano comunque da lontano
En mimant la tendresse, ils te regardent toujours de loin
E anche se si vede, nascondono nel loro dolore le pieghe, eh, eh
Et même s'ils le voient, ils cachent dans leur douleur les plis, eh, eh
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Il vaut mieux ne pas connaître les mythes, parce que
Specialmente i giorni in cui sei triste, perché
Surtout les jours où tu es triste, parce que
Più sembrava che ti somigliassero, perché
Plus ils semblaient te ressembler, parce que
Più li vedi e meno si capisce perché
Plus tu les vois et moins tu comprends pourquoi
Pensi alla fedeltà che gli giurasti
Tu penses à la fidélité que tu leur as jurée
Ridisegnando i tuoi sui suoi difetti
En redessinant tes défauts sur les leurs
E tanto peggio se conti gli anni
Et c'est d'autant pire si tu comptes les années
Che gli hai donato e i conti non tornano
Que tu leur as donné et les comptes ne reviennent pas
Ed io che a quindici anni i cantautori non capivo
Et moi qui à quinze ans ne comprenais pas les chanteurs
E a chi dichiarava il contrario non credevo
Et je ne croyais pas ceux qui prétendaient le contraire
Ma è meglio un presente a dibattere
Mais il vaut mieux un présent à débattre
Che un futuro senza carattere
Qu'un futur sans caractère
I miti è tanto meglio non conoscerli, perché
Il vaut mieux ne pas connaître les mythes, parce que
Son sempre troppo bassi stronzi o grassi
Ils sont toujours trop bas, des salauds ou des gros
Oppure troppo belli per i cuori giù in cantina
Ou trop beaux pour les cœurs en bas dans la cave
Quelli che scarseggian d'autostima
Ceux qui manquent d'estime de soi
Troppo seri o troppo poco
Trop sérieux ou pas assez
Educati o poco a modo
Éduqués ou mal élevés
Silenziosi o sorridenti
Silencieux ou souriants
Da abbracciare o indifferenti
À embrasser ou indifférents
Dio, i miei miti, per favore
Dieu, mes mythes, s'il te plaît
Non farmi mai incontrare
Ne me fais jamais rencontrer

Wissenswertes über das Lied I Miti von Tiziano Ferro

Auf welchen Alben wurde das Lied “I Miti” von Tiziano Ferro veröffentlicht?
Tiziano Ferro hat das Lied auf den Alben “Il Mondo È Nostro” im Jahr 2022 und “El Mundo Es Nuestro” im Jahr 2023 veröffentlicht.

Beliebteste Lieder von Tiziano Ferro

Andere Künstler von Pop