Alegria

Sofia Achoun, Steve Desgarceaux, Yohan Meunier, Cyril Roger, Mandris Da Cruz, Francois Charon

Liedtexte Übersetzung

Oh, est-ce qu'il a des arbres dans les villes?
Ou il y a des villes dans les arbres?
Est-ce qu'il a des gens sur les pavés?
Ou des pavés sur les gens?
C'est difficile de savoir
C'est difficile de s'y croire
Ici, y'a trop d'âmes
Et il y a les arbres
Pour s'accrocher à leurs branches en travers
Et il y a le marbre
Pour se coucher dans les étoiles sous la terre

Et puis il y a les fleurs
Et puis il y a le soleil
Et puis il y a Insta, la guerre des merveilles

Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?

Et est-ce que c'est comme ça chez vous aussi?
Il y a des règles de cons sanguins
Est-ce que c'est ouvert chez vous aussi
Ou ta gueule tu la fermes bien?
Comme on a blogué les frontières
C'est bien plus facile de s'y faire
Ici, y a trop d'âmes
Et il y a les arbres
Pour s'accrocher à leurs branches à l'envers
Et il y a le marbre
Pour se coucher à l'endroit sous la terre

Et puis y a les manèges et des chanteurs formidables
Qui tourneront les foules en chaleurs tropicales
Et des cœurs accrochés à des placements de produits
Qui flambent et qui s'enflamment quand les marques les réclament
On n'y voit plus rien
On n'en pense plus rien
On n'y voit plus rien
On n'en pense plus rien

Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?

Même si la terre est ronde
J'en n'ai rien à carrer, sa mère
Même s'il reste une seconde, je serai la
Première contre toute attente
Même si la fin nous hante
C'est pas la dernière fois que ce sera la fin
Et comme on n'y sera pas qu'est-ce qu'on s'emmerde

La fin? J'l'emmerde
La fin? J'l'emmerde
La fin? J'l'emmerde
La fin? J'l'emmerde
La fin? J'l'emmerde
La fin? J'l'emmerde
La fin? J'l'emmerde
La fin? J'l'emmerde

Si l'enfer est ici
Alors autant s'en faire
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire
S'en faire un paradis

C'est quand même un cadre idéal, un tableau parfait à poster
Sur mon Instagram de kéké, mon allégresse
Quelle tristesse que tout s'arrête, que tout s'emballe
J'avais encore pas mal de balles à planter en graines de misère
Dans la chair de ma mère
Pour faire rager ceux qui me suivent
Ceux là qui rament à la dérive
Dans les courants des réseaux nés
De nous penseurs de nos passés
De nous passifs de nos pensées
Derrière nos bouilles
Quelle tambouille

Et y a les arbres
Pour s'accrocher à leurs branches au travers
Et y a le marbre
Pour s'écrouler sous les étoiles sous la terre

Et puis y a les frontières qui rassurent
Et puis y a les scores, les likes, les mesures
Et puis y a cette la vie qu'on crache et qu'on ravale
Et qui s'efface poliment sans nous faire la morale

Pour pas nous faire souffler
Pour pas nous faire du mal
Pour pas nous contrarier
Pour pas qu'on perde le fil
En plein milieu d'un post amer, quand il
Quand il sera demain
Et qu'on se dira qu'on est malin
Avec nos compteurs à copains
Amer, quand il
Quand il n'y aura plus rien
Et qu'on se dira qu'on est malin
Avec nos compteurs à copains

Oh, est-ce qu'il a des arbres dans les villes?
Oh, gibt es Bäume in den Städten?
Ou il y a des villes dans les arbres?
Oder gibt es Städte in den Bäumen?
Est-ce qu'il a des gens sur les pavés?
Gibt es Menschen auf den Pflastersteinen?
Ou des pavés sur les gens?
Oder Pflastersteine auf den Menschen?
C'est difficile de savoir
Es ist schwer zu wissen
C'est difficile de s'y croire
Es ist schwer daran zu glauben
Ici, y'a trop d'âmes
Hier gibt es zu viele Seelen
Et il y a les arbres
Und es gibt die Bäume
Pour s'accrocher à leurs branches en travers
Um sich an ihren Ästen festzuhalten
Et il y a le marbre
Und es gibt den Marmor
Pour se coucher dans les étoiles sous la terre
Um unter der Erde in den Sternen zu liegen
Et puis il y a les fleurs
Und dann gibt es die Blumen
Et puis il y a le soleil
Und dann gibt es die Sonne
Et puis il y a Insta, la guerre des merveilles
Und dann gibt es Insta, den Krieg der Wunder
Que alegria?
Was für eine Freude?
Que alegria?
Was für eine Freude?
Que alegria?
Was für eine Freude?
Que alegria?
Was für eine Freude?
Et est-ce que c'est comme ça chez vous aussi?
Und ist es bei euch auch so?
Il y a des règles de cons sanguins
Es gibt blöde Regeln
Est-ce que c'est ouvert chez vous aussi
Ist es bei euch auch offen
Ou ta gueule tu la fermes bien?
Oder hältst du deinen Mund gut geschlossen?
Comme on a blogué les frontières
Wie wir die Grenzen gebloggt haben
C'est bien plus facile de s'y faire
Es ist viel einfacher, sich daran zu gewöhnen
Ici, y a trop d'âmes
Hier gibt es zu viele Seelen
Et il y a les arbres
Und es gibt die Bäume
Pour s'accrocher à leurs branches à l'envers
Um sich an ihren Ästen festzuhalten
Et il y a le marbre
Und es gibt den Marmor
Pour se coucher à l'endroit sous la terre
Um unter der Erde zu liegen
Et puis y a les manèges et des chanteurs formidables
Und dann gibt es Karussells und großartige Sänger
Qui tourneront les foules en chaleurs tropicales
Die die Massen in tropische Hitze versetzen werden
Et des cœurs accrochés à des placements de produits
Und Herzen, die an Produktplatzierungen hängen
Qui flambent et qui s'enflamment quand les marques les réclament
Die brennen und entflammen, wenn die Marken sie verlangen
On n'y voit plus rien
Wir sehen nichts mehr
On n'en pense plus rien
Wir denken nichts mehr
On n'y voit plus rien
Wir sehen nichts mehr
On n'en pense plus rien
Wir denken nichts mehr
Que alegria?
Was für eine Freude?
Que alegria?
Was für eine Freude?
Que alegria?
Was für eine Freude?
Que alegria?
Was für eine Freude?
Même si la terre est ronde
Auch wenn die Erde rund ist
J'en n'ai rien à carrer, sa mère
Mir ist es egal, ihre Mutter
Même s'il reste une seconde, je serai la
Auch wenn nur noch eine Sekunde bleibt, werde ich da sein
Première contre toute attente
Erste gegen alle Erwartungen
Même si la fin nous hante
Auch wenn das Ende uns verfolgt
C'est pas la dernière fois que ce sera la fin
Es ist nicht das letzte Mal, dass es das Ende sein wird
Et comme on n'y sera pas qu'est-ce qu'on s'emmerde
Und da wir nicht da sein werden, was langweilen wir uns
La fin? J'l'emmerde
Das Ende? Ich scheiß drauf
La fin? J'l'emmerde
Das Ende? Ich scheiß drauf
La fin? J'l'emmerde
Das Ende? Ich scheiß drauf
La fin? J'l'emmerde
Das Ende? Ich scheiß drauf
La fin? J'l'emmerde
Das Ende? Ich scheiß drauf
La fin? J'l'emmerde
Das Ende? Ich scheiß drauf
La fin? J'l'emmerde
Das Ende? Ich scheiß drauf
La fin? J'l'emmerde
Das Ende? Ich scheiß drauf
Si l'enfer est ici
Wenn die Hölle hier ist
Alors autant s'en faire
Dann machen wir das Beste draus
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire
Wenn die Hölle hier ist, dann machen wir das Beste draus
S'en faire un paradis
Machen wir uns ein Paradies daraus
C'est quand même un cadre idéal, un tableau parfait à poster
Es ist immerhin ein idealer Rahmen, ein perfektes Bild zum Posten
Sur mon Instagram de kéké, mon allégresse
Auf meinem Instagram von Kéké, meine Freude
Quelle tristesse que tout s'arrête, que tout s'emballe
Was für eine Traurigkeit, dass alles aufhört, dass alles in Gang kommt
J'avais encore pas mal de balles à planter en graines de misère
Ich hatte noch viele Kugeln, um in Samen des Elends zu pflanzen
Dans la chair de ma mère
Im Fleisch meiner Mutter
Pour faire rager ceux qui me suivent
Um die zu ärgern, die mir folgen
Ceux là qui rament à la dérive
Diejenigen, die auf der Strecke bleiben
Dans les courants des réseaux nés
In den Strömungen der geborenen Netzwerke
De nous penseurs de nos passés
Von uns Denkern unserer Vergangenheit
De nous passifs de nos pensées
Von uns passiven unserer Gedanken
Derrière nos bouilles
Hinter unseren Gesichtern
Quelle tambouille
Was für ein Durcheinander
Et y a les arbres
Und es gibt die Bäume
Pour s'accrocher à leurs branches au travers
Um sich an ihren Ästen festzuhalten
Et y a le marbre
Und es gibt den Marmor
Pour s'écrouler sous les étoiles sous la terre
Um unter den Sternen unter der Erde zusammenzubrechen
Et puis y a les frontières qui rassurent
Und dann gibt es Grenzen, die beruhigen
Et puis y a les scores, les likes, les mesures
Und dann gibt es die Punkte, die Likes, die Maße
Et puis y a cette la vie qu'on crache et qu'on ravale
Und dann gibt es dieses Leben, das wir ausspucken und wieder schlucken
Et qui s'efface poliment sans nous faire la morale
Und das sich höflich auslöscht, ohne uns zu moralisieren
Pour pas nous faire souffler
Um uns nicht aus der Fassung zu bringen
Pour pas nous faire du mal
Um uns nicht weh zu tun
Pour pas nous contrarier
Um uns nicht zu ärgern
Pour pas qu'on perde le fil
Damit wir nicht den Faden verlieren
En plein milieu d'un post amer, quand il
Mitten in einem bitteren Post, wenn er
Quand il sera demain
Wenn es morgen sein wird
Et qu'on se dira qu'on est malin
Und wir werden uns sagen, dass wir schlau sind
Avec nos compteurs à copains
Mit unseren Freundeszählern
Amer, quand il
Bitter, wenn er
Quand il n'y aura plus rien
Wenn es nichts mehr gibt
Et qu'on se dira qu'on est malin
Und wir werden uns sagen, dass wir schlau sind
Avec nos compteurs à copains
Mit unseren Freundeszählern
Oh, est-ce qu'il a des arbres dans les villes?
Ah, existem árvores nas cidades?
Ou il y a des villes dans les arbres?
Ou existem cidades nas árvores?
Est-ce qu'il a des gens sur les pavés?
Existem pessoas sobre os paralelepípedos?
Ou des pavés sur les gens?
Ou paralelepípedos sobre as pessoas?
C'est difficile de savoir
É difícil saber
C'est difficile de s'y croire
É difícil acreditar
Ici, y'a trop d'âmes
Aqui, há muitas almas
Et il y a les arbres
E existem as árvores
Pour s'accrocher à leurs branches en travers
Para se agarrar aos seus galhos atravessados
Et il y a le marbre
E existe o mármore
Pour se coucher dans les étoiles sous la terre
Para se deitar nas estrelas sob a terra
Et puis il y a les fleurs
E então existem as flores
Et puis il y a le soleil
E então existe o sol
Et puis il y a Insta, la guerre des merveilles
E então existe o Insta, a guerra das maravilhas
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Et est-ce que c'est comme ça chez vous aussi?
E é assim também onde vocês estão?
Il y a des règles de cons sanguins
Existem regras de tolos sanguinários
Est-ce que c'est ouvert chez vous aussi
Está aberto também onde vocês estão
Ou ta gueule tu la fermes bien?
Ou você cala a boca bem fechada?
Comme on a blogué les frontières
Como blogamos as fronteiras
C'est bien plus facile de s'y faire
É muito mais fácil se acostumar
Ici, y a trop d'âmes
Aqui, há muitas almas
Et il y a les arbres
E existem as árvores
Pour s'accrocher à leurs branches à l'envers
Para se agarrar aos seus galhos de cabeça para baixo
Et il y a le marbre
E existe o mármore
Pour se coucher à l'endroit sous la terre
Para se deitar direito sob a terra
Et puis y a les manèges et des chanteurs formidables
E então existem os carrosséis e cantores incríveis
Qui tourneront les foules en chaleurs tropicales
Que vão agitar as multidões em calor tropical
Et des cœurs accrochés à des placements de produits
E corações presos a produtos colocados
Qui flambent et qui s'enflamment quand les marques les réclament
Que queimam e se inflamam quando as marcas os reivindicam
On n'y voit plus rien
Não vemos mais nada
On n'en pense plus rien
Não pensamos mais nada
On n'y voit plus rien
Não vemos mais nada
On n'en pense plus rien
Não pensamos mais nada
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Que alegria?
Même si la terre est ronde
Mesmo que a terra seja redonda
J'en n'ai rien à carrer, sa mère
Não me importo, sua mãe
Même s'il reste une seconde, je serai la
Mesmo que reste um segundo, eu estarei lá
Première contre toute attente
Primeira contra todas as expectativas
Même si la fin nous hante
Mesmo que o fim nos assombre
C'est pas la dernière fois que ce sera la fin
Não é a última vez que será o fim
Et comme on n'y sera pas qu'est-ce qu'on s'emmerde
E como não estaremos lá, que tédio
La fin? J'l'emmerde
O fim? Eu o desprezo
La fin? J'l'emmerde
O fim? Eu o desprezo
La fin? J'l'emmerde
O fim? Eu o desprezo
La fin? J'l'emmerde
O fim? Eu o desprezo
La fin? J'l'emmerde
O fim? Eu o desprezo
La fin? J'l'emmerde
O fim? Eu o desprezo
La fin? J'l'emmerde
O fim? Eu o desprezo
La fin? J'l'emmerde
O fim? Eu o desprezo
Si l'enfer est ici
Se o inferno está aqui
Alors autant s'en faire
Então é melhor se acostumar
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire
Se o inferno está aqui, então é melhor se acostumar
S'en faire un paradis
Fazer dele um paraíso
C'est quand même un cadre idéal, un tableau parfait à poster
Ainda é um cenário ideal, uma imagem perfeita para postar
Sur mon Instagram de kéké, mon allégresse
No meu Instagram de bobo, minha alegria
Quelle tristesse que tout s'arrête, que tout s'emballe
Que tristeza que tudo acabe, que tudo se acelere
J'avais encore pas mal de balles à planter en graines de misère
Eu ainda tinha muitas balas para plantar em sementes de miséria
Dans la chair de ma mère
Na carne da minha mãe
Pour faire rager ceux qui me suivent
Para irritar aqueles que me seguem
Ceux là qui rament à la dérive
Aqueles que remam à deriva
Dans les courants des réseaux nés
Nas correntes das redes nascidas
De nous penseurs de nos passés
De nós pensadores de nossos passados
De nous passifs de nos pensées
De nós passivos de nossos pensamentos
Derrière nos bouilles
Atrás de nossas caras
Quelle tambouille
Que bagunça
Et y a les arbres
E existem as árvores
Pour s'accrocher à leurs branches au travers
Para se agarrar aos seus galhos atravessados
Et y a le marbre
E existe o mármore
Pour s'écrouler sous les étoiles sous la terre
Para desmoronar sob as estrelas sob a terra
Et puis y a les frontières qui rassurent
E então existem as fronteiras que tranquilizam
Et puis y a les scores, les likes, les mesures
E então existem os placares, os likes, as medidas
Et puis y a cette la vie qu'on crache et qu'on ravale
E então existe essa vida que cuspimos e engolimos
Et qui s'efface poliment sans nous faire la morale
E que se apaga educadamente sem nos dar lição de moral
Pour pas nous faire souffler
Para não nos fazer soprar
Pour pas nous faire du mal
Para não nos machucar
Pour pas nous contrarier
Para não nos contrariar
Pour pas qu'on perde le fil
Para não perdermos o fio
En plein milieu d'un post amer, quand il
No meio de um post amargo, quando ele
Quand il sera demain
Quando for amanhã
Et qu'on se dira qu'on est malin
E dissermos que somos espertos
Avec nos compteurs à copains
Com nossos contadores de amigos
Amer, quand il
Amargo, quando ele
Quand il n'y aura plus rien
Quando não houver mais nada
Et qu'on se dira qu'on est malin
E dissermos que somos espertos
Avec nos compteurs à copains
Com nossos contadores de amigos
Oh, est-ce qu'il a des arbres dans les villes?
Oh, are there trees in the cities?
Ou il y a des villes dans les arbres?
Or are there cities in the trees?
Est-ce qu'il a des gens sur les pavés?
Are there people on the cobblestones?
Ou des pavés sur les gens?
Or cobblestones on people?
C'est difficile de savoir
It's hard to know
C'est difficile de s'y croire
It's hard to believe it
Ici, y'a trop d'âmes
Here, there are too many souls
Et il y a les arbres
And there are the trees
Pour s'accrocher à leurs branches en travers
To cling to their branches across
Et il y a le marbre
And there is the marble
Pour se coucher dans les étoiles sous la terre
To lie down in the stars under the ground
Et puis il y a les fleurs
And then there are the flowers
Et puis il y a le soleil
And then there is the sun
Et puis il y a Insta, la guerre des merveilles
And then there is Insta, the war of wonders
Que alegria?
What joy?
Que alegria?
What joy?
Que alegria?
What joy?
Que alegria?
What joy?
Et est-ce que c'est comme ça chez vous aussi?
And is it like this at your place too?
Il y a des règles de cons sanguins
There are rules of bloody fools
Est-ce que c'est ouvert chez vous aussi
Is it open at your place too
Ou ta gueule tu la fermes bien?
Or do you shut your mouth well?
Comme on a blogué les frontières
As we have blogged the borders
C'est bien plus facile de s'y faire
It's much easier to get used to it
Ici, y a trop d'âmes
Here, there are too many souls
Et il y a les arbres
And there are the trees
Pour s'accrocher à leurs branches à l'envers
To cling to their branches upside down
Et il y a le marbre
And there is the marble
Pour se coucher à l'endroit sous la terre
To lie down in the right place under the ground
Et puis y a les manèges et des chanteurs formidables
And then there are the carousels and great singers
Qui tourneront les foules en chaleurs tropicales
Who will turn the crowds into tropical heats
Et des cœurs accrochés à des placements de produits
And hearts attached to product placements
Qui flambent et qui s'enflamment quand les marques les réclament
Which blaze and ignite when the brands claim them
On n'y voit plus rien
We can't see anything anymore
On n'en pense plus rien
We don't think anything anymore
On n'y voit plus rien
We can't see anything anymore
On n'en pense plus rien
We don't think anything anymore
Que alegria?
What joy?
Que alegria?
What joy?
Que alegria?
What joy?
Que alegria?
What joy?
Même si la terre est ronde
Even if the earth is round
J'en n'ai rien à carrer, sa mère
I don't give a damn, its mother
Même s'il reste une seconde, je serai la
Even if there is only one second left, I will be there
Première contre toute attente
First against all odds
Même si la fin nous hante
Even if the end haunts us
C'est pas la dernière fois que ce sera la fin
It's not the last time it will be the end
Et comme on n'y sera pas qu'est-ce qu'on s'emmerde
And as we won't be there what a bore
La fin? J'l'emmerde
The end? I don't give a damn
La fin? J'l'emmerde
The end? I don't give a damn
La fin? J'l'emmerde
The end? I don't give a damn
La fin? J'l'emmerde
The end? I don't give a damn
La fin? J'l'emmerde
The end? I don't give a damn
La fin? J'l'emmerde
The end? I don't give a damn
La fin? J'l'emmerde
The end? I don't give a damn
La fin? J'l'emmerde
The end? I don't give a damn
Si l'enfer est ici
If hell is here
Alors autant s'en faire
Then might as well get used to it
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire
If hell is here then might as well get used to it
S'en faire un paradis
Make it a paradise
C'est quand même un cadre idéal, un tableau parfait à poster
It's still an ideal setting, a perfect picture to post
Sur mon Instagram de kéké, mon allégresse
On my Instagram of show-off, my joy
Quelle tristesse que tout s'arrête, que tout s'emballe
What a sadness that everything stops, that everything gets carried away
J'avais encore pas mal de balles à planter en graines de misère
I still had quite a few bullets to plant in seeds of misery
Dans la chair de ma mère
In the flesh of my mother
Pour faire rager ceux qui me suivent
To make those who follow me angry
Ceux là qui rament à la dérive
Those who are drifting
Dans les courants des réseaux nés
In the currents of networks born
De nous penseurs de nos passés
From us thinkers of our pasts
De nous passifs de nos pensées
From us passive of our thoughts
Derrière nos bouilles
Behind our faces
Quelle tambouille
What a mess
Et y a les arbres
And there are the trees
Pour s'accrocher à leurs branches au travers
To cling to their branches across
Et y a le marbre
And there is the marble
Pour s'écrouler sous les étoiles sous la terre
To collapse under the stars under the ground
Et puis y a les frontières qui rassurent
And then there are the borders that reassure
Et puis y a les scores, les likes, les mesures
And then there are the scores, the likes, the measures
Et puis y a cette la vie qu'on crache et qu'on ravale
And then there is this life that we spit out and swallow again
Et qui s'efface poliment sans nous faire la morale
And which politely fades away without moralizing us
Pour pas nous faire souffler
Not to make us blow
Pour pas nous faire du mal
Not to hurt us
Pour pas nous contrarier
Not to upset us
Pour pas qu'on perde le fil
Not to lose the thread
En plein milieu d'un post amer, quand il
In the middle of a bitter post, when it
Quand il sera demain
When it will be tomorrow
Et qu'on se dira qu'on est malin
And we'll tell ourselves we're smart
Avec nos compteurs à copains
With our friend counters
Amer, quand il
Bitter, when it
Quand il n'y aura plus rien
When there will be nothing left
Et qu'on se dira qu'on est malin
And we'll tell ourselves we're smart
Avec nos compteurs à copains
With our friend counters
Oh, est-ce qu'il a des arbres dans les villes?
¿Oh, hay árboles en las ciudades?
Ou il y a des villes dans les arbres?
¿O hay ciudades en los árboles?
Est-ce qu'il a des gens sur les pavés?
¿Hay gente en las aceras?
Ou des pavés sur les gens?
¿O aceras sobre la gente?
C'est difficile de savoir
Es difícil saber
C'est difficile de s'y croire
Es difícil creerlo
Ici, y'a trop d'âmes
Aquí, hay demasiadas almas
Et il y a les arbres
Y están los árboles
Pour s'accrocher à leurs branches en travers
Para aferrarse a sus ramas cruzadas
Et il y a le marbre
Y está el mármol
Pour se coucher dans les étoiles sous la terre
Para acostarse en las estrellas bajo la tierra
Et puis il y a les fleurs
Y luego están las flores
Et puis il y a le soleil
Y luego está el sol
Et puis il y a Insta, la guerre des merveilles
Y luego está Insta, la guerra de las maravillas
Que alegria?
¿Qué alegría?
Que alegria?
¿Qué alegría?
Que alegria?
¿Qué alegría?
Que alegria?
¿Qué alegría?
Et est-ce que c'est comme ça chez vous aussi?
¿Y es así también en tu lugar?
Il y a des règles de cons sanguins
Hay reglas de tontos consanguíneos
Est-ce que c'est ouvert chez vous aussi
¿Está abierto también en tu lugar?
Ou ta gueule tu la fermes bien?
¿O cierras bien la boca?
Comme on a blogué les frontières
Como hemos blogueado las fronteras
C'est bien plus facile de s'y faire
Es mucho más fácil acostumbrarse
Ici, y a trop d'âmes
Aquí, hay demasiadas almas
Et il y a les arbres
Y están los árboles
Pour s'accrocher à leurs branches à l'envers
Para aferrarse a sus ramas al revés
Et il y a le marbre
Y está el mármol
Pour se coucher à l'endroit sous la terre
Para acostarse en el lugar correcto bajo la tierra
Et puis y a les manèges et des chanteurs formidables
Y luego están los carruseles y los cantantes increíbles
Qui tourneront les foules en chaleurs tropicales
Que harán girar a las multitudes en calores tropicales
Et des cœurs accrochés à des placements de produits
Y corazones pegados a los productos colocados
Qui flambent et qui s'enflamment quand les marques les réclament
Que arden y se inflaman cuando las marcas los reclaman
On n'y voit plus rien
Ya no vemos nada
On n'en pense plus rien
Ya no pensamos en nada
On n'y voit plus rien
Ya no vemos nada
On n'en pense plus rien
Ya no pensamos en nada
Que alegria?
¿Qué alegría?
Que alegria?
¿Qué alegría?
Que alegria?
¿Qué alegría?
Que alegria?
¿Qué alegría?
Même si la terre est ronde
Incluso si la tierra es redonda
J'en n'ai rien à carrer, sa mère
No me importa un carajo, su madre
Même s'il reste une seconde, je serai la
Incluso si queda un segundo, estaré allí
Première contre toute attente
Primera contra todo pronóstico
Même si la fin nous hante
Incluso si el final nos persigue
C'est pas la dernière fois que ce sera la fin
No es la última vez que será el final
Et comme on n'y sera pas qu'est-ce qu'on s'emmerde
Y como no estaremos allí, ¿qué nos importa?
La fin? J'l'emmerde
¿El final? Me importa un carajo
La fin? J'l'emmerde
¿El final? Me importa un carajo
La fin? J'l'emmerde
¿El final? Me importa un carajo
La fin? J'l'emmerde
¿El final? Me importa un carajo
La fin? J'l'emmerde
¿El final? Me importa un carajo
La fin? J'l'emmerde
¿El final? Me importa un carajo
La fin? J'l'emmerde
¿El final? Me importa un carajo
La fin? J'l'emmerde
¿El final? Me importa un carajo
Si l'enfer est ici
Si el infierno está aquí
Alors autant s'en faire
Entonces tanto vale acostumbrarse
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire
Si el infierno está aquí entonces tanto vale acostumbrarse
S'en faire un paradis
Hacerlo un paraíso
C'est quand même un cadre idéal, un tableau parfait à poster
Es un marco ideal, una imagen perfecta para publicar
Sur mon Instagram de kéké, mon allégresse
En mi Instagram de tonto, mi alegría
Quelle tristesse que tout s'arrête, que tout s'emballe
Qué tristeza que todo se detenga, que todo se acelere
J'avais encore pas mal de balles à planter en graines de misère
Todavía tenía muchas balas para plantar en semillas de miseria
Dans la chair de ma mère
En la carne de mi madre
Pour faire rager ceux qui me suivent
Para hacer rabiar a los que me siguen
Ceux là qui rament à la dérive
Aquellos que reman a la deriva
Dans les courants des réseaux nés
En las corrientes de las redes nacidas
De nous penseurs de nos passés
De nosotros pensadores de nuestro pasado
De nous passifs de nos pensées
De nosotros pasivos de nuestros pensamientos
Derrière nos bouilles
Detrás de nuestras caras
Quelle tambouille
Qué mezcla
Et y a les arbres
Y están los árboles
Pour s'accrocher à leurs branches au travers
Para aferrarse a sus ramas cruzadas
Et y a le marbre
Y está el mármol
Pour s'écrouler sous les étoiles sous la terre
Para derrumbarse bajo las estrellas bajo la tierra
Et puis y a les frontières qui rassurent
Y luego están las fronteras que tranquilizan
Et puis y a les scores, les likes, les mesures
Y luego están los puntajes, los likes, las medidas
Et puis y a cette la vie qu'on crache et qu'on ravale
Y luego está esta vida que escupimos y tragamos
Et qui s'efface poliment sans nous faire la morale
Y que se borra educadamente sin darnos lecciones
Pour pas nous faire souffler
Para no hacernos soplar
Pour pas nous faire du mal
Para no hacernos daño
Pour pas nous contrarier
Para no contrariarnos
Pour pas qu'on perde le fil
Para no perder el hilo
En plein milieu d'un post amer, quand il
En medio de un post amargo, cuando él
Quand il sera demain
Cuando sea mañana
Et qu'on se dira qu'on est malin
Y nos diremos que somos inteligentes
Avec nos compteurs à copains
Con nuestros contadores de amigos
Amer, quand il
Amargo, cuando él
Quand il n'y aura plus rien
Cuando no quede nada
Et qu'on se dira qu'on est malin
Y nos diremos que somos inteligentes
Avec nos compteurs à copains
Con nuestros contadores de amigos
Oh, est-ce qu'il a des arbres dans les villes?
Oh, ci sono alberi nelle città?
Ou il y a des villes dans les arbres?
O ci sono città negli alberi?
Est-ce qu'il a des gens sur les pavés?
Ci sono persone sui marciapiedi?
Ou des pavés sur les gens?
O marciapiedi sulle persone?
C'est difficile de savoir
È difficile saperlo
C'est difficile de s'y croire
È difficile crederci
Ici, y'a trop d'âmes
Qui, ci sono troppe anime
Et il y a les arbres
E ci sono gli alberi
Pour s'accrocher à leurs branches en travers
Per aggrapparsi ai loro rami attraverso
Et il y a le marbre
E c'è il marmo
Pour se coucher dans les étoiles sous la terre
Per sdraiarsi nelle stelle sotto terra
Et puis il y a les fleurs
E poi ci sono i fiori
Et puis il y a le soleil
E poi c'è il sole
Et puis il y a Insta, la guerre des merveilles
E poi c'è Insta, la guerra delle meraviglie
Que alegria?
Che gioia?
Que alegria?
Che gioia?
Que alegria?
Che gioia?
Que alegria?
Che gioia?
Et est-ce que c'est comme ça chez vous aussi?
E da voi è così anche?
Il y a des règles de cons sanguins
Ci sono regole di consanguinei stupidi
Est-ce que c'est ouvert chez vous aussi
Da voi è aperto anche
Ou ta gueule tu la fermes bien?
O la tua bocca la chiudi bene?
Comme on a blogué les frontières
Come abbiamo bloggato i confini
C'est bien plus facile de s'y faire
È molto più facile abituarsi
Ici, y a trop d'âmes
Qui, ci sono troppe anime
Et il y a les arbres
E ci sono gli alberi
Pour s'accrocher à leurs branches à l'envers
Per aggrapparsi ai loro rami al contrario
Et il y a le marbre
E c'è il marmo
Pour se coucher à l'endroit sous la terre
Per sdraiarsi nel posto giusto sotto terra
Et puis y a les manèges et des chanteurs formidables
E poi ci sono le giostre e cantanti formidabili
Qui tourneront les foules en chaleurs tropicales
Che faranno girare le folle in calore tropicale
Et des cœurs accrochés à des placements de produits
E cuori attaccati a posizionamenti di prodotti
Qui flambent et qui s'enflamment quand les marques les réclament
Che bruciano e si infiammano quando le marche li richiedono
On n'y voit plus rien
Non vediamo più nulla
On n'en pense plus rien
Non pensiamo più nulla
On n'y voit plus rien
Non vediamo più nulla
On n'en pense plus rien
Non pensiamo più nulla
Que alegria?
Che gioia?
Que alegria?
Che gioia?
Que alegria?
Che gioia?
Que alegria?
Che gioia?
Même si la terre est ronde
Anche se la terra è rotonda
J'en n'ai rien à carrer, sa mère
Non me ne frega niente, sua madre
Même s'il reste une seconde, je serai la
Anche se resta un secondo, sarò lì
Première contre toute attente
Prima contro ogni aspettativa
Même si la fin nous hante
Anche se la fine ci perseguita
C'est pas la dernière fois que ce sera la fin
Non è l'ultima volta che sarà la fine
Et comme on n'y sera pas qu'est-ce qu'on s'emmerde
E siccome non ci saremo che cosa ci annoiamo
La fin? J'l'emmerde
La fine? La mando a quel paese
La fin? J'l'emmerde
La fine? La mando a quel paese
La fin? J'l'emmerde
La fine? La mando a quel paese
La fin? J'l'emmerde
La fine? La mando a quel paese
La fin? J'l'emmerde
La fine? La mando a quel paese
La fin? J'l'emmerde
La fine? La mando a quel paese
La fin? J'l'emmerde
La fine? La mando a quel paese
La fin? J'l'emmerde
La fine? La mando a quel paese
Si l'enfer est ici
Se l'inferno è qui
Alors autant s'en faire
Allora tanto vale abituarsi
Si l'enfer est ici alors autant s'en faire
Se l'inferno è qui allora tanto vale abituarsi
S'en faire un paradis
Farsene un paradiso
C'est quand même un cadre idéal, un tableau parfait à poster
È comunque un quadro ideale, un quadro perfetto da postare
Sur mon Instagram de kéké, mon allégresse
Sul mio Instagram da cretino, la mia allegria
Quelle tristesse que tout s'arrête, que tout s'emballe
Che tristezza che tutto si fermi, che tutto si impazzisca
J'avais encore pas mal de balles à planter en graines de misère
Avevo ancora un sacco di pallottole da piantare in semi di miseria
Dans la chair de ma mère
Nella carne di mia madre
Pour faire rager ceux qui me suivent
Per far arrabbiare quelli che mi seguono
Ceux là qui rament à la dérive
Quelli che remano alla deriva
Dans les courants des réseaux nés
Nelle correnti dei social nati
De nous penseurs de nos passés
Da noi pensatori dei nostri passati
De nous passifs de nos pensées
Da noi passivi dei nostri pensieri
Derrière nos bouilles
Dietro le nostre facce
Quelle tambouille
Che pasticcio
Et y a les arbres
E ci sono gli alberi
Pour s'accrocher à leurs branches au travers
Per aggrapparsi ai loro rami attraverso
Et y a le marbre
E c'è il marmo
Pour s'écrouler sous les étoiles sous la terre
Per crollare sotto le stelle sotto terra
Et puis y a les frontières qui rassurent
E poi ci sono i confini che rassicurano
Et puis y a les scores, les likes, les mesures
E poi ci sono i punteggi, i like, le misure
Et puis y a cette la vie qu'on crache et qu'on ravale
E poi c'è questa vita che sputiamo e che ingoiamo
Et qui s'efface poliment sans nous faire la morale
E che si cancella educatamente senza farci la morale
Pour pas nous faire souffler
Per non farci soffiare
Pour pas nous faire du mal
Per non farci del male
Pour pas nous contrarier
Per non contrariarci
Pour pas qu'on perde le fil
Per non farci perdere il filo
En plein milieu d'un post amer, quand il
In pieno di un post amaro, quando lui
Quand il sera demain
Quando sarà domani
Et qu'on se dira qu'on est malin
E ci diremo che siamo furbi
Avec nos compteurs à copains
Con i nostri contatori di amici
Amer, quand il
Amaro, quando lui
Quand il n'y aura plus rien
Quando non ci sarà più nulla
Et qu'on se dira qu'on est malin
E ci diremo che siamo furbi
Avec nos compteurs à copains
Con i nostri contatori di amici

Wissenswertes über das Lied Alegria von Shaka Ponk

Wann wurde das Lied “Alegria” von Shaka Ponk veröffentlicht?
Das Lied Alegria wurde im Jahr 2023, auf dem Album “Shaka Ponk” veröffentlicht.
Wer hat das Lied “Alegria” von Shaka Ponk komponiert?
Das Lied “Alegria” von Shaka Ponk wurde von Sofia Achoun, Steve Desgarceaux, Yohan Meunier, Cyril Roger, Mandris Da Cruz, Francois Charon komponiert.

Beliebteste Lieder von Shaka Ponk

Andere Künstler von Punk rock