L'erba cattiva

Emiliano Rudolf Giambelli, Massimiliano Dagani, Alessandro Erba, Marco Zangirolami

Liedtexte Übersetzung

Si, yeh, ah

Nell'ultimo anno ne ho viste troppe, sentite troppe
Faccio più incubi da sveglio che di notte (se)
Ho tolto i sogni dal cassetto e ci ho messo un arma
Così se entrano i demoni in stanza gli sparo in faccia (bum)
(Riparo), non c'è mai stato nel deserto che ho dentro (yeah)
Il cuore è un apparecchio difettoso e l'ho spento
Nessuno è indispensabile al momento
Nella mia vita non ho amici ho sagome di riempimento
Ogni senti-mento, te lo senti dentro
Vorrei essere sincero ma se menti mento
Tanti li ho lasciati indietro senza penti-mento
Perché a stare con i lenti poi diventi lento
In mezz'ora la gente ispeziona
Cambia opinione su di me, ma io vi odiavo e non vi apprezzo ora
Ancora no, non mi fido e non mi fiderò
Questa gente chiede quando suono, non mi chiede come sto

Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
Nel giardino dei pensieri miei
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Mentre i buoni mi calpestano
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)

L'erba cattiva non muore mai quant'è vero
I cattivi in cima, i buoni al cimitero
Io ancora vivo e non so se sono buono o cattivo
Ma sto in cima e penso meglio l'umiltà o la vita?
Chi guida il destino prima o poi si schianta
C'è chi fa l'assassino e poi si ammazza se una stronza lo pianta
Dai piantala, chi ci crede al karma? La fede non ci salva
Per questo mi confesso con il barman
Ogni volta che bevo, la vista si appanna ma vedo
I drammi che mi porto appresso riflessi nel vetro
Non chiedo nessun'auto a don Pietro
Bestemmio, non prego
Schiavo non lo sarò mai
L'unico momento in cui mi piego è per allacciarmi le Nike
E ho capito ormai che il buon senso è come un sogno, è vivo finché dormi
Quando apri gli occhi te lo scordi, capito il senso

Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
Nel giardino dei pensieri miei
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Mentre i buoni mi calpestano
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)

Mi hanno spezzato le ali per tenermi attaccato al suolo (già)
Ma quando spicco il volo mi dico grazie da solo
Tra disgrazie e successi, non molti cambiamenti
Gli occhiali sono più belli ma gli occhi sono gli stessi
E mi resta, soltanto una penna e una melodia in testa
Finche il rimpianto si sveglia e mi meno via, merda
Vienimi a prendere, sono stanco di giocare a perdere
Fermate questa giostra voglio scendere

Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)

Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
Nel giardino dei pensieri miei
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Mentre i buoni mi calpestano
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)

Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)

Si, yeh, ah
Ja, ja, ah
Nell'ultimo anno ne ho viste troppe, sentite troppe
Im letzten Jahr habe ich zu viele gesehen, zu viele gehört
Faccio più incubi da sveglio che di notte (se)
Ich habe mehr Albträume im Wachzustand als in der Nacht (ja)
Ho tolto i sogni dal cassetto e ci ho messo un arma
Ich habe die Träume aus der Schublade genommen und eine Waffe hineingelegt
Così se entrano i demoni in stanza gli sparo in faccia (bum)
So wenn die Dämonen in den Raum kommen, schieße ich ihnen ins Gesicht (bum)
(Riparo), non c'è mai stato nel deserto che ho dentro (yeah)
(Schutz), es gab nie einen in der Wüste in mir (ja)
Il cuore è un apparecchio difettoso e l'ho spento
Das Herz ist ein defektes Gerät und ich habe es ausgeschaltet
Nessuno è indispensabile al momento
Niemand ist im Moment unverzichtbar
Nella mia vita non ho amici ho sagome di riempimento
In meinem Leben habe ich keine Freunde, ich habe nur Platzhalter
Ogni senti-mento, te lo senti dentro
Jedes Gefühl, du fühlst es in dir
Vorrei essere sincero ma se menti mento
Ich würde gerne ehrlich sein, aber wenn du lügst, lüge ich
Tanti li ho lasciati indietro senza penti-mento
Viele habe ich ohne Reue zurückgelassen
Perché a stare con i lenti poi diventi lento
Denn wenn du mit den Langsamen zusammen bist, wirst du langsam
In mezz'ora la gente ispeziona
In einer halben Stunde inspizieren die Leute
Cambia opinione su di me, ma io vi odiavo e non vi apprezzo ora
Ändern ihre Meinung über mich, aber ich hasste euch und schätze euch jetzt nicht
Ancora no, non mi fido e non mi fiderò
Noch nicht, ich vertraue nicht und werde nicht vertrauen
Questa gente chiede quando suono, non mi chiede come sto
Diese Leute fragen, wann ich spiele, sie fragen nicht, wie es mir geht
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Du fragst dich, wann du sterben wirst (du wirst es nicht tun)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Wenn ich du wäre, würde ich mir keine Sorgen machen (ich würde es nicht tun)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
Das Unkraut stirbt nie (es stirbt nie)
Nel giardino dei pensieri miei
In meinem Gedankengarten
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Ich habe keine Wurzeln mehr, die mich halten (ich habe keine Wurzeln)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Weil ich nur das Böse säe (nur das Böse)
Mentre i buoni mi calpestano
Während die Guten auf mir herumtrampeln
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Ich wünschte, alles würde enden, aber ich bin unsterblich (unsterblich)
L'erba cattiva non muore mai quant'è vero
Das Unkraut stirbt nie, das ist wahr
I cattivi in cima, i buoni al cimitero
Die Bösen an der Spitze, die Guten auf dem Friedhof
Io ancora vivo e non so se sono buono o cattivo
Ich lebe noch und weiß nicht, ob ich gut oder böse bin
Ma sto in cima e penso meglio l'umiltà o la vita?
Aber ich bin an der Spitze und denke, was ist besser, Demut oder Leben?
Chi guida il destino prima o poi si schianta
Wer das Schicksal lenkt, wird früher oder später abstürzen
C'è chi fa l'assassino e poi si ammazza se una stronza lo pianta
Es gibt Leute, die Mörder werden und sich dann umbringen, wenn eine Schlampe sie verlässt
Dai piantala, chi ci crede al karma? La fede non ci salva
Hör auf damit, wer glaubt an Karma? Der Glaube rettet uns nicht
Per questo mi confesso con il barman
Deshalb beichte ich beim Barkeeper
Ogni volta che bevo, la vista si appanna ma vedo
Jedes Mal, wenn ich trinke, wird mein Blick verschwommen, aber ich sehe
I drammi che mi porto appresso riflessi nel vetro
Die Dramen, die ich mit mir herumschleppe, reflektiert im Glas
Non chiedo nessun'auto a don Pietro
Ich bitte Don Pietro nicht um ein Auto
Bestemmio, non prego
Ich fluche, ich bete nicht
Schiavo non lo sarò mai
Ein Sklave werde ich nie sein
L'unico momento in cui mi piego è per allacciarmi le Nike
Der einzige Moment, in dem ich mich beuge, ist, um meine Nike zu binden
E ho capito ormai che il buon senso è come un sogno, è vivo finché dormi
Und ich habe jetzt verstanden, dass der gesunde Menschenverstand wie ein Traum ist, er lebt, solange du schläfst
Quando apri gli occhi te lo scordi, capito il senso
Wenn du die Augen öffnest, vergisst du ihn, du verstehst den Sinn
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Du fragst dich, wann du sterben wirst (du wirst es nicht tun)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Wenn ich du wäre, würde ich mir keine Sorgen machen (ich würde es nicht tun)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
Das Unkraut stirbt nie (es stirbt nie)
Nel giardino dei pensieri miei
In meinem Gedankengarten
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Ich habe keine Wurzeln mehr, die mich halten (ich habe keine Wurzeln)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Weil ich nur das Böse säe (nur das Böse)
Mentre i buoni mi calpestano
Während die Guten auf mir herumtrampeln
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Ich wünschte, alles würde enden, aber ich bin unsterblich (unsterblich)
Mi hanno spezzato le ali per tenermi attaccato al suolo (già)
Sie haben mir die Flügel gebrochen, um mich am Boden zu halten (ja)
Ma quando spicco il volo mi dico grazie da solo
Aber wenn ich abhebe, danke ich mir selbst
Tra disgrazie e successi, non molti cambiamenti
Zwischen Unglücken und Erfolgen, nicht viele Veränderungen
Gli occhiali sono più belli ma gli occhi sono gli stessi
Die Brillen sind schöner, aber die Augen sind die gleichen
E mi resta, soltanto una penna e una melodia in testa
Und es bleibt mir nur ein Stift und eine Melodie im Kopf
Finche il rimpianto si sveglia e mi meno via, merda
Bis die Reue aufwacht und mich wegzieht, Scheiße
Vienimi a prendere, sono stanco di giocare a perdere
Komm und hol mich, ich bin es leid zu verlieren
Fermate questa giostra voglio scendere
Haltet dieses Karussell an, ich will aussteigen
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
In der Welt, in der ich lebe (das Unkraut)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
In der Welt, in der du lebst (das Unkraut)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
In meinen Augen (das Unkraut)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
In deinen Augen (das Unkraut)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
In der Welt, in der ich lebe (das Unkraut)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
In der Welt, in der du lebst (das Unkraut)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
In meinen Augen (das Unkraut)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
In deinen Augen (das Unkraut)
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Du fragst dich, wann du sterben wirst (du wirst es nicht tun)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Wenn ich du wäre, würde ich mir keine Sorgen machen (ich würde es nicht tun)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
Das Unkraut stirbt nie (es stirbt nie)
Nel giardino dei pensieri miei
In meinem Gedankengarten
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Ich habe keine Wurzeln mehr, die mich halten (ich habe keine Wurzeln)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Weil ich nur das Böse säe (nur das Böse)
Mentre i buoni mi calpestano
Während die Guten auf mir herumtrampeln
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Ich wünschte, alles würde enden, aber ich bin unsterblich (unsterblich)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
In der Welt, in der ich lebe (das Unkraut)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
In der Welt, in der du lebst (das Unkraut)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
In meinen Augen (das Unkraut)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
In deinen Augen (das Unkraut)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
In der Welt, in der ich lebe (das Unkraut)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
In der Welt, in der du lebst (das Unkraut)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
In meinen Augen (das Unkraut)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
In deinen Augen (das Unkraut)
Si, yeh, ah
Sim, sim, ah
Nell'ultimo anno ne ho viste troppe, sentite troppe
No último ano vi demais, ouvi demais
Faccio più incubi da sveglio che di notte (se)
Tenho mais pesadelos acordado do que à noite (sim)
Ho tolto i sogni dal cassetto e ci ho messo un arma
Tirei os sonhos da gaveta e coloquei uma arma
Così se entrano i demoni in stanza gli sparo in faccia (bum)
Então, se os demônios entrarem no quarto, atiro neles na cara (bum)
(Riparo), non c'è mai stato nel deserto che ho dentro (yeah)
(Abrigo), nunca existiu no deserto que tenho dentro (sim)
Il cuore è un apparecchio difettoso e l'ho spento
O coração é um aparelho defeituoso e eu o desliguei
Nessuno è indispensabile al momento
Ninguém é indispensável no momento
Nella mia vita non ho amici ho sagome di riempimento
Na minha vida não tenho amigos, tenho apenas figuras de preenchimento
Ogni senti-mento, te lo senti dentro
Cada sentimento, você sente por dentro
Vorrei essere sincero ma se menti mento
Gostaria de ser sincero, mas se você mente, eu minto
Tanti li ho lasciati indietro senza penti-mento
Deixei muitos para trás sem arrependimento
Perché a stare con i lenti poi diventi lento
Porque se você fica com os lentos, então você se torna lento
In mezz'ora la gente ispeziona
Em meia hora as pessoas inspecionam
Cambia opinione su di me, ma io vi odiavo e non vi apprezzo ora
Mudam de opinião sobre mim, mas eu odiava vocês e não os aprecio agora
Ancora no, non mi fido e non mi fiderò
Ainda não, não confio e não confiarei
Questa gente chiede quando suono, non mi chiede come sto
Essas pessoas perguntam quando eu toco, não perguntam como estou
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Você se pergunta quando vai morrer (você não vai)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Se fosse você, não me preocuparia (eu não faria)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
A erva daninha nunca morre (nunca morre)
Nel giardino dei pensieri miei
No jardim dos meus pensamentos
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Não tenho mais raízes que me seguram (não tenho raízes)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Porque só semeio o mal (só o mal)
Mentre i buoni mi calpestano
Enquanto os bons me pisoteiam
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Gostaria que tudo acabasse, mas sou imortal (imortal)
L'erba cattiva non muore mai quant'è vero
A erva daninha nunca morre, é verdade
I cattivi in cima, i buoni al cimitero
Os maus no topo, os bons no cemitério
Io ancora vivo e non so se sono buono o cattivo
Ainda estou vivo e não sei se sou bom ou mau
Ma sto in cima e penso meglio l'umiltà o la vita?
Mas estou no topo e penso melhor na humildade ou na vida?
Chi guida il destino prima o poi si schianta
Quem guia o destino mais cedo ou mais tarde se choca
C'è chi fa l'assassino e poi si ammazza se una stronza lo pianta
Há quem seja assassino e depois se mate se uma vadia o deixa
Dai piantala, chi ci crede al karma? La fede non ci salva
Pare com isso, quem acredita no karma? A fé não nos salva
Per questo mi confesso con il barman
Por isso me confesso com o barman
Ogni volta che bevo, la vista si appanna ma vedo
Toda vez que bebo, a visão fica embaçada, mas vejo
I drammi che mi porto appresso riflessi nel vetro
Os dramas que carrego comigo refletidos no vidro
Non chiedo nessun'auto a don Pietro
Não peço nenhum carro a Dom Pietro
Bestemmio, non prego
Blasfemo, não rezo
Schiavo non lo sarò mai
Nunca serei escravo
L'unico momento in cui mi piego è per allacciarmi le Nike
O único momento em que me curvo é para amarrar meus Nikes
E ho capito ormai che il buon senso è come un sogno, è vivo finché dormi
E já entendi que o bom senso é como um sonho, está vivo enquanto você dorme
Quando apri gli occhi te lo scordi, capito il senso
Quando você abre os olhos, você esquece, entendeu o sentido
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Você se pergunta quando vai morrer (você não vai)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Se fosse você, não me preocuparia (eu não faria)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
A erva daninha nunca morre (nunca morre)
Nel giardino dei pensieri miei
No jardim dos meus pensamentos
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Não tenho mais raízes que me seguram (não tenho raízes)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Porque só semeio o mal (só o mal)
Mentre i buoni mi calpestano
Enquanto os bons me pisoteiam
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Gostaria que tudo acabasse, mas sou imortal (imortal)
Mi hanno spezzato le ali per tenermi attaccato al suolo (già)
Eles quebraram minhas asas para me manter preso ao chão (já)
Ma quando spicco il volo mi dico grazie da solo
Mas quando eu alço voo, agradeço a mim mesmo
Tra disgrazie e successi, non molti cambiamenti
Entre desgraças e sucessos, não muitas mudanças
Gli occhiali sono più belli ma gli occhi sono gli stessi
Os óculos são mais bonitos, mas os olhos são os mesmos
E mi resta, soltanto una penna e una melodia in testa
E me resta, apenas uma caneta e uma melodia na cabeça
Finche il rimpianto si sveglia e mi meno via, merda
Até que o arrependimento acorda e me leva embora, merda
Vienimi a prendere, sono stanco di giocare a perdere
Venha me buscar, estou cansado de jogar para perder
Fermate questa giostra voglio scendere
Parem este carrossel, quero descer
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
No mundo em que estou (erva daninha)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
No mundo em que você está (erva daninha)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro dos meus olhos (erva daninha)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dentro dos seus olhos (erva daninha)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
No mundo em que estou (erva daninha)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
No mundo em que você está (erva daninha)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro dos meus olhos (erva daninha)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dentro dos seus olhos (erva daninha)
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Você se pergunta quando vai morrer (você não vai)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Se fosse você, não me preocuparia (eu não faria)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
A erva daninha nunca morre (nunca morre)
Nel giardino dei pensieri miei
No jardim dos meus pensamentos
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Não tenho mais raízes que me seguram (não tenho raízes)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Porque só semeio o mal (só o mal)
Mentre i buoni mi calpestano
Enquanto os bons me pisoteiam
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Gostaria que tudo acabasse, mas sou imortal (imortal)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
No mundo em que estou (erva daninha)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
No mundo em que você está (erva daninha)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro dos meus olhos (erva daninha)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dentro dos seus olhos (erva daninha)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
No mundo em que estou (erva daninha)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
No mundo em que você está (erva daninha)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro dos meus olhos (erva daninha)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dentro dos seus olhos (erva daninha)
Si, yeh, ah
Yes, yeah, ah
Nell'ultimo anno ne ho viste troppe, sentite troppe
In the last year I've seen too many, heard too many
Faccio più incubi da sveglio che di notte (se)
I have more nightmares awake than at night (yes)
Ho tolto i sogni dal cassetto e ci ho messo un arma
I took dreams out of the drawer and put a weapon in it
Così se entrano i demoni in stanza gli sparo in faccia (bum)
So if demons enter the room I shoot them in the face (boom)
(Riparo), non c'è mai stato nel deserto che ho dentro (yeah)
(Shelter), there's never been in the desert inside me (yeah)
Il cuore è un apparecchio difettoso e l'ho spento
The heart is a faulty device and I turned it off
Nessuno è indispensabile al momento
No one is indispensable at the moment
Nella mia vita non ho amici ho sagome di riempimento
In my life I don't have friends I have filling shapes
Ogni senti-mento, te lo senti dentro
Every feeling, you feel it inside
Vorrei essere sincero ma se menti mento
I would like to be sincere but if you lie I lie
Tanti li ho lasciati indietro senza penti-mento
Many I left behind without regret
Perché a stare con i lenti poi diventi lento
Because if you stay with the slow ones then you become slow
In mezz'ora la gente ispeziona
In half an hour people inspect
Cambia opinione su di me, ma io vi odiavo e non vi apprezzo ora
Change opinion about me, but I hated you and I don't appreciate you now
Ancora no, non mi fido e non mi fiderò
Still no, I don't trust and I won't trust
Questa gente chiede quando suono, non mi chiede come sto
These people ask when I play, they don't ask how I am
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
You wonder when you will die (you won't)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
If I were you I wouldn't worry (I wouldn't)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
The bad grass never dies (never dies)
Nel giardino dei pensieri miei
In the garden of my thoughts
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
I no longer have roots that hold me (I have no roots)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Because I only sow evil (only evil)
Mentre i buoni mi calpestano
While the good ones trample me
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
I wish it all ended, but I'm immortal (immortal)
L'erba cattiva non muore mai quant'è vero
The bad grass never dies how true
I cattivi in cima, i buoni al cimitero
The bad ones on top, the good ones in the cemetery
Io ancora vivo e non so se sono buono o cattivo
I'm still alive and I don't know if I'm good or bad
Ma sto in cima e penso meglio l'umiltà o la vita?
But I'm on top and I think better humility or life?
Chi guida il destino prima o poi si schianta
Whoever drives destiny sooner or later crashes
C'è chi fa l'assassino e poi si ammazza se una stronza lo pianta
There are those who become a killer and then kill themselves if a bitch leaves him
Dai piantala, chi ci crede al karma? La fede non ci salva
Stop it, who believes in karma? Faith does not save us
Per questo mi confesso con il barman
That's why I confess to the bartender
Ogni volta che bevo, la vista si appanna ma vedo
Every time I drink, my sight gets foggy but I see
I drammi che mi porto appresso riflessi nel vetro
The dramas that I carry with me reflected in the glass
Non chiedo nessun'auto a don Pietro
I don't ask for any car from Don Pietro
Bestemmio, non prego
I blaspheme, I don't pray
Schiavo non lo sarò mai
I will never be a slave
L'unico momento in cui mi piego è per allacciarmi le Nike
The only time I bend is to tie my Nikes
E ho capito ormai che il buon senso è come un sogno, è vivo finché dormi
And I've understood by now that common sense is like a dream, it's alive as long as you sleep
Quando apri gli occhi te lo scordi, capito il senso
When you open your eyes you forget it, understood the sense
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
You wonder when you will die (you won't)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
If I were you I wouldn't worry (I wouldn't)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
The bad grass never dies (never dies)
Nel giardino dei pensieri miei
In the garden of my thoughts
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
I no longer have roots that hold me (I have no roots)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Because I only sow evil (only evil)
Mentre i buoni mi calpestano
While the good ones trample me
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
I wish it all ended, but I'm immortal (immortal)
Mi hanno spezzato le ali per tenermi attaccato al suolo (già)
They broke my wings to keep me attached to the ground (already)
Ma quando spicco il volo mi dico grazie da solo
But when I take flight I thank myself
Tra disgrazie e successi, non molti cambiamenti
Between misfortunes and successes, not many changes
Gli occhiali sono più belli ma gli occhi sono gli stessi
The glasses are more beautiful but the eyes are the same
E mi resta, soltanto una penna e una melodia in testa
And I have left, only a pen and a melody in my head
Finche il rimpianto si sveglia e mi meno via, merda
Until regret wakes up and takes me away, shit
Vienimi a prendere, sono stanco di giocare a perdere
Come and get me, I'm tired of playing to lose
Fermate questa giostra voglio scendere
Stop this carousel I want to get off
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
In the world where I am (the bad grass)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
In the world where you are (the bad grass)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Inside my eyes (the bad grass)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Inside your eyes (the bad grass)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
In the world where I am (the bad grass)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
In the world where you are (the bad grass)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Inside my eyes (the bad grass)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Inside your eyes (the bad grass)
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
You wonder when you will die (you won't)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
If I were you I wouldn't worry (I wouldn't)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
The bad grass never dies (never dies)
Nel giardino dei pensieri miei
In the garden of my thoughts
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
I no longer have roots that hold me (I have no roots)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Because I only sow evil (only evil)
Mentre i buoni mi calpestano
While the good ones trample me
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
I wish it all ended, but I'm immortal (immortal)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
In the world where I am (the bad grass)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
In the world where you are (the bad grass)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Inside my eyes (the bad grass)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Inside your eyes (the bad grass)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
In the world where I am (the bad grass)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
In the world where you are (the bad grass)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Inside my eyes (the bad grass)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Inside your eyes (the bad grass)
Si, yeh, ah
Sí, sí, ah
Nell'ultimo anno ne ho viste troppe, sentite troppe
En el último año he visto demasiado, he oído demasiado
Faccio più incubi da sveglio che di notte (se)
Tengo más pesadillas despierto que de noche (sí)
Ho tolto i sogni dal cassetto e ci ho messo un arma
He quitado los sueños del cajón y he puesto un arma
Così se entrano i demoni in stanza gli sparo in faccia (bum)
Así que si entran los demonios en la habitación les disparo en la cara (bum)
(Riparo), non c'è mai stato nel deserto che ho dentro (yeah)
(Refugio), nunca ha estado en el desierto que tengo dentro (sí)
Il cuore è un apparecchio difettoso e l'ho spento
El corazón es un aparato defectuoso y lo he apagado
Nessuno è indispensabile al momento
Nadie es indispensable en este momento
Nella mia vita non ho amici ho sagome di riempimento
En mi vida no tengo amigos, tengo figuras de relleno
Ogni senti-mento, te lo senti dentro
Cada senti-miento, lo sientes dentro
Vorrei essere sincero ma se menti mento
Quisiera ser sincero pero si mientes, miento
Tanti li ho lasciati indietro senza penti-mento
A muchos los he dejado atrás sin arrepenti-miento
Perché a stare con i lenti poi diventi lento
Porque si te quedas con los lentos, te vuelves lento
In mezz'ora la gente ispeziona
En media hora la gente inspecciona
Cambia opinione su di me, ma io vi odiavo e non vi apprezzo ora
Cambia de opinión sobre mí, pero yo os odiaba y no os aprecio ahora
Ancora no, non mi fido e non mi fiderò
Todavía no, no confío y no confiaré
Questa gente chiede quando suono, non mi chiede come sto
Esta gente pregunta cuándo toco, no me pregunta cómo estoy
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Te preguntas cuándo morirás (no lo harás)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Si fuera tú no me preocuparía (no lo haría)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
La mala hierba nunca muere (nunca muere)
Nel giardino dei pensieri miei
En el jardín de mis pensamientos
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Ya no tengo raíces que me sostengan (no tengo raíces)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Porque sólo siembro el mal (sólo el mal)
Mentre i buoni mi calpestano
Mientras los buenos me pisotean
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Quisiera que todo terminara, pero soy inmortal (inmortal)
L'erba cattiva non muore mai quant'è vero
La mala hierba nunca muere, es verdad
I cattivi in cima, i buoni al cimitero
Los malos en la cima, los buenos en el cementerio
Io ancora vivo e non so se sono buono o cattivo
Yo todavía vivo y no sé si soy bueno o malo
Ma sto in cima e penso meglio l'umiltà o la vita?
Pero estoy en la cima y pienso ¿mejor la humildad o la vida?
Chi guida il destino prima o poi si schianta
Quien guía el destino tarde o temprano se estrella
C'è chi fa l'assassino e poi si ammazza se una stronza lo pianta
Hay quien hace de asesino y luego se mata si una zorra lo deja
Dai piantala, chi ci crede al karma? La fede non ci salva
Deja de llorar, ¿quién cree en el karma? La fe no nos salva
Per questo mi confesso con il barman
Por eso me confieso con el barman
Ogni volta che bevo, la vista si appanna ma vedo
Cada vez que bebo, la vista se nubla pero veo
I drammi che mi porto appresso riflessi nel vetro
Los dramas que llevo conmigo reflejados en el cristal
Non chiedo nessun'auto a don Pietro
No pido ningún coche a don Pietro
Bestemmio, non prego
Blasfemo, no rezo
Schiavo non lo sarò mai
Esclavo nunca seré
L'unico momento in cui mi piego è per allacciarmi le Nike
El único momento en que me inclino es para atarme las Nike
E ho capito ormai che il buon senso è come un sogno, è vivo finché dormi
Y ya he entendido que el buen sentido es como un sueño, está vivo mientras duermes
Quando apri gli occhi te lo scordi, capito il senso
Cuando abres los ojos te olvidas, entendido el sentido
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Te preguntas cuándo morirás (no lo harás)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Si fuera tú no me preocuparía (no lo haría)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
La mala hierba nunca muere (nunca muere)
Nel giardino dei pensieri miei
En el jardín de mis pensamientos
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Ya no tengo raíces que me sostengan (no tengo raíces)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Porque sólo siembro el mal (sólo el mal)
Mentre i buoni mi calpestano
Mientras los buenos me pisotean
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Quisiera que todo terminara, pero soy inmortal (inmortal)
Mi hanno spezzato le ali per tenermi attaccato al suolo (già)
Me han roto las alas para mantenerme pegado al suelo (ya)
Ma quando spicco il volo mi dico grazie da solo
Pero cuando despego me doy las gracias a mí mismo
Tra disgrazie e successi, non molti cambiamenti
Entre desgracias y éxitos, no muchos cambios
Gli occhiali sono più belli ma gli occhi sono gli stessi
Las gafas son más bonitas pero los ojos son los mismos
E mi resta, soltanto una penna e una melodia in testa
Y me queda, sólo un bolígrafo y una melodía en la cabeza
Finche il rimpianto si sveglia e mi meno via, merda
Hasta que el remordimiento se despierta y me lleva, mierda
Vienimi a prendere, sono stanco di giocare a perdere
Ven a buscarme, estoy cansado de jugar a perder
Fermate questa giostra voglio scendere
Detengan este carrusel quiero bajar
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
En el mundo en el que estoy (la mala hierba)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
En el mundo en el que estás (la mala hierba)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro de mis ojos (la mala hierba)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dentro de tus ojos (la mala hierba)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
En el mundo en el que estoy (la mala hierba)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
En el mundo en el que estás (la mala hierba)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro de mis ojos (la mala hierba)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dentro de tus ojos (la mala hierba)
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Te preguntas cuándo morirás (no lo harás)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Si fuera tú no me preocuparía (no lo haría)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
La mala hierba nunca muere (nunca muere)
Nel giardino dei pensieri miei
En el jardín de mis pensamientos
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Ya no tengo raíces que me sostengan (no tengo raíces)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Porque sólo siembro el mal (sólo el mal)
Mentre i buoni mi calpestano
Mientras los buenos me pisotean
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Quisiera que todo terminara, pero soy inmortal (inmortal)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
En el mundo en el que estoy (la mala hierba)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
En el mundo en el que estás (la mala hierba)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro de mis ojos (la mala hierba)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dentro de tus ojos (la mala hierba)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
En el mundo en el que estoy (la mala hierba)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
En el mundo en el que estás (la mala hierba)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dentro de mis ojos (la mala hierba)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dentro de tus ojos (la mala hierba)
Si, yeh, ah
Si, ouais, ah
Nell'ultimo anno ne ho viste troppe, sentite troppe
Au cours de la dernière année, j'en ai vu trop, entendu trop
Faccio più incubi da sveglio che di notte (se)
Je fais plus de cauchemars éveillé que la nuit (si)
Ho tolto i sogni dal cassetto e ci ho messo un arma
J'ai retiré les rêves du tiroir et j'y ai mis une arme
Così se entrano i demoni in stanza gli sparo in faccia (bum)
Ainsi, si les démons entrent dans la pièce, je leur tire dessus (boum)
(Riparo), non c'è mai stato nel deserto che ho dentro (yeah)
(Abri), il n'y en a jamais eu dans le désert que j'ai à l'intérieur (ouais)
Il cuore è un apparecchio difettoso e l'ho spento
Le cœur est un appareil défectueux et je l'ai éteint
Nessuno è indispensabile al momento
Personne n'est indispensable pour le moment
Nella mia vita non ho amici ho sagome di riempimento
Dans ma vie, je n'ai pas d'amis, j'ai des silhouettes de remplissage
Ogni senti-mento, te lo senti dentro
Chaque sentiment, tu le ressens à l'intérieur
Vorrei essere sincero ma se menti mento
Je voudrais être sincère mais si tu mens, je mens
Tanti li ho lasciati indietro senza penti-mento
J'en ai laissé beaucoup derrière sans regret
Perché a stare con i lenti poi diventi lento
Parce qu'à rester avec les lents, tu deviens lent
In mezz'ora la gente ispeziona
En une demi-heure, les gens inspectent
Cambia opinione su di me, ma io vi odiavo e non vi apprezzo ora
Changent d'opinion sur moi, mais je vous détestais et je ne vous apprécie pas maintenant
Ancora no, non mi fido e non mi fiderò
Encore non, je ne fais pas confiance et je ne ferai pas confiance
Questa gente chiede quando suono, non mi chiede come sto
Ces gens demandent quand je joue, ils ne me demandent pas comment je vais
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Tu te demandes quand tu mourras (tu ne le feras pas)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Si j'étais toi, je ne m'inquiéterais pas (je ne le ferais pas)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
La mauvaise herbe ne meurt jamais (ne meurt jamais)
Nel giardino dei pensieri miei
Dans le jardin de mes pensées
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Je n'ai plus de racines pour me tenir (je n'ai pas de racines)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Parce que je ne sème que le mal (seulement le mal)
Mentre i buoni mi calpestano
Alors que les bons me piétinent
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Je voudrais que tout se termine, mais je suis immortel (immortel)
L'erba cattiva non muore mai quant'è vero
La mauvaise herbe ne meurt jamais, c'est vrai
I cattivi in cima, i buoni al cimitero
Les méchants en haut, les bons au cimetière
Io ancora vivo e non so se sono buono o cattivo
Je suis toujours vivant et je ne sais pas si je suis bon ou mauvais
Ma sto in cima e penso meglio l'umiltà o la vita?
Mais je suis en haut et je pense mieux l'humilité ou la vie ?
Chi guida il destino prima o poi si schianta
Celui qui guide le destin finit par s'écraser
C'è chi fa l'assassino e poi si ammazza se una stronza lo pianta
Il y a ceux qui deviennent des assassins et puis se tuent si une salope les quitte
Dai piantala, chi ci crede al karma? La fede non ci salva
Arrête, qui croit au karma ? La foi ne nous sauve pas
Per questo mi confesso con il barman
C'est pourquoi je me confesse au barman
Ogni volta che bevo, la vista si appanna ma vedo
Chaque fois que je bois, la vue se brouille mais je vois
I drammi che mi porto appresso riflessi nel vetro
Les drames que je porte avec moi reflétés dans le verre
Non chiedo nessun'auto a don Pietro
Je ne demande pas de voiture à Don Pietro
Bestemmio, non prego
Je blasphème, je ne prie pas
Schiavo non lo sarò mai
Je ne serai jamais esclave
L'unico momento in cui mi piego è per allacciarmi le Nike
Le seul moment où je me plie, c'est pour attacher mes Nike
E ho capito ormai che il buon senso è come un sogno, è vivo finché dormi
Et j'ai compris maintenant que le bon sens est comme un rêve, il est vivant tant que tu dors
Quando apri gli occhi te lo scordi, capito il senso
Quand tu ouvres les yeux, tu l'oublies, tu comprends le sens
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Tu te demandes quand tu mourras (tu ne le feras pas)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Si j'étais toi, je ne m'inquiéterais pas (je ne le ferais pas)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
La mauvaise herbe ne meurt jamais (ne meurt jamais)
Nel giardino dei pensieri miei
Dans le jardin de mes pensées
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Je n'ai plus de racines pour me tenir (je n'ai pas de racines)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Parce que je ne sème que le mal (seulement le mal)
Mentre i buoni mi calpestano
Alors que les bons me piétinent
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Je voudrais que tout se termine, mais je suis immortel (immortel)
Mi hanno spezzato le ali per tenermi attaccato al suolo (già)
Ils m'ont brisé les ailes pour me garder attaché au sol (déjà)
Ma quando spicco il volo mi dico grazie da solo
Mais quand je prends mon envol, je me remercie tout seul
Tra disgrazie e successi, non molti cambiamenti
Entre malheurs et succès, pas beaucoup de changements
Gli occhiali sono più belli ma gli occhi sono gli stessi
Les lunettes sont plus belles mais les yeux sont les mêmes
E mi resta, soltanto una penna e una melodia in testa
Et il me reste, seulement un stylo et une mélodie dans la tête
Finche il rimpianto si sveglia e mi meno via, merda
Jusqu'à ce que le regret se réveille et m'emporte, merde
Vienimi a prendere, sono stanco di giocare a perdere
Viens me chercher, j'en ai marre de jouer à perdre
Fermate questa giostra voglio scendere
Arrêtez ce manège, je veux descendre
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
Dans le monde où je suis (la mauvaise herbe)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
Dans le monde où tu es (la mauvaise herbe)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dans mes yeux (la mauvaise herbe)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dans tes yeux (la mauvaise herbe)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
Dans le monde où je suis (la mauvaise herbe)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
Dans le monde où tu es (la mauvaise herbe)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dans mes yeux (la mauvaise herbe)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dans tes yeux (la mauvaise herbe)
Ti domandi quando morirai (non lo farai)
Tu te demandes quand tu mourras (tu ne le feras pas)
Fossi in te non mi preoccuperei (non lo farei)
Si j'étais toi, je ne m'inquiéterais pas (je ne le ferais pas)
L'erba cattiva non muore mai (non muore mai)
La mauvaise herbe ne meurt jamais (ne meurt jamais)
Nel giardino dei pensieri miei
Dans le jardin de mes pensées
Non ho più radici che mi tengono (non ho radici)
Je n'ai plus de racines pour me tenir (je n'ai pas de racines)
Perché semino soltanto il male (soltanto il male)
Parce que je ne sème que le mal (seulement le mal)
Mentre i buoni mi calpestano
Alors que les bons me piétinent
Vorrei tutto finisse, ma sono immortale (immortale)
Je voudrais que tout se termine, mais je suis immortel (immortel)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
Dans le monde où je suis (la mauvaise herbe)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
Dans le monde où tu es (la mauvaise herbe)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dans mes yeux (la mauvaise herbe)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dans tes yeux (la mauvaise herbe)
Nel mondo in cui sto (l'erba cattiva)
Dans le monde où je suis (la mauvaise herbe)
Nel mondo in cui stai (l'erba cattiva)
Dans le monde où tu es (la mauvaise herbe)
Dentro gli occhi miei (l'erba cattiva)
Dans mes yeux (la mauvaise herbe)
Dentro gli occhi tuoi (l'erba cattiva)
Dans tes yeux (la mauvaise herbe)

Wissenswertes über das Lied L'erba cattiva von Emis Killa

Auf welchen Alben wurde das Lied “L'erba cattiva” von Emis Killa veröffentlicht?
Emis Killa hat das Lied auf den Alben “L'Erba Cattiva” im Jahr 2012 und “Chissà se (Singolo Diadora)” im Jahr 2012 veröffentlicht.
Wer hat das Lied “L'erba cattiva” von Emis Killa komponiert?
Das Lied “L'erba cattiva” von Emis Killa wurde von Emiliano Rudolf Giambelli, Massimiliano Dagani, Alessandro Erba, Marco Zangirolami komponiert.

Beliebteste Lieder von Emis Killa

Andere Künstler von Hip Hop/Rap