Was there ever a time, that you could define
Tell me was there ever a time that you could refine
What was boiling deep inside you
What was building up inside you
So what'll you do when none of it's true
Ya gonna go and break the mirror you thought was you
While it's coming down around you
It's all falling down around you
If I took away your one excuse
Helped you down and cut the noose
Would you leave it all behind you
Could you leave this all behind you
If you tore away the tourniquet
And you put yourself in front of it
Could you leave this all behind you
Would you leave this all behind you
Tell me was there ever a way, ever a day
You could have simply walked away or talked your way
Out of what was changing deep inside you
Rearranging what's inside you
While you're lookin' around for someone to blame
I hear that you been running around dropping my name
While the ship you're on is sinking
What the fuck have you been thinking
If I took away your one excuse
Helped you down and cut the noose
Would you leave it all behind you
Could you leave this all behind you
If you tore away the tourniquet
And you put yourself in front of it
Could you leave this all behind you
Would you leave this all behind you
If I took away your one excuse
Helped you down and cut the noose
Would you leave it all behind you
Could you leave this all behind you
If you tore away the tourniquet
And you put yourself in front of it
Could you leave this all behind you
Would you leave this all behind you
If I took away your one excuse
Helped you down and cut the noose
Would you leave it all behind you
Could you leave this all behind you
If you tore away the tourniquet
And you put yourself in front of it
Could you leave this all behind you
Would you leave this all behind you
Was there ever a time, that you could define
Gab es jemals eine Zeit, die du definieren könntest
Tell me was there ever a time that you could refine
Sag mir, gab es jemals eine Zeit, die du verfeinern könntest
What was boiling deep inside you
Was tief in dir kochte
What was building up inside you
Was sich in dir aufbaute
So what'll you do when none of it's true
Also, was wirst du tun, wenn nichts davon wahr ist
Ya gonna go and break the mirror you thought was you
Wirst du den Spiegel zerbrechen, von dem du dachtest, er sei du
While it's coming down around you
Während es um dich herum zusammenbricht
It's all falling down around you
Es fällt alles um dich herum zusammen
If I took away your one excuse
Wenn ich deine einzige Ausrede wegnähme
Helped you down and cut the noose
Dich herunterholte und die Schlinge durchschnitt
Would you leave it all behind you
Würdest du alles hinter dir lassen
Could you leave this all behind you
Könntest du das alles hinter dir lassen
If you tore away the tourniquet
Wenn du den Druckverband wegreißt
And you put yourself in front of it
Und du dich davor stellst
Could you leave this all behind you
Könntest du das alles hinter dir lassen
Would you leave this all behind you
Würdest du das alles hinter dir lassen
Tell me was there ever a way, ever a day
Sag mir, gab es jemals einen Weg, jemals einen Tag
You could have simply walked away or talked your way
An dem du einfach hättest weggehen oder dich herausreden können
Out of what was changing deep inside you
Aus dem, was sich tief in dir veränderte
Rearranging what's inside you
Was in dir umgestaltet wurde
While you're lookin' around for someone to blame
Während du nach jemandem suchst, den du beschuldigen kannst
I hear that you been running around dropping my name
Höre ich, dass du herumgelaufen bist und meinen Namen fallen gelassen hast
While the ship you're on is sinking
Während das Schiff, auf dem du bist, sinkt
What the fuck have you been thinking
Was zum Teufel hast du gedacht
If I took away your one excuse
Wenn ich deine einzige Ausrede wegnähme
Helped you down and cut the noose
Dich herunterholte und die Schlinge durchschnitt
Would you leave it all behind you
Würdest du alles hinter dir lassen
Could you leave this all behind you
Könntest du das alles hinter dir lassen
If you tore away the tourniquet
Wenn du den Druckverband wegreißt
And you put yourself in front of it
Und du dich davor stellst
Could you leave this all behind you
Könntest du das alles hinter dir lassen
Would you leave this all behind you
Würdest du das alles hinter dir lassen
If I took away your one excuse
Wenn ich deine einzige Ausrede wegnähme
Helped you down and cut the noose
Dich herunterholte und die Schlinge durchschnitt
Would you leave it all behind you
Würdest du alles hinter dir lassen
Could you leave this all behind you
Könntest du das alles hinter dir lassen
If you tore away the tourniquet
Wenn du den Druckverband wegreißt
And you put yourself in front of it
Und du dich davor stellst
Could you leave this all behind you
Könntest du das alles hinter dir lassen
Would you leave this all behind you
Würdest du das alles hinter dir lassen
If I took away your one excuse
Wenn ich deine einzige Ausrede wegnähme
Helped you down and cut the noose
Dich herunterholte und die Schlinge durchschnitt
Would you leave it all behind you
Würdest du alles hinter dir lassen
Could you leave this all behind you
Könntest du das alles hinter dir lassen
If you tore away the tourniquet
Wenn du den Druckverband wegreißt
And you put yourself in front of it
Und du dich davor stellst
Could you leave this all behind you
Könntest du das alles hinter dir lassen
Would you leave this all behind you
Würdest du das alles hinter dir lassen
Was there ever a time, that you could define
Houve alguma vez, que você poderia definir
Tell me was there ever a time that you could refine
Me diga, houve alguma vez que você poderia refinar
What was boiling deep inside you
O que estava fervendo profundamente dentro de você
What was building up inside you
O que estava se acumulando dentro de você
So what'll you do when none of it's true
Então, o que você vai fazer quando nada disso for verdade
Ya gonna go and break the mirror you thought was you
Vai quebrar o espelho que você pensava ser você
While it's coming down around you
Enquanto tudo está desmoronando ao seu redor
It's all falling down around you
Está tudo caindo ao seu redor
If I took away your one excuse
Se eu tirasse sua única desculpa
Helped you down and cut the noose
Te ajudasse e cortasse a corda
Would you leave it all behind you
Você deixaria tudo para trás
Could you leave this all behind you
Você poderia deixar tudo isso para trás
If you tore away the tourniquet
Se você arrancasse o torniquete
And you put yourself in front of it
E se colocasse na frente dele
Could you leave this all behind you
Você poderia deixar tudo isso para trás
Would you leave this all behind you
Você deixaria tudo isso para trás
Tell me was there ever a way, ever a day
Me diga, houve alguma vez, algum dia
You could have simply walked away or talked your way
Que você poderia simplesmente ter ido embora ou conversado
Out of what was changing deep inside you
Fora do que estava mudando profundamente dentro de você
Rearranging what's inside you
Rearranjando o que está dentro de você
While you're lookin' around for someone to blame
Enquanto você está procurando alguém para culpar
I hear that you been running around dropping my name
Ouço que você tem andado por aí falando meu nome
While the ship you're on is sinking
Enquanto o navio em que você está está afundando
What the fuck have you been thinking
O que diabos você tem pensado
If I took away your one excuse
Se eu tirasse sua única desculpa
Helped you down and cut the noose
Te ajudasse e cortasse a corda
Would you leave it all behind you
Você deixaria tudo para trás
Could you leave this all behind you
Você poderia deixar tudo isso para trás
If you tore away the tourniquet
Se você arrancasse o torniquete
And you put yourself in front of it
E se colocasse na frente dele
Could you leave this all behind you
Você poderia deixar tudo isso para trás
Would you leave this all behind you
Você deixaria tudo isso para trás
If I took away your one excuse
Se eu tirasse sua única desculpa
Helped you down and cut the noose
Te ajudasse e cortasse a corda
Would you leave it all behind you
Você deixaria tudo para trás
Could you leave this all behind you
Você poderia deixar tudo isso para trás
If you tore away the tourniquet
Se você arrancasse o torniquete
And you put yourself in front of it
E se colocasse na frente dele
Could you leave this all behind you
Você poderia deixar tudo isso para trás
Would you leave this all behind you
Você deixaria tudo isso para trás
If I took away your one excuse
Se eu tirasse sua única desculpa
Helped you down and cut the noose
Te ajudasse e cortasse a corda
Would you leave it all behind you
Você deixaria tudo para trás
Could you leave this all behind you
Você poderia deixar tudo isso para trás
If you tore away the tourniquet
Se você arrancasse o torniquete
And you put yourself in front of it
E se colocasse na frente dele
Could you leave this all behind you
Você poderia deixar tudo isso para trás
Would you leave this all behind you
Você deixaria tudo isso para trás
Was there ever a time, that you could define
¿Hubo alguna vez un momento, que pudieras definir?
Tell me was there ever a time that you could refine
Dime, ¿hubo alguna vez un momento que pudieras refinar?
What was boiling deep inside you
Lo que estaba hirviendo profundamente dentro de ti
What was building up inside you
Lo que se estaba acumulando dentro de ti
So what'll you do when none of it's true
Entonces, ¿qué harás cuando nada de esto sea cierto?
Ya gonna go and break the mirror you thought was you
¿Vas a romper el espejo que pensabas que eras tú?
While it's coming down around you
Mientras todo se derrumba a tu alrededor
It's all falling down around you
Todo está cayendo a tu alrededor
If I took away your one excuse
Si te quitara tu única excusa
Helped you down and cut the noose
Te ayudara a bajar y cortara la soga
Would you leave it all behind you
¿Dejarías todo esto atrás?
Could you leave this all behind you
¿Podrías dejar todo esto atrás?
If you tore away the tourniquet
Si te arrancaras el torniquete
And you put yourself in front of it
Y te pusieras delante de él
Could you leave this all behind you
¿Podrías dejar todo esto atrás?
Would you leave this all behind you
¿Dejarías todo esto atrás?
Tell me was there ever a way, ever a day
Dime, ¿hubo alguna vez un camino, algún día?
You could have simply walked away or talked your way
¿Podrías simplemente haber caminado lejos o haberte hablado?
Out of what was changing deep inside you
Fuera de lo que estaba cambiando profundamente dentro de ti
Rearranging what's inside you
Reorganizando lo que está dentro de ti
While you're lookin' around for someone to blame
Mientras buscas a alguien a quien culpar
I hear that you been running around dropping my name
Escucho que has estado corriendo por ahí mencionando mi nombre
While the ship you're on is sinking
Mientras el barco en el que estás se está hundiendo
What the fuck have you been thinking
¿Qué diablos has estado pensando?
If I took away your one excuse
Si te quitara tu única excusa
Helped you down and cut the noose
Te ayudara a bajar y cortara la soga
Would you leave it all behind you
¿Dejarías todo esto atrás?
Could you leave this all behind you
¿Podrías dejar todo esto atrás?
If you tore away the tourniquet
Si te arrancaras el torniquete
And you put yourself in front of it
Y te pusieras delante de él
Could you leave this all behind you
¿Podrías dejar todo esto atrás?
Would you leave this all behind you
¿Dejarías todo esto atrás?
If I took away your one excuse
Si te quitara tu única excusa
Helped you down and cut the noose
Te ayudara a bajar y cortara la soga
Would you leave it all behind you
¿Dejarías todo esto atrás?
Could you leave this all behind you
¿Podrías dejar todo esto atrás?
If you tore away the tourniquet
Si te arrancaras el torniquete
And you put yourself in front of it
Y te pusieras delante de él
Could you leave this all behind you
¿Podrías dejar todo esto atrás?
Would you leave this all behind you
¿Dejarías todo esto atrás?
If I took away your one excuse
Si te quitara tu única excusa
Helped you down and cut the noose
Te ayudara a bajar y cortara la soga
Would you leave it all behind you
¿Dejarías todo esto atrás?
Could you leave this all behind you
¿Podrías dejar todo esto atrás?
If you tore away the tourniquet
Si te arrancaras el torniquete
And you put yourself in front of it
Y te pusieras delante de él
Could you leave this all behind you
¿Podrías dejar todo esto atrás?
Would you leave this all behind you
¿Dejarías todo esto atrás?
Was there ever a time, that you could define
Y a-t-il eu un moment, que tu pourrais définir
Tell me was there ever a time that you could refine
Dis-moi, y a-t-il eu un moment que tu pourrais affiner
What was boiling deep inside you
Ce qui bouillonnait profondément en toi
What was building up inside you
Ce qui se construisait en toi
So what'll you do when none of it's true
Alors que feras-tu quand rien de tout cela n'est vrai
Ya gonna go and break the mirror you thought was you
Vas-tu aller briser le miroir que tu pensais être toi
While it's coming down around you
Alors que tout s'effondre autour de toi
It's all falling down around you
Tout est en train de s'effondrer autour de toi
If I took away your one excuse
Si je retirais ta seule excuse
Helped you down and cut the noose
Si je t'aidais à descendre et à couper la corde
Would you leave it all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Could you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
If you tore away the tourniquet
Si tu arrachais le garrot
And you put yourself in front of it
Et que tu te mettais devant
Could you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Would you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Tell me was there ever a way, ever a day
Dis-moi, y a-t-il eu un moyen, un jour
You could have simply walked away or talked your way
Où tu aurais simplement pu t'éloigner ou te justifier
Out of what was changing deep inside you
De ce qui changeait profondément en toi
Rearranging what's inside you
Réarrangeant ce qui est en toi
While you're lookin' around for someone to blame
Alors que tu cherches quelqu'un à blâmer
I hear that you been running around dropping my name
J'entends que tu as couru partout en lâchant mon nom
While the ship you're on is sinking
Alors que le navire sur lequel tu es est en train de couler
What the fuck have you been thinking
Qu'est-ce que tu as bien pu penser
If I took away your one excuse
Si je retirais ta seule excuse
Helped you down and cut the noose
Si je t'aidais à descendre et à couper la corde
Would you leave it all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Could you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
If you tore away the tourniquet
Si tu arrachais le garrot
And you put yourself in front of it
Et que tu te mettais devant
Could you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Would you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
If I took away your one excuse
Si je retirais ta seule excuse
Helped you down and cut the noose
Si je t'aidais à descendre et à couper la corde
Would you leave it all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Could you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
If you tore away the tourniquet
Si tu arrachais le garrot
And you put yourself in front of it
Et que tu te mettais devant
Could you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Would you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
If I took away your one excuse
Si je retirais ta seule excuse
Helped you down and cut the noose
Si je t'aidais à descendre et à couper la corde
Would you leave it all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Could you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
If you tore away the tourniquet
Si tu arrachais le garrot
And you put yourself in front of it
Et que tu te mettais devant
Could you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Would you leave this all behind you
Pourrais-tu tout laisser derrière toi
Was there ever a time, that you could define
C'è mai stato un momento, che potresti definire
Tell me was there ever a time that you could refine
Dimmi se c'è mai stato un momento che potresti affinare
What was boiling deep inside you
Quello che bolliva profondamente dentro di te
What was building up inside you
Quello che si accumulava dentro di te
So what'll you do when none of it's true
Quindi cosa farai quando nulla di tutto ciò sarà vero
Ya gonna go and break the mirror you thought was you
Andrai a rompere lo specchio che pensavi fosse te
While it's coming down around you
Mentre tutto sta crollando intorno a te
It's all falling down around you
Tutto sta cadendo intorno a te
If I took away your one excuse
Se togliessi la tua unica scusa
Helped you down and cut the noose
Ti aiutassi a scendere e tagliassi il cappio
Would you leave it all behind you
Lascieresti tutto dietro di te
Could you leave this all behind you
Potresti lasciare tutto dietro di te
If you tore away the tourniquet
Se strappassi via il laccio emostatico
And you put yourself in front of it
E ti mettessi davanti ad esso
Could you leave this all behind you
Potresti lasciare tutto dietro di te
Would you leave this all behind you
Lascieresti tutto dietro di te
Tell me was there ever a way, ever a day
Dimmi se c'è mai stato un modo, mai un giorno
You could have simply walked away or talked your way
In cui avresti potuto semplicemente andartene o parlare
Out of what was changing deep inside you
Fuori da ciò che stava cambiando profondamente dentro di te
Rearranging what's inside you
Riorganizzando ciò che è dentro di te
While you're lookin' around for someone to blame
Mentre stai cercando qualcuno da incolpare
I hear that you been running around dropping my name
Sento che sei stato in giro a far cadere il mio nome
While the ship you're on is sinking
Mentre la nave su cui sei sta affondando
What the fuck have you been thinking
Cosa diavolo stavi pensando
If I took away your one excuse
Se togliessi la tua unica scusa
Helped you down and cut the noose
Ti aiutassi a scendere e tagliassi il cappio
Would you leave it all behind you
Lascieresti tutto dietro di te
Could you leave this all behind you
Potresti lasciare tutto dietro di te
If you tore away the tourniquet
Se strappassi via il laccio emostatico
And you put yourself in front of it
E ti mettessi davanti ad esso
Could you leave this all behind you
Potresti lasciare tutto dietro di te
Would you leave this all behind you
Lascieresti tutto dietro di te
If I took away your one excuse
Se togliessi la tua unica scusa
Helped you down and cut the noose
Ti aiutassi a scendere e tagliassi il cappio
Would you leave it all behind you
Lascieresti tutto dietro di te
Could you leave this all behind you
Potresti lasciare tutto dietro di te
If you tore away the tourniquet
Se strappassi via il laccio emostatico
And you put yourself in front of it
E ti mettessi davanti ad esso
Could you leave this all behind you
Potresti lasciare tutto dietro di te
Would you leave this all behind you
Lascieresti tutto dietro di te
If I took away your one excuse
Se togliessi la tua unica scusa
Helped you down and cut the noose
Ti aiutassi a scendere e tagliassi il cappio
Would you leave it all behind you
Lascieresti tutto dietro di te
Could you leave this all behind you
Potresti lasciare tutto dietro di te
If you tore away the tourniquet
Se strappassi via il laccio emostatico
And you put yourself in front of it
E ti mettessi davanti ad esso
Could you leave this all behind you
Potresti lasciare tutto dietro di te
Would you leave this all behind you
Lascieresti tutto dietro di te